Полезные фразы
Сборник 45
Автор: Рауль Керимбаев
45-01
|
Саған мүлдем қызық емес пе? | Тебе совсем не интересно? | |
Менің ойымша, жеке өміріңде бәрі дұрыс сияқты. | По-моему, с личной жизнью у тебя всё в порядке. | |
Е, мұнда екенсің ғой! | А, вот ты где? | |
Сен де жақсысың! | И ты тоже хорош! | |
Өзің білесің, мен саған бұл істе ақылшы емеспін. | Ты сам знаешь, в этом деле я тебе не советчик. | |
Астана қалай екен? Ұнады ма? | Как Астана? Понравилась? | |
Неге бізде осылай? | Почему у нас так? | |
Сен енді келмейді деп ойлап едім. | Я думал, что ты уже не придёшь. | |
Құдайдан басқа ештеңеден қорықпау керек. | Кроме Бога, не нужно ничего бояться. | |
Сасқаннан не айтарын білмей қалдым. | Со страха я не знал, что и сказать.
|
45-02
|
Ертерек айтпасыңдар ма?! | Пораньше не могли сказать?! | |
Осында көңіл көтерейік деп келген жоқпыз ба? | Мы разве сюда не веселиться приехали? | |
Жындымысың қыздарға арақ ұсынып... | Ты дурак что ли, предлагать девушкам водку... | |
Мен жай айта салып едім. | Я просто так сказал. | |
Мен мұны жасаған жоқпын. | Я это не делал. | |
Ол жігіт өзі келіп кешірім сұрады. | Этот парень сам пришёл и попросил прощения. | |
Айтпақшы, Сіздің есіміңіз кім? | Кстати, как Вас зовут? | |
Ол жуынатын бөлмеде. | Он в ванной. | |
Жасыңызға сай киініңіз. | Одевайтесь в соответствии с возрастом. | |
Қол созым жер. | Рукой подать.
|
45-03
|
Мен қатыспаймын. | Я не буду участвовать. | |
Көп күтемін бе? | А долго мне ждать? | |
Үйде біреу бар ма? | Есть кто в доме? | |
Бірақ одан бері жоспарым өзгерді. | Но с тех пор планы мои изменились. | |
Осының бәрі мен үшін жаңалық. | Всё это для меня новости. | |
Не айтқанын естідің бе? | Ты слышал, что он сказал? | |
Жігіттер, араларыңда ағылшынша сөйлейтін адам бар ма? | Парни, среди вас кто-нибудь говорит по-английски? | |
Барлығының өз құны болады. | У всех своя цена. | |
Сен мені өлтіргің келе ме, сонша құшақтағаның не? | Ты хочешь меня убить, зачем так обнимать? | |
Маған мінезіңді көрсетпе. | Ты мне характер свой не показывай.
|
45-04
|
Олар бізді менсінбейді. | Они нас не признают. | |
Сен неге жынданып жатырсың? | Ты чего бесишься? | |
Мұғалімнен басым ауырып жатыр деп, сабақтан сұранып кеттім. | Я отпросился с уроков, сказав учительнице, что болит голова. | |
Достар, кеңес беріңдерші! | Друзья, дайте мне совет, пожалуйста! | |
Жұмысқа орналасқан жоқпын. | На работу я не устроился. | |
Маған назар адармай-ақ қойыңыздар. | Не обращайте на меня внимание. | |
Бұл мүмкін бе? | Возможно ли это? | |
Амандықпен кездесейік. | Давайте встречаться по-хорошему. | |
Сөмкемді ұстай тұршы. | Подержи мою сумку, пожалуйста. | |
Қымбатым, мені әлі дайын емеспін, күте тұршы! | Дорогой, я ещё не готова, подожди, пожалуйста!
|
45-05
|
Ол ешкімге жоқ деп айта алмайды. | Он никому не может сказать «нет». | |
Сенен сұлу ешкім жоқ. | Красивее тебя никого нет. | |
Мен әлі оны шешкен жоқпын. | Я это ещё не решил. | |
Азаматша, мен Сізге айтып тұрмын. | Гражданка, я Вам говорю. | |
Мен Сізге тосын сый жасағым келіп еді. | Я хотел Вам сделать сюрприз. | |
Сен одан көзіңді ала алмай қалдың ғой. | Ты от неё не мог глаз оторвать. | |
Маған ол секілді қыздар ұнамайды. | Мне такие девушки, как она, не нравятся. | |
Ол қайда болса да, кіммен болса да маған енді бәрібір. | Где бы она ни была, с кем бы она ни была, мне теперь всё равно. | |
Сен маған сөйлеуге мүмкіндік бердің бе? | Ты разве дал мне возможность говорить? | |
Мезгілсіз мазалағанға кешірерсің, Бәке. | За несвоевременное беспокойство, ты простишь меня, Баке.
|
45-06
|
Ал, өзің неге кешіктің? | А сам ты почему опоздал? | |
Сіз оған сендіңіз бе, әлде сенбедіңіз бе? | Вы ему поверили или нет? | |
Өтірік сенімнен айырады. | Ложь лишает доверие. | |
Бізге делдалдар керек емес. | Нам посредники не нужны. | |
Біз онымен бұрыннан таныспыз. | Мы с ним давно знакомы. | |
Ол неге өтірік айтып тұр? | Почему он говорит неправду? | |
Жаман еркек қатынын жамандайды. | Плохой мужчина чернит свою жену. | |
Сұңғақ бойлы жігіт. | Стройный парень. | |
Сол кезде қолымда қару болса, оны атып тастар едім. | Если у меня тогда было бы оружие, я бы пристелил его. | |
Мұны өзің де жақсы түсінесің ғой. | Ты и сам это хорошо понимаешь.
|
45-07
|
Бұл бір үйдің қыздарының балалары. | Это дети родных сестёр. | |
Оны сен әлі түсінбейсің. Менің жасыма жеткенде түсінесің. | Это ты ещё не поймёшь. Ты поймёшь тогда, когда достигнешь моего возраста. | |
Ел не дейді? | Что скажут люди? | |
Жұрт не демейді. Олар бір күн шулар, бір жыл шулар, сосын басқа әңгіме тауып алады. | Люди, что не скажут. День пошумят, год пошумят, потом найдут другую тему для разговора. | |
Мен ақылымды айттым, қалғанын өзің білесің. | Я тебе свой совет дал, остальное ты сам знаешь. | |
Ол ылғи қалжыңдаушы еді. | Он всегда шутил. | |
Сен менімен тіреспе! | Ты на меня не напирай! | |
Сен қыңырая берме. | Не косись на меня. | |
Сен ағаға рақмет айттың ба, ұлым? | Ты сказал дяде спасибо, сынок? | |
Өткен туған күніңізбен! | С прошедшим Вас днём рождения!
|
45-08
|
Менің жігітім көзіме шөп салып тұр. | Мой парень мне изменяет. | |
Қолтаңба қойып беріңізші. | Поставьте мне автограф, пожалуйста. | |
Менімен де суретке түсіңізші. | И со мной сфотографируйтесь, пожалуйста. | |
1962 жылдың 10 желтоқсан айында дүниеге келдім. | Я родился 10 декабря 1962 года. | |
Соларға ұқсағымыз келді. | Нам хотелось быть похожими на них. | |
Конференция жұмысына сәттілік пен табыс тілеймін! | Желаю удачи и успехов в работе конференции! | |
Бала дүние есігін ашқаннан бастап бақылауда болуы керек. | Ребёнок с самого рождения должен быть под контролем. | |
Сен мені түсінбейсің бе деп қорқамын. | Я боюсь, что ты не поймешь меня. | |
Әлде сен мұны түсінбейсің бе? | Или ты это не понимаешь? | |
Не да болса Құдайға тапсырайық. | Что бы ни произошло, давайте доверимся Богу.
|
45-09
|
Ол жақсы бала. Артынан ерсең қор болмайсың. | Он хороший парень. За ним, как за каменной стеной. | |
Абайлап жүруіңізді сұраймын. | Я прошу Вас быть осторожным. | |
Сол кезден бері осында тұрамын. | С тех пор я живу здесь. | |
Жалпы баға бере аласыз ба? | Вы можете дать общую оценку? | |
Осыдан бес-алты жыл бұрын. | 5-6 лет тому назад. | |
Аударып біттіңіз бе? | Вы закончили перевод? | |
Әлі бітпедім. | Ещё не закончил. | |
Уақытша жұмыс істемейді. | Он временно не работает. | |
Әлі уақыт бар ғой. | Ещё же есть время. | |
Шығаршы мені мына жерден. | Вытащи меня отсюда, пожалуйста.
|
45-10
|
Сондықтан әңгімені ары қарай жалғастырғым келмейді. | Поэтому я не хочу дальше продолжать разговор. | |
Соны біліп жүрсең болды. | Главное, чтобы ты знал это. | |
Оқымысты адамды үйретпе. | Не учи учёного. | |
Алаңдама, бәріне өзім жауап беремін. | Не переживай, я сам за все отвечу. | |
Оны мен түсінбейді дейсің бе? | Ты думаешь, что я не понимаю этого? | |
Маған жақындаңыз. | Подойдите ко мне. | |
Бері жақындаңыз. Мына қол Сіздікі ме? | Подойдите поближе. Это Ваша подпись? | |
Енді бұл қайталанбасын! | Чтобы это больше не повторилось! | |
Кәнеки, ағаға амандас. | Ну-ка, поздоровайся с дядей. | |
Ет турап жіберші. | Нарежь, пожалуйста мяса.
|
45-11
|
Немерелеріңіз бен балаларыңыздың жетістіктеріне қуана беріңіздер! | Радуйтесь успехам своих детей и внуков. | |
Ол сенің мекенжайыңды сұрапты. | Он просил твой адрес. | |
Осы уақытқа дейін қайда болдың? | Где ты был до сих пор? | |
Ол өте бақытты және ешкімге тәуелді емес. | Она очень счастливая и не от кого не зависит. | |
Мен сені осы жерде күте тұрамын. | Я тебя здесь подожду. | |
Сен әлемдегі ең керемет анасың! | Ты самая лучшая мама на свете! | |
Сен періште сияқтысың. | Ты как ангел. | |
Сізді екі ауыз сөзге бола ма? | Можно Вас на пару слов? | |
Олар бірін-бірі көре алмайды. | Они ненавидят друг друга. | |
Ерсі ештеңе көріп тұрған жоқпын. | Ничего неприличного не вижу.
|
45-12
|
Біреуді үйретемін деп алдында өзіңе қарап алмайсың ба? | Прежде чем учить кого-то, сначала на себя посмотрел бы? | |
Мына түріммен қалай барамын? | Как я пойду с таким видом? | |
Көзім жұмылып барады! Ұйқым келіп отыр. | У меня глаза закрываются! Я хочу спать. | |
Қуаныштан оның көзі жайнап кетті. | От радости его глаза сияли. | |
Сіздер не, таныссыздар ма? | Вы что, знакомы? | |
Өзіңіз қалайсыз? Ауырмай-сырқамай жүрсіз бе? | Сами Вы как? Не болеете? | |
Ештеңе етпейді, бір амалын табармын. | Ничего страшного, я найду какой-нибудь выход. | |
Ал, қалғандарында менің шаруам жоқ. | А до остальных мне дела нет. | |
Біз Сізді күттік. | Мы Вас ждали. | |
Маған көңілдірек болады. | Мне будет веселее.
|
45-13
|
Не айтып тұрғаныңды түсінбедім. | Я не понял, что ты говоришь. | |
Мен ешқашан қарсы болмас едім. | Я никогда не был бы против. | |
Жыным келіп тұр. | Бесит меня. | |
Ондай еш жерде жоқ. | Такого нигде нет. | |
Бізде зерікпейсіңдер. | У нас вы не соскучитесь. | |
Әлі де сене алмай тұрсың ба? | Ты до сих не веришь что ли? | |
Бұл туралы жарыңыз не дейді? | Что об этом говорит Ваша супруга? | |
Онда қарсылық жоқ. | Тогда возражений нет. | |
Қолдарыңды шайыңдар! | Ополосните руки! | |
Мен саған ештеңе дегенмін жоқ қой. | Я же тебе ничего не говорил.
|
45-14
|
Сен мені әлі таныған жоқсың ба? | Ты до сих пор не узнал меня? | |
Басынан айтшы! | Расскажи с самого начала, пожалуйста! | |
Мен берілдім. | Я сдался. | |
Бұл саған қызық па? | Это тебе интересно? | |
Иә, әрине, маған қызық. | Да, конечно, мне интересно. | |
Қарындас, қасарысудың қажеті жоқ. | Сестрёнка, не надо упрямиться. | |
Сөзден іске көшетін уақыт келді. | Настало время переходить от слов к делу. | |
Мен таңертең сағат жетіде тұрамын. | Я встаю в семь часов утра. | |
Теледидар көретін уақытым жоқ | Мне некогда смотреть телевизор. | |
Біз кейде өзімізді ақымақтарша ұстаймыз. | Иногда мы ведём себя по-дурацки.
|
45-15
|
Ол азаматша жасады. | Он поступил по-мужски. | |
Бұл кім бізде осындай елеулі. | Это кто у нас такой важный. | |
Сенің келетініңе үміттенемін. | Я надеюсь, что ты придёшь. | |
Сенің көңіл-күйіңді бұзған кім? | Кто испортил тебе настроение? | |
Бұл бұрыннан белгілі. | Это давно известно. | |
Өз тәжірибемнен білемін. | Я знаю по собственному опыту. | |
Мен кімнен сескенемін? | Кого мне опасаться? | |
Неге сескенемін? | Почему я должен опасаться? | |
Біз сөйлесе аламыз ба? | Мы можем поговорить? | |
Не туралы сөйлесеміз? | О чём будем говорить?
|
45-16
|
Енді онда бармаймын. | Теперь я туда не пойду. | |
Саған еш өкпем жоқ. | На тебя нет никаких обид. | |
Мен туралы көптен бері білесіз бе? | Про меня давно знаете? | |
Бірінші рет көріп тұрмын. | Первый раз вижу. | |
Өмірімде бірінші рет тойдым. | Первый раз в жизни наелся. | |
Қай жерге барасыңдар, жеткізіп салайын? | Куда едите, давайте довезу? | |
Қалай? Қолыңнан келе ме? | Как? Ты сможешь? | |
Бірақ шыдауға тура келеді. | Но придётся потерпеть. | |
Мен сені ерекше бағалаймын, сұлу бикеш. | Я тебя по-особенному ценю, красавица. | |
Біреудің жүрегін тағы жараладың ба? | Ещё чьё-то сердце разбила.
|
45-17
|
Онда жолыңыз болған екен. | Тогда вам повезло. | |
Жарайды, бара бер. | Ладно, иди. | |
Ешкім менімен дос болғысы келмейді. | Никто не хочет дружить со мной. | |
Зарлауды доғар! | Прекращай причитать! | |
Кел, кел, қызық басталғалы жатыр. | Иди сюда, иди интересное только начинается. | |
Маған ашулы сияқтысың ғой . | Ты как будто злишься на меня. | |
Шамамыз жетіп жатыр. | Сил у нас хватает. | |
Грамматикалық қателер кездеседі. | Встречаются грамматические ошибки. | |
Жүр кеттік, мен саған бір қызық көрсетейін. | Пойдём, я покажу тебе что-то интересное. | |
Сені кім кіргізді? | Кто тебя впустил?
|
45-18
|
Бұлданбай-ақ қой. | Не важничай. | |
Кім бұлданады? | Кто важничает? | |
Ырбыңдама. | Не смейся беспричинно. | |
Мен осы жайлы көп ойладым. | Я об этом много думал. | |
Сұрақтарға иә, жоқ деп тез жауап бер. | На вопросы отвечай быстро: да или нет. | |
Сіз мемлекеттік тілде еркін сөйлей алмайтын сияқтысыз. | Похоже, что Вы свободно не владеете государственным языком. | |
Мұндай болуы тіпті мүмкін емес. | Такое вообще не может быть. | |
Сенімен айналысатын уақыт жоқ. | Некогда с тобой возиться. | |
Сен неге қалшылдап жатырсың? | Ты чего дрожишь? | |
Мен қатты тоңып жатырмын. | Я сильно мёрзну.
|
45-19
|
Мен мұздап барамын. | Я леденею. | |
Өтірік айтушы болма! | Не смей обманывать! | |
Бүгін жексенбі, барлық дүкендер жабық. | Сегодня воскресенье, все магазины закрыты. | |
Ол естіп қойса, зәресі кетеді. | Если он услышит, испугается. | |
Солай болуы да мүмкін. | И такое может быть. | |
Оңай құтылғаныңа қуан. | Радуйся, что легко отделался. | |
Мен аштан өліп барамын. | Я умираю с голоду. | |
Мұны бәрі не керек? | Зачем всё это нужно? | |
Адамның сыртқы бейнесі оның ішкі дүниесінен хабар береді. | По внешнему облику человека можно определить его внутренний мир. | |
Біз өзімізге жауапкершілік аламыз. | Мы берём ответственность на себя.
|
45-20
|
Интернеттен іздеп көріңдер. | Поищите по интернету. | |
Басқа жерден іздеп көріңдер. | Попробуйте поискать в другом месте. | |
Мамандық таңдауда қателесіп қалма! | Не ошибись в выборе профессии! | |
Азаматтар! Тәртіп сақтаңыздар! | Граждане! Сохраняйте порядок! | |
Әр киімнің өз орны бар. | У каждой вещи есть своё место. | |
Қажетті ақпарат таба алмадым. | Я не нашёл необходимой информации. | |
Бір көргеннен ессіз ғашық болдым. | Я влюбился без памяти с первого взгляда. | |
Шайыңыз суып қалмасын, ыстықтай ішіп алыңыз! | Пейте чай, пока горячий, пусть не остывает! | |
Құп болады, мырзам! | Будет исполнено, мой господин! | |
Қош бол бойдақ өмір! | Прощай холостяцкая жизнь!
|
|