Полезные фразы
Сборник 26
Автор: Рауль Керимбаев
26-01
|
Апай, кешіріңізші, байқамай қалдым. | Апай, простите меня, я не заметил. | |
Келсеңіз, қатты қуанамыз. | Мы будем очень рады, если Вы придёте. | |
Ауылдарың қандай əдемі. | Какое у вас село красивое. | |
Ал енді мен саған не деймін? | Ну, что я тебе теперь скажу? | |
Ал ішетін бірдемелерің бар ма? | Ну, есть у вас что выпить? | |
Ондай ештеме болмай тұр. | Ничего такого нет. | |
Тінтіп болдыңыз ба? | Вы закончили обыск? | |
Түнгі оқиға. | Ночное происшествие. | |
Сен өзің, өз бақытың туралы ойлауға тиіссің. | Ты должна подумать о себе, о своём счастье. | |
Қайда бара жатырсың? Тұрмыз ғой кезекте! Сен де тұр кезекке! Тұр бар кезекке! | Ты куда идёшь? Мы же стоим в очереди! И ты вставай в очередь! Иди, вставай в очередь!
|
26-02
|
Мен осында жұмыс істеймін. | Я здесь работаю. | |
Бір сағат болды ғой тұрғанымызға. | Мы уже час ждём. | |
Ішінен ешкім шыққан жоқ па? Ішінде кім бар еді өзі? | Никто не выходил оттуда? Кто-нибудь там есть вообще? | |
Өзің ақша тапқан кезде ғана өз пікіріңді айта аласың. | Своё мнение будешь иметь тогда, когда начнёшь получать деньги. | |
Бүгін ертерек жат. Жұмыс деп отырып қалма. | Ложись-ка сегодня пораньше. Не засиживайся за работой. | |
Менің туып өскен жерім - егеменді Қазақстан. | Земля, где я родился и вырос - суверенный Казахстан. | |
Таңертең ерте кетесің, түнде бірақ келесің. Дауысыңды да ұмытып қалдым. | Утром рано уходишь, вечером поздно приходишь. Я и голос твой забыл. | |
Бекер істегенсің! | Напрасно сделал! | |
Не болды, неге таласып жатырсыздар? | Что случилось, почему вы спорите? | |
Есімнен шығып кетіпті ғой өзі. | Я совсем забыл.
|
26-03
|
Қазіргі жігіттердің түріне қарап сенуге болмайды. | Глядя на современных парней, верить им нельзя. | |
Ал, қуанышың қайырлы болсын! | Ну, пусть твоя радость будет доброй! | |
Сен ұмытып кетпейсің бе? | Ты не забудешь? | |
Мен қашан ұмытушы едім, айтшы маған? | Я когда забывал, скажи мне? | |
Мен балабақша тәрбиеленушісіне ұқсаймын ба? | Я похожа на воспитанницу детского сада? | |
Есімде! Бәрі де есімде! | Я помню! Всё помню! | |
Құдай оған ұзақ ғұмыр мен денсаулық берсін! | Дай ему Бог здоровья и долгих лет! | |
Сен одан кешірім сұрауға тиіссің. | Ты должна попросить у неё прощения. | |
Ол кино есіме түсіп кетті. | Я вспомнила это кино. | |
Не мәселемен келдіңіз, соны айтсаңыз? | С чем пожаловали?
|
26-04
|
Мен сізге дәрігер ретінде айтып тұрмын! | Я Вам, как врач, говорю! | |
Бұл туралы ешкімге айтушы болма. | Про это никому не говори. | |
Жап аузыңды! Мен саған бұйырамын. | Замолчи! Я тебе приказываю! | |
Сіз мені танымадыңыз ба? | Вы меня не узнали? | |
Кел, отыр. Әңгіме бар. | Подойди, садись. Разговор есть. | |
Мен айтарымды айтып болдым. | Я всё, что хотела сказать, сказала. | |
Оқуды жалғастырасың ба, әлде біржола тастадың ба? | Ты будешь продолжать учебу, или бросил совсем уже? | |
Алдымен осының басын ашып алайықшы. | Давайте в начале выясним это. | |
Мәссаған, тағы ұмытып бара жатыр екенмін... | Ну, вот... опять забываю... | |
Оқымаған адамның күні құрысын. Өмірбақи қара жұмыс істеп өтесің. | Проживёшь неучем. Всю жизнь будешь заниматься чёрной работой.
|
26-05
|
Құдайға шүкір, ешкімнен жаман тұрмайды. | Слава Богу, они живут не хуже других. | |
Өрт болған жағдайда жүз бір нөміріне хабарласыңыз. | При пожаре звоните по телефону 101. | |
Уақыт сені күтіп тұрмайды ғой. | Время тебя ждать не будет же. | |
Сен қалай ойлайсың? | Ты как думаешь? | |
Мен саған бөтен біреу емеспін ғой. | Я ведь тебе не какой-то там чужой. | |
Еркекке сенім жоқ, қалтасына ақша түссе ұстап қояды. | Мужчинам нет веры. Если деньги в карман попали, он их истратит. | |
Осылай істегенім дұрыс болды. | Правильно, что я так сделала. | |
Ол жағын ойланып көрерміз. | Про это мы ещё подумаем. | |
Әркім өз шамасын білу керек. | Каждый должен знать свои возможности. | |
Сол ма бар айтқаны? | Это всё, что было сказано?
|
26-06
|
Ал, сүйіншіңізді дайындай беріңіз! | Ну, готовьте суюнши! *Суюнши - подарок за радостную весть. | |
Мен сізді үйіңізге дейін шығарып салайын. | Я Вас провожу до дому. | |
Енді қайтер екен? | И что он, интересно, будет делать? | |
Онда мен не бітірмекпін? | Чего мне там делать? | |
Қарай гөр өзің! | Ишь ты! Ты посмотри на него! | |
Неге ерте кетіп бара жатырсың? | Почему так рано уходишь? | |
Сендер менің жағдайым жақсы білесіңдер ғой. | Вы же хорошо знаете моё положение. | |
Қалай арықтаймын, а? | Как бы мне похудеть? | |
Туу, сенің уайымды маған берсе ғой. | У, мне бы твои проблемы. | |
Адамды қызықтырмай отыршы. | Не дразни, пожалуйста.
|
26-07
|
Сен жаңа үйге кетіп бара жатыр едің ғой. | Ты же домой собиралась? | |
Сен қылмыс жасап отырсың. | Ты совершаешь преступление. | |
Сендерге ештеңе айтуға болмайды. | Вам ничего нельзя говорить. | |
Шаруаң қанша? Есеп беруім керек пе? | Какое твоё дело? Я должен давать тебе отчёт что ли? | |
Кеше кездескенімізде ұрсысып қалдық. | Вчера, когда встретились, поругались. | |
Айғайлама, жұрттан ұят болады. | Не кричи, перед людьми стыдно. | |
Арғы жағы есімде жоқ. | Что было потом, не помню. | |
Ұмытып қалған жоқсың ба? | Ты не забыла? | |
Масқара, мынау не? | Ужас, что это? | |
Бірақ не таңдайтынымды білмеймін. | Но не знаю, что выбрать.
|
26-08
|
Кешіріңіз, сөзімді қайтып аламын. | Извините, забираю свои слова обратно. | |
Осы жолдан таймаңыз. | Не сходите с этого пути. | |
Неге жалғыз болғың келеді? | Почему хочешь быть одна? | |
Себебі осыдан бір жыл бұрын сүйген жігітімнен айрылдым. | Потому что год назад рассталась с парнем, которого любила. | |
Енді ешбір жігітпен жүргім келмейді. | Теперь не хочу дружить ни с одним парнем. | |
Өз жолымен бара бер. | Иди своей дорогой. | |
Жоқ, сен қате түсіндің! | Нет, ты неправильно поняла! | |
Неге ұрысып қалдыңдар осы? | Вообще, почему поругались? | |
Ол өзі бірінші бастаған! | Она сама первой начала! | |
Қалай оны көрмейсің? | Как ты этого не видишь?
|
26-09
|
Қайда жиналып жатырсыңдар? | Куда вы собрались? | |
Сенің əжеңе барамыз екі күнге. | К твоей бабушке на 2 дня. | |
Жалғыз қаламын ба? | Я что одна останусь? | |
Мен олай айтқаным жоқ. | Я так не говорил. | |
Жүрегімді жаралап кеткің келе ме? | Ты хочешь разбить моё сердце? | |
Өмір сүргің келмей жүр ме? | Тебе что, жить надоело? | |
Жүрегім жыртылып кетейін деп отыр. | Сердце моё разрывается. | |
Күйеуім осыны көрсе ғой! Менің қадірімді білер еді! | Видел бы мой муж это! Он бы знал мою ценность! | |
«Мына саған кім қарайды?» деп жүреді ылғи... | Постоянно говорит: «Ну, кто на тебя посмотрит...?» | |
Мес қарын, саған кім қарайды? | Пузатый, кто на тебя посмотрит?
|
26-10
|
Сізді бір жерден көрген сияқтымын? | Я, кажется, где-то Вас видел? | |
Бәрінде ұят жоқ! | Ни у кого нет совести! | |
Заман бұзылды ма, адам бұзылды ма? | Времена испортились, или люди испортились? | |
О, махаббат, осындайсың ба? | О любовь, ты такая что ли? | |
Себебін түсіндірші. | Объясни, пожалуйста, причину. | |
Неге түсінбейсіңдер? Оқымаймын деген соң оқымаймын! | Почему вы не понимаете? Сказал не буду учиться, поэтому не буду учиться! | |
Мынаның айтып отырған сөзін естідің бе? | Ты слышал, что этот говорит? | |
Сонда не істемексің? Білуге бола ма? | И что ты тогда собрался делать? Можно узнать? | |
Не істеуші ем? Жұмыс істеймін. | Что делать буду? Работать буду. | |
Үйленемін... Бала-шағам болады. | Женюсь... Дети у меня будут.
|
26-11
|
Ұлыңыз үйленетін көрінеді! | Ваш сын, похоже, женится! | |
Бірақ сонда бала-шағаңды қайтып бағасың? | Но как ты будешь растить своих детей? | |
Не дипломың, не өнерің жоқ. | У тебя что диплома нет, что своего мастерства нет. | |
Оқимын ба, әскерге барам ба, жоқ әлде жұмыс істеймін бе, өзім ғана шешуге тиіспін. | Учиться ли мне, в армию ли мне идти, или буду работать - это я сам должен решить. | |
Маған енді қоятын сұрақтарын бар ма? | Теперь есть у вас ко мне вопросы? | |
Жоқ болса, әңгіме осымен тамам... Мен кеттім. | Если нет, разговор на этом закончен... Я пошёл. | |
Қандай ұятсызсың. | Какой ты бессовестный. | |
Онда былай болсын... | Тогда пусть будет так... | |
Балалар ұйықтайтын уақыт болыпты. | Детское время кончилось. | |
Өскенде түсінесің. | Когда подрастёшь - поймёшь.
|
26-12
|
Мені аямаған адамды мен неге аяуым керек. | Зачем мне жалеть человека, который меня не пожалел. | |
Әйтпесе, барасың барар жеріне. | Иначе, отправишься куда надо. | |
Қалай үйреніп алғансың?! | Как ты научился? | |
Шын ба? Ұмытып кетпейсің бе бұл уәдеңді?! | Правда? Ты не забудешь про это обещание? | |
Жарығым-ау, жүдеп кетіпсің ғой! Не болған сонша?! | Светик мой, ты же похудел! Что случилось такого? | |
Өзі қайда екен? | И где он сам? | |
Жатыр үйінде. | Дома лежит. | |
Аман-сау бармысың, бауырым! | Ты жив-здоров, брат! | |
Кездеспегелі неше жыл өтті екен?! | Сколько же лет мы не виделись-то? | |
Кемінде жиырма бес жыл бар-ау! | По меньшей мере, 25 лет прошло!
|
26-13
|
Мен сені қатты сағындым. Түсіме де жиі кіресің. | Я сильно по тебе соскучился. И во сне ты часто приходишь. | |
Сен мұндай емес едің ғой. | Ты же не был таким. | |
Бекер әурелендіңіз ғой! | Вы зря беспокоились! | |
Маған не алып келдің? | Ты что мне принёс? | |
Оның барлық қылықтарын айта беруге уақыт тар. | Чтобы рассказать все его проделки времени мало. | |
Шыдамдылықтың да шегі бар ғой! | И у терпения есть же предел! | |
Естідің бе, Астанаға көшетін болдық қой. | Ты слышал, мы всё-таки переезжаем в Астану. | |
Сендер үйге бара беріңдер. Мен қазір келем. | Вы идите домой. Я сейчас приду. (келем=келемін) | |
Сәлем құрбым! | Привет, подруга! | |
Қазір бәрін түсінесің. | Ты сейчас всё поймёшь.
|
26-14
|
Егжей-тегжейлерді нақтылауымыз қажет. | Нам надо обговорить детали. | |
Сен неғып ұйықтамай отырсың? | Ты почему не спишь? | |
Сен өзің қайда барайын деп едің? | Ты куда это собралась идти? | |
Мені ұйықтатып тастап, сен өзің қайда барайын деп едің? | Ты куда это собралась идти, меня усыпив? | |
Айғайлама. Балаларды шошытасың. | Не кричи. Детей разбудишь (испугаешь). | |
Күні бойы мені жамандап балаларды маған қарсы қойғанбысың? | Целый день говоришь про меня детям плохое, и настраиваешь против меня? | |
Өте әдемі шығыпты. | Очень хорошо вышло. | |
Жауабыңызды тағатсыздана күтемін! | С нетерпением жду ответа! | |
Шын пейілмен! | С удовольствием! | |
Міндетті түрде керек болады. | Обязательно будет нужно.
|
26-15
|
Біз не боп барамыз, өзі? | Куда мы, вообще, катимся? | |
Мен кейінірек келемін. | Я приду попозже. | |
Мұнда неғып отырсыз? | Что Вы здесь делаете? | |
Демалып отырмын. | Отдыхаю. | |
Енді асықпасақ та болады. | Теперь можно и не торопиться. | |
«Қайдан алдың» десе не деймін? | Что я скажу, если спросят: «Откуда ты взял?» | |
Шындықты айтасың. | Правду скажешь. | |
Секеңдегеніңді қой! Түзу тұр! | Прекрати подпрыгивать! Стой смирно! | |
Сен мұндайды қайдан үйренгенсің? | Ты где этому научился? | |
Бұл немене тағы? | Что это ещё?
|
26-16
|
Сен неге үлкендердің әңгімесіне жағаласасың? | Ты почему пререкаешься со взрослыми? | |
Құлағыңды түріп алыпсың ғой, біреулердің әңгімесін тыңдауға ұялмайсың ба? Тез құлағыңды жап! | Растопырил уши, подслушивать разговоры других не стыдно тебе? Быстро закрой уши! | |
Мен кімге айтып тұрмын. Жылама! | Я кому говорю. Не плачь! | |
Неге жылайсың? Неге жылайсың деймін мен саған? | Ты чего плачешь? Ты чего плачешь, я тебе говорю? | |
Жылайтындай не болды? Мені ұятқа қалдырдың ғой! | Что случилось, чтобы плакать? Ты меня в краску загоняешь! | |
Неғып үндемей қалдың, мен сенімен сөйлесіп тұрмын ғой, керең не ме?! | И что ты замолк, я же с тобой разговариваю, глухой ребёнок?! | |
Неге жан-жағыңа алақтай бересің? Жолға қара. Жан-жағыңа қарама! | Ты что вертишься по сторонам? На дорогу смотри. Не смотри по сторонам! | |
Уақыт жоқ, аяғыңның астына қара, сүрінесің де жүресің! | Времени нет, смотри под ноги, ходишь только спотыкаешься! | |
Қойшы! Не былшылдап кеттің, уақыт жоқ, онсыз да кешігіп келеміз. | Прекрати! Что ты несёшь, нет времени, и без того опаздываем. | |
Осы сен үндемей жүре аласың ба? Тез аузыңды жап! | Ты вот можешь молча идти? Быстро закрой рот!
|
26-17
|
Жолыңа қара, сүрінбей, соқырға ұқсап келе жатқанын қарашы! | Смотри на дорогу, не спотыкаясь, ты посмотри на него, как слепой идёт! | |
Бол тез! Әкел қолыңды! | Давай быстрей! Дай руку! | |
Таста дедім мен саған. Тарт қолыңды! | Брось, я сказала! Убери руку! | |
Сен бізді дұрыс түсін. | Ты нас пойми правильно. | |
Сен ештеңе байқамадың ба? | Ты ничего не заметил? | |
Жаным, қандай иіссу сеуіп алғансың? Иісі керемет! | Дорогая, какими духами ты надушилась? Приятный запах! | |
Кешегі сен сыйлаған француз әтірі ғой. | Это, подаренные тобой вчера, французские духи. | |
Мен Күлшеқызы сияқтымын, үйдегі бар шаруаңды атқарамын: жинаймын, жуамын, пісіремін. | Я, как Золушка, всё выполняю по дому: убираюсь, стираю, варю. | |
Саған айтып едім ғой, маған тұрмысқа шықсаң, ертегідегідей өмір сүретін боласың деп. | Я же говорил тебе, что ты будешь жить, как в сказке, если выйдешь за меня замуж. | |
Менің «балалық шағым» болған жоқ. | У меня не было детства.
|
26-18
|
Кезекпен сөйлеңдер. | Говорите по очереди. | |
Алла бәрін көріп тұр. | Бог видит всё. | |
Сіздің есіңізде шығар.... | Вы, наверное, помните... | |
Жаным, маған тұрмысқа шығасың ба? | Дорогая, ты выйдешь за меня замуж? | |
Ол отбасылы болды ма? | Он женился? | |
Иә, ол жақында отбасылы болды. | Да, он недавно женился. | |
Тұз төгіліп қалды ма? Бұл - «ұрыс болады» деген белгі. | Соль рассыпалась? Это знак, что поругаемся. | |
Жағаласпай, шықшы әрі асүйден! | Выйди из кухни подальше, не пререкаясь! | |
Қателестіңіз. | Вы ошиблись. | |
Біздің құндылықтарымыз. | Наши ценности.
|
26-19
|
Босағада тұрма. | Не стой у порога. | |
Сөздерді қысқарт. | Кончай болтать. | |
Мен болмасам, сен осындай дәрежеге жетер ме едің? | Если бы не я, ты разве добился бы того уровня? | |
Қанша ақша сұрасаң, сонша ақша тауып беріп жүрдім. | Сколько денег тебе нужно было, столько я для тебя находила. | |
Қой, бұларға көмектеспесе болмайды. | Нет, не помочь им нельзя. | |
Әлі бұл мәселеге оралармыз. | Мы ещё вернёмся к этому вопросу. | |
Сені жалғыз жібермеймін. | Я тебя одну не отпущу. | |
Бәрібір бірге барып келейікші. | Давай вместе сходим. | |
Жоспарсыз жұмыс істейсіңдер. | Вы без плана работаете. | |
Бастықтың ең сенімді серігі кім? | Кто самый верный друг начальника?
|
26-20
|
Сіздің біздің өлкемізге келуіңіздің құрметіне мына бір шағын сыйлықты қабыл алыңыз. | В честь Вашего приезда в наш край примите небольшой подарок. | |
Мен сыйлық алмаймын. | Я подарки не беру. | |
Сыйлық болғанда кәдесый ғой әншейін. | Это не подарок, а просто сувенир же. | |
Бұл - нағыз зиянкестік. | Это настоящее вредительство. | |
Су бетіне шығарамын мен оны. | Я выведу его на чистую воду. | |
Неменеге келгеніңді ұмытып қалдың ба? | Ты что забыл, для чего ты пришёл? | |
Мұны менен артық ешкім білмейді. | Лучше меня это никто не знает. | |
Сіз сияқты сауатты азаматтар көбірек болсын. | Пусть таких, как Вы, грамотных людей, будет побольше. | |
Егер күшіміз жетпесе қайтеміз? | Что мы будет делать, если наших сил не хватит? | |
Мен келісе салдым. | Я согласилась.
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072025
|