|
|
Работа 2
Жұмыс 2-бет / Jūmys 2-bet
|
| |
Автор: Рауль Керимбаев
|
Р-21
|
Жиналысты жабық деп жариялаймын. | Собрание объявляю закрытым. |
Jinalysty jabyq dep jarialaimyn.
| |
Бөлім бастығы ауырып қалды, енді оның міндетін уақытша орындайтын сен боласың. | Начальник отдела заболел, теперь ты временно исполняешь его обязанности. |
Bölım bastyğy auyryp qaldy, endı onyñ mındetın uaqytşa oryndaityn sen bolasyñ.
| |
Сен осы аптада іс-сапарға барасың ба? | Ты на этой неделе едешь в командировку? |
Sen osy aptada ıs-saparğa barasyñ ba?
| |
Жоқ, іс-сапарға келесі аптада ғана барамын. Осы аптада басқа жұмыспен айналысамын. | Нет, в командировку поеду только на следующей неделе. На этой неделе буду заниматься другими делами. |
Joq, ıs-saparğa kelesı aptada ğana baramyn. Osy aptada basqa jūmyspen ainalysamyn.
| |
Сәрсенбіге қарай осы жұмысты қолға алып аяқтауың керек. | Это дело тебе надо закончить к среде. |
Särsenbıge qarai osy jūmysty qolğa alyp aiaqtauyñ kerek.
| |
Үлгересің бе? Көмек беруім керек пе? | Успеешь? Нужна моя помощь? |
Ülgeresıñ be? Kömek beruım kerek pe?
| |
Уайымдама, есепті уақытында тапсырамыз. | Не беспокойся, отчёт сдадим в положенный срок. |
Uaiymdama, eseptı uaqytynda tapsyramyz.
| |
Қай оқу орнын бітірдіңіз? | Какое учебное заведение Вы закончили? |
Qai oqu ornyn bıtırdıñız?
| |
Жұмыс орныңыз қай жерде? | Где находится Ваша работа? |
Jūmys ornyñyz qai jerde?
| |
Мекемеңіз қай көшеде орналасқан? | На какой улице расположено Ваше учреждение? |
Mekemeñız qai köşede ornalasqan?
|
Р-22
|
Жұмыс тәртіптеріңіз қандай? | Какой у вас график работы? |
Jūmys tärtıpterıñız qandai?
| |
Бұл қай бөлім? | Какой это отдел? |
Būl qai bölım?
| |
Сізге қай бөлім қажет еді? | Какой отдел Вам нужен? |
Sızge qai bölım qajet edı?
| |
Кесте бойынша ілігесіздер ме? | Успеете по графику? |
Keste boiynşa ılıgesızder me?
| |
Ілігеміз. | Успеем. |
Ilıgemız.
| |
Сізден өтініп сұраймын. | Убедительно прошу Вас. |
Sızden ötınıp sūraimyn.
| |
Алдын ала рақмет айтамын. | Заранее признателен. |
Aldyn ala raqmet aitamyn.
| |
Құжаттарды мезгілімен жіберіңіз. | Отправьте документы вовремя. |
Qūjattardy mezgılımen jıberıñız.
| |
Мені екі ай бұрын қысқартып жіберген. | Меня сократили 2 месяца назад. |
Menı ekı ai būryn qysqartyp jıbergen.
| |
Енді мен үйде, балаларымды тәрбиелеумен айналысамын. | Теперь я сижу дома и воспитываю детей. |
Endı men üide, balalarymdy tärbieleumen ainalysamyn.
|
Р-23
|
Дүйсенбіде бөлім мәжілісіне дайындаламын. | В понедельник буду готовиться к собранию в отделе. |
Düisenbıde bölım mäjılısıne daiyndalamyn.
| |
Жұмысыма асығып барамын. | Я опаздываю на работу. |
Jūmysyma asyğyp baramyn.
| |
Қайда жұмыс істейсің? Жұмыс орның алыс па? | Ты где работаешь? Далеко ли до работы? |
Qaida jūmys ısteisıñ? Jūmys ornyñ alys pa?
| |
Онда қандай жұмыс атқарасың? Мамандығың қандай? | Какую работу ты там выполняешь? Какая у тебя специальность? |
Onda qandai jūmys atqarasyñ? Mamandyğyñ qandai?
| |
Мен есеп айырысу бөлімінде оператормын. | Я работаю оператором в расчетном отделе. |
Men esep aiyrysu bölımınde operatormyn.
| |
Шұғыл шаруаларды бүгін бітіріп алғаныңыз дұрыс. | Лучше сегодня закончить все неотложные дела. |
Şūğyl şarualardy bügın bıtırıp alğanyñyz dūrys.
| |
Жұмысқа қабылдау туралы өтініш жазыңыз. | Напишите заявление о приёме на работу. |
Jūmysqa qabyldau turaly ötınış jazyñyz.
| |
Түйіндеме мен құжаттарыңызды әкелдіңіз бе? | Вы принесли резюме и документы? |
Tüiındeme men qūjattaryñyzdy äkeldıñız be?
| |
Қай тілде еркін сөйлейсіз? | На каком языке Вы говорите свободно? |
Qai tılde erkın söileisız?
| |
Жұмысым басынан асып жатыр. | У меня много работы. |
Jūmysym basynan asyp jatyr.
|
Р-24
|
Тез жауап беруіңізді өтінемін. | Прошу ответить немедленно. |
Tez jauap beruıñızdı ötınemın.
| |
Мына хаттамаға қол қойып беріңізші. | Подпишите, пожалуйста, этот протокол. |
Myna hattamağa qol qoiyp berıñızşı.
| |
Бізге жұмыс орнынан еңбекақымызды төлемей жатыр. | Нам на работе не платят заработную плату. |
Bızge jūmys ornynan eñbekaqymyzdy tölemei jatyr.
| |
Сізде еңбек шартыңыз бар ма? | У вас имеется трудовой договор? |
Sızde eñbek şartyñyz bar ma?
| |
Жоқ, еңбек шарты бізге берілген жоқ. | Нет, нам не давали трудовой договор. |
Joq, eñbek şarty bızge berılgen joq.
| |
Оның қолынан келмейтіні жоқ. | У него золотые руки. |
Onyñ qolynan kelmeitını joq.
| |
Үйіңнен ерте шығып көрмедің бе? | А ты не пробовал пораньше выйти из дома? |
Üiıñnen erte şyğyp körmedıñ be?
| |
Орындарыңызды ретке келтіріңіз. | Приведите рабочее место в порядок. |
Oryndaryñyzdy retke keltırıñız.
| |
Қандай жалақы алғыңыз келеді? | Какую зарплату Вы хотели бы получать? |
Qandai jalaqy alğyñyz keledı?
| |
Біздің компания туралы не білесіз? | Что Вы знаете о нашей компании? |
Bızdıñ kompania turaly ne bılesız?
|
Р-25
|
Неге бізде жұмыс істегіңіз келеді? | Почему Вы хотите работать у нас? |
Nege bızde jūmys ıstegıñız keledı?
| |
Себебі, бұл - сенімді және дамытушы компания. | Потому что, это надёжная и развивающая компания. |
Sebebı, būl - senımdı jäne damytuşy kompania.
| |
Интернет жұмыс істемей тұр. | Интернет не работает. |
İnternet jūmys ıstemei tūr.
| |
Шұғыл тиісті шараларды қолданыңыз. | Немедленно примите соответствующие меры. |
Şūğyl tiıstı şaralardy qoldanyñyz.
| |
Мен бағдарламашымын. | Я программист. |
Men bağdarlamaşymyn.
| |
Иә, мен Павлодар мемлекеттік университетін бітіргенмін. | Да, я закончил Павлодарский государственный университет. |
İä, men Pavlodar memlekettık universitetın bıtırgenmın.
| |
Құжаттарыңызды қалдырыңыз. | Оставьте документы. |
Qūjattaryñyzdy qaldyryñyz.
| |
Алдымен мына құжаттарды шығарып беріңізші. | Сначала распечатайте эти документы, пожалуйста. |
Aldymen myna qūjattardy şyğaryp berıñızşı.
| |
Екі данасын басып шығарыңыз. | Напечатайте два экземпляра. |
Ekı danasyn basyp şyğaryñyz.
| |
Көшірмесін жасаңыз. | Сделайте копию. |
Köşırmesın jasañyz.
|
Р-26
|
Іскерлік кездесуге кешігуге болмайды. | На деловую встречу опаздывать нельзя. |
Iskerlık kezdesuge keşıguge bolmaidy.
| |
Газетте жарияланған хабарландыру бойынша келдім. | Я пришёл по объявлению в газете. |
Gazette jarialanğan habarlandyru boiynşa keldım.
| |
Керекті құжаттарыңыз бар ма? | У Вас необходимые документы есть? |
Kerektı qūjattaryñyz bar ma?
| |
Иә, резюме мен құжаттардың көшірмесін әкелдім. | Да, я принёс резюме и копии документов. |
İä, rezüme men qūjattardyñ köşırmesın äkeldım.
| |
Сіздің мамандығыңыз қандай? | Какая у Вас специальность? |
Sızdıñ mamandyğyñyz qandai?
| |
Сен қандай шетел тілдерін білесің? | Какие иностранные языки ты знаешь? |
Sen qandai şetel tılderın bılesıñ?
| |
Жоғары біліміңіз бар ма? | У Вас есть высшее образование? |
Joğary bılımıñız bar ma?
| |
Ал енді жұмысқа орала беріңдер. | А теперь возвращайтесь к работе. |
Al endı jūmysqa orala berıñder.
| |
Жұмыс күн қалай өтті? | Как прошёл рабочий день |
Jūmys kün qalai öttı?
| |
Сізге әрқашан да қызмет етуге дайынбыз. | Мы всегда к вашим услугам. |
Sızge ärqaşan da qyzmet etuge daiynbyz.
|
Р-27
|
Жақсы, мен кейін қол саламын. | Хорошо, я потом подпишу. |
Jaqsy, men keiın qol salamyn.
| |
Бастықпен кездеспекші едім. | Я хотел бы встретиться с начальником. |
Bastyqpen kezdespekşı edım.
| |
Сенің көмегің қажет. | Мне нужна твоя помощь. |
Senıñ kömegıñ qajet.
| |
Неге кешігіп келдің? | Ты почему опоздала? |
Nege keşıgıp keldıñ?
| |
Міне. Сізге жіберді жұмысқа. | Вот. К вам направили на работу. |
Mıne. Sızge jıberdı jūmysqa.
| |
Рақмет. Сіздер көп тер төктіңіздер. | Спасибо. Вы много вложили труда. |
Raqmet. Sızder köp ter töktıñızder.
| |
Бұл біздің жұмысымыз. | Это наша работа. |
Būl bızdıñ jūmysymyz.
| |
Мені жұмысқа шақырып жатыр. | Меня вызывают на работу. |
Menı jūmysqa şaqyryp jatyr.
| |
Бұлай болмайды! | Так не пойдёт! |
Būlai bolmaidy!
| |
Қазір анықтаймыз. | Сейчас разберёмся. |
Qazır anyqtaimyz.
|
Р-28
|
Бәрі жоспар бойынша болсын. | Пусть всё будет по плану. |
Bärı jospar boiynşa bolsyn.
| |
Мен айлық есепті әзірледім. | Я подготовил месячный отчёт. |
Men ailyq eseptı äzırledım.
| |
Бұны осылай қалдыруға болмайды. | Это нельзя так оставлять. |
Būny osylai qaldyruğa bolmaidy.
| |
Айтуыма рұқсат етіңізші. | Разрешите мне сказать. |
Aituyma rūqsat etıñızşı.
| |
Соны түсіндірші маған! | Объясни мне это! |
Sony tüsındırşı mağan!
| |
Олар ештеңе дәлелдей алмайды. | Они ничего не докажут. |
Olar eşteñe däleldei almaidy.
| |
Біз олардың үлгілерін көргіміз келеді. | Мы хотим посмотреть их образцы. |
Bız olardyñ ülgılerın körgımız keledı.
| |
Аяғына дейін жеткізу керек қой. | Надо же довести до конца. |
Aiağyna deiın jetkızu kerek qoi.
| |
Міне, тамаша. Бір мәселе болса да шешілді. | Вот прекрасно. Хоть одна проблема, да решилась. |
Mıne, tamaşa. Bır mäsele bolsa da şeşıldı.
| |
Солай деп топшылаймын. | Я так предполагаю. |
Solai dep topşylaimyn.
|
Р-29
|
Сіздердің қандай ұсыныстарыңыз бар? | Какие у вас есть предложения? |
Sızderdıñ qandai ūsynystaryñyz bar?
| |
Бірақ ақша жағы қиын. | Но с деньгами туго. |
Bıraq aqşa jağy qiyn.
| |
Менің жұмыс тәжірибем бар. | У меня есть опыт работы. |
Menıñ jūmys täjıribem bar.
| |
Біз бір бірімізді дұрыс түсінбеген екенбіз. | Мы не поняли друг друга. |
Bız bır bırımızdı dūrys tüsınbegen ekenbız.
| |
Біз бұл мәселені екеуара шешеміз. | Этот вопрос мы решим между собой. |
Bız būl mäselenı ekeuara şeşemız.
| |
Бірақ әдеттегідей, бұдан ештеңе шықпады. | Но, как всегда, из этого ничего не вышло. |
Bıraq ädettegıdei, būdan eşteñe şyqpady.
| |
Жұмыстан соң. | После работы. |
Jūmystan soñ.
| |
Мен жұмыс бабымен Астанаға кетіп барамын. | Я по работе уезжаю в Астану. |
Men jūmys babymen Astanağa ketıp baramyn.
| |
Астанаға қандай мақсатпен барғалы жатырсыз? | С какой целью Вы едете в Астану? |
Astanağa qandai maqsatpen barğaly jatyrsyz?
| |
Іссапарыңыз қанша күнге созылады? | Сколько дней продлится Ваша командировка? |
Issaparyñyz qanşa künge sozylady?
|
Р-30
|
Сіз неге бұны істеген жоқсыз? | Почему Вы это не сделали? |
Sız nege būny ıstegen joqsyz?
| |
Сен не бүлдіріп жүрсің? | Ты что вытворяешь? |
Sen ne büldırıp jürsıñ?
| |
Мен не бүлдіріппін? | Что я вытворяю? |
Men ne büldırıppın?
| |
Бұл - кездейсоқтық. | Это случайность. |
Būl - kezdeisoqtyq.
| |
Ол үнемі кешігіп келеді. | Он постоянно опаздывает. |
Ol ünemı keşıgıp keledı.
| |
Олай бола қоймас. | Этому не бывать. |
Olai bola qoimas.
| |
Мекен-жайыңыз қандай? | Какой у вас адрес? |
Meken-jaiyñyz qandai?
| |
Онда бейсенбіде кездесеміз. | Тогда встретимся в четверг. |
Onda beisenbıde kezdesemız.
| |
Хабарлама жолда. | Отправляй сообщение. |
Habarlama jolda.
| |
Мен де солай ойлаймын. | И я так думаю. |
Men de solai oilaimyn.
|
Р-31
|
Денсаулығыңызға көңіл бөліңіз. | Обратите внимание на свое здоровье. |
Densaulyğyñyzğa köñıl bölıñız.
| |
Қаулы қабылдаймыз. | Принимаем постановление. |
Qauly qabyldaimyz.
| |
Ертең құжаттарыңды алып кел. | Завтра принеси свои документы. |
Erteñ qūjattaryñdy alyp kel.
| |
Сақтандыруды рәсімдейік. | Будем оформлять страховку. |
Saqtandyrudy räsımdeiık.
| |
Сені жұмысқа қабылдады ма? | Тебя приняли на работу? |
Senı jūmysqa qabyldady ma?
| |
Қызметіңізді атқаруға қашан кірісе аласыз? | Когда вы могли бы приступить к выполнению ваших обязанностей? |
Qyzmetıñızdı atqaruğa qaşan kırıse alasyz?
| |
Бұл адам тәжірибелі маман ба? | Этот человек опытный специалист? |
Būl adam täjıribelı maman ba?
| |
Қазір қолыңыз бос па? | Сейчас Вы не заняты? |
Qazır qolyñyz bos pa?
| |
Жоқ, сондай мақсат алдымда қойылмаған. | Нет, такой цели я не ставил. |
Joq, sondai maqsat aldymda qoiylmağan.
| |
Бізге қатаң тәртіпте жұмыс істеуге келеді. | Нам придётся работать в жёстком режиме. |
Bızge qatañ tärtıpte jūmys ısteuge keledı.
|
Р-32
|
Кім саған рұқсат етті? | Кто тебе разрешал? |
Kım sağan rūqsat ettı?
| |
Менің әріптесім білімді, тәжірибелі, зиялы. | Мой коллега образованный, опытный, интеллигентный. |
Menıñ ärıptesım bılımdı, täjıribelı, zialy.
| |
Қазақ тілінде аздап сөйлейді. | Он немного говорит на казахском языке. |
Qazaq tılınde azdap söileidı.
| |
Адамдармен оңай тіл табысады. | Он коммуникабельный. |
Adamdarmen oñai tıl tabysady.
| |
Біз олармен келісе алмай жатырмыз. | Мы не можем с ними договориться. |
Bız olarmen kelıse almai jatyrmyz.
| |
Барлық есепті осы аптада тапсыра аламыз ба? | Мы успеем сдать все отчеты на этой неделе? |
Barlyq eseptı osy aptada tapsyra alamyz ba?
| |
Білмеймін, бірақ жанымызды салып тырысуымыз керек. | Не знаю, но нужно постараться изо всех сил. |
Bılmeimın, bıraq janymyzdy salyp tyrysuymyz kerek.
| |
Онікі мүлде дұрыс. | Он абсолютно прав. |
Onıkı mülde dūrys.
| |
Қимылдаңдар! | Шевелитесь! |
Qimyldañdar!
| |
Әзірше осы. | Пока всё. |
Äzırşe osy.
|
Р-33
|
Қазірге осы. | На сейчас всё. |
Qazırge osy.
| |
Ол біздің бастығымыз. | Он наш начальник. |
Ol bızdıñ bastyğymyz.
| |
Біз ең маңызды кенесті өткізіп отырғанда, сен жоқсың. | Мы проводим очень важное совещание, а тебя нет. |
Bız eñ mañyzdy kenestı ötkızıp otyrğanda, sen joqsyñ.
| |
Мен кеттім. Әлі бірнеше кездесуім бар. | Я поехал. У меня ещё несколько встреч. |
Men kettım. Älı bırneşe kezdesuım bar.
| |
Екі аяғын қолына ұстап тез мұнда кел. | Ноги в руки и быстро иди сюда. |
Ekı aiağyn qolyna ūstap tez mūnda kel.
| |
Мен саған не істеу керек екенін айтамын. | Я скажу тебе, что нужно делать. |
Men sağan ne ısteu kerek ekenın aitamyn.
| |
Сіздің сөзіңізді бөлгеніме кешірім сұраймын. | Извините, что я Вас перебил. |
Sızdıñ sözıñızdı bölgenıme keşırım sūraimyn.
| |
Өзіңізге қалай ыңғайлы солай айта беріңіз. | Как Вам удобно, так и говорите. |
Özıñızge qalai yñğaily solai aita berıñız.
| |
Қай жаққа бара жатырсыз? | Куда Вы едете? |
Qai jaqqa bara jatyrsyz?
| |
«Сізге хабарласамыз» деген «Жұмысқа алмаймыз» деген сөз ғой. | “Мы Вам позвоним” означает “На работу не возьмём”. |
«Sızge habarlasamyz» degen «Jūmysqa almaimyz» degen söz ğoi.
|
Р-34
|
Ақшаға толы конверт аласың. | Получишь полный конверт денег. |
Aqşağa toly konvert alasyñ.
| |
Бізде бір орын босады. | У нас появилась одна вакансия. |
Bızde bır oryn bosady.
| |
Онікі сөзсіз дұрыс. | Он абсолютно прав. |
Onıkı sözsız dūrys.
| |
Сен бізге аса қажетсің. | Ты нам очень нужен. |
Sen bızge asa qajetsıñ.
| |
Баяндама аяқталды. | Доклад окончен. |
Baiandama aiaqtaldy.
| |
Басқа жұмысқа ауысты. | Ушёл на другую работу. |
Basqa jūmysqa auysty.
| |
Ақылдасып кеп артынан айтайын. | Я посоветуюсь и потом скажу. |
Aqyldasyp kep artynan aitaiyn.
| |
Ал сен неғып тұрсың, жұмысыңды істе. | А ты что стоишь, давай работай. |
Al sen neğyp tūrsyñ, jūmysyñdy ıste.
| |
Қолдан келгеннің бәрін жасаймыз. | Сделаем всё возможное. |
Qoldan kelgennıñ bärın jasaimyz.
| |
Сіздер кімсіздер? | Кто вы такие? |
Sızder kımsızder?
|
Р-35
|
Табыс тілеймін. | Желаю успеха. |
Tabys tıleimın.
| |
Ештеңе жақпайды саған. | Тебе ничем не угодишь. |
Eşteñe jaqpaidy sağan.
| |
Қай нұсқа дұрыс? | Какой вариант правильный? |
Qai nūsqa dūrys?
| |
Жақсы онда. Жұмысты аяқтаған соң келерсіз. | Ну, хорошо. Придёте, когда закончите работу. |
Jaqsy onda. Jūmysty aiaqtağan soñ kelersız.
| |
Қандай шара қолдануға болады? | Какие можно принять меры? |
Qandai şara qoldanuğa bolady?
| |
Сен біздің үмітімізді ақтай алмадың. | Ты не оправдал наших надежд. |
Sen bızdıñ ümıtımızdı aqtai almadyñ.
| |
Сен де қоймайды екенсің. | Ты все не уймешься. |
Sen de qoimaidy ekensıñ.
| |
Маған оңай боп жүр дейсіз бе? (боп=болып) | Вы думаете, мне легко? |
Mağan oñai bop jür deisız be? (bop=bolyp)
| |
Маған да қиын боп жүр. (боп=болып) | Мне тоже трудно. |
Mağan da qiyn bop jür. (bop=bolyp)
| |
Сіз кездесуде болдыңыз ба? | Вы были на встрече? |
Sız kezdesude boldyñyz ba?
|
Р-36
|
Кездесу қалай өтті? | Как прошла встреча? |
Kezdesu qalai öttı?
| |
Кездесу өте қызықты өтті. | Встреча прошла очень интересно. |
Kezdesu öte qyzyqty öttı.
| |
Келетініңді неге айтпадың? | Почему ты не сказал, что приедешь? |
Keletınıñdı nege aitpadyñ?
| |
Неге хабар бермедің? | Почему не известил? |
Nege habar bermedıñ?
| |
Келерде маған неге хабарласпадың? | Почему не позвонил, когда приехал? |
Kelerde mağan nege habarlaspadyñ?
| |
Хабарласуға ешқандай мүмкіндік болмады. | Не было никакой возможности позвонить. |
Habarlasuğa eşqandai mümkındık bolmady.
| |
Кідіре тұрсын. | Пусть подождёт. |
Kıdıre tūrsyn.
| |
Уақыттарыңызды алмай, мен келген шаруамды айтайын. | Не буду занимать ваше время, скажу по какому делу пришёл. |
Uaqyttaryñyzdy almai, men kelgen şaruamdy aitaiyn.
| |
Мені үйретіңізші. | Научите меня. |
Menı üiretıñızşı.
| |
Оның қандай қақысы бар? | Какое она имеет право? |
Onyñ qandai qaqysy bar?
|
Р-37
|
Сіздің деніңіз сау ма? | Здоровы ли вы? |
Sızdıñ denıñız sau ma?
| |
Денім сау. | Я здоров. |
Denım sau.
| |
Тапсырманы қашан орындайсыз? | Когда выполните поручение? |
Tapsyrmany qaşan oryndaisyz?
| |
Тапсырманы келесі аптада орындаймын. | Поручение выполню на следующей неделе. |
Tapsyrmany kelesı aptada oryndaimyn.
| |
Сізге алғыс жариялаймын. | Объявляю вам благодарность. |
Sızge alğys jarialaimyn.
| |
Жұмыстың барысы қалай? | Как идут дела? |
Jūmystyñ barysy qalai?
| |
Жұмыстың барысы жаман. | Дела идут плохо. |
Jūmystyñ barysy jaman.
| |
Жоспарды орындап шығамыз. | План выполним. |
Jospardy oryndap şyğamyz.
|
Корректор: Татьяна Валяева
|