Автор: Рауль Керимбаев
Озвучили: Айдана Қойшығұл Татьяна Валяева
Неге мәз боп тұрсың? (боп=болып)
|
Чему так радуешься? |
Nege mäz bop tūrsyñ? (bop=bolyp)
|
Сыпайы бол.
|
Будь вежливым. |
Sypaiy bol.
|
Бостандықтың дәмін сезіп тұрсың ба?
|
Чувствуешь запах свободы? |
Bostandyqtyñ dämın sezıp tūrsyñ ba?
|
Тағы бір жақсы жаңалықты естігің келе ме?
|
Ещё одну хорошую новость услышать хочешь? |
Tağy bır jaqsy jañalyqty estıgıñ kele me?
|
Бәрі жақсы сияқты.
|
Всё вроде хорошо. |
Bärı jaqsy siaqty.
|
Солай етуге бола ма?
|
Разве можно так делать? |
Solai etuge bola ma?
|
Тұмауратып қалған сияқтымын.
|
Кажется, я простыл. |
Tūmauratyp qalğan siaqtymyn.
|
Тамағым жыбырлап тұр.
|
У меня в горле першит. |
Tamağym jybyrlap tūr.
|
Қазір төсек тартып жата алмаймын.
|
Я сейчас не могу валяться в постели. |
Qazır tösek tartyp jata almaimyn.
|
Жұмысым тым көп.
|
Работы слишком много. |
Jūmysym tym köp.
|
Саған әдеттегідей бәрібір.
|
Тебе, как всегда, всё равно. |
Sağan ädettegıdei bärıbır.
|
Ескертпедім демеңіздер!
|
Не говорите, что я Вас не предупреждал! |
Eskertpedım demeñızder!
|
Бұл менің міндетім.
|
Это моя обязанность. |
Būl menıñ mındetım.
|
Мені достарым күтіп отыр.
|
Меня ждут друзья. |
Menı dostarym kütıp otyr.
|
Кешіксем, ыңғайсыз болар.
|
Будет нехорошо, если я опоздаю. |
Keşıksem, yñğaisyz bolar.
|
Шақырғаның үшін рақмет.
|
Спасибо за приглашение. |
Şaqyrğanyñ üşın raqmet.
|
Келгендерің үшін рақмет.
|
Спасибо, что пришли. |
Kelgenderıñ üşın raqmet.
|
Медицина дәрменсіз.
|
Медицина бессильна. |
Medisina därmensız.
|
Олар оңаша қалған.
|
Они остались наедине. |
Olar oñaşa qalğan.
|
Келуіңізбен.
|
С приездом! |
Keluıñızben.
|
Менен сәлем айт.
|
Передавай от меня привет. |
Menen sälem ait.
|
Ешкімге сенуге болмайды.
|
Никому нельзя верить. |
Eşkımge senuge bolmaidy.
|
Бұл біздің қолымызда.
|
Это в наших руках. |
Būl bızdıñ qolymyzda.
|
Жақсардың ба?
|
Тебе лучше? |
Jaqsardyñ ba?
|
Әділетті талап етемін!
|
Я требую справедливости! |
Ädılettı talap etemın!
|
Қайдан пайда болдың?
|
Откуда ты взялся? |
Qaidan paida boldyñ?
|
Кел, қаттырақ құшақтайыншы.
|
Иди, я посильнее тебя обниму. |
Kel, qattyraq qūşaqtaiynşy.
|
Мен не істей аламын?
|
Что я могу сделать? |
Men ne ıstei alamyn?
|
Бар болғаны сол.
|
Вот всё что было. |
Bar bolğany sol.
|
Басқа амалым болмады.
|
Другого выхода у меня не было. |
Basqa amalym bolmady.
|
Өз-өзіңді алдама.
|
Не обманывай сам себя. |
Öz-özıñdı aldama.
|
Өз өмірін сүріп жүре берсін.
|
Пусть он живёт своей жизнью. |
Öz ömırın sürıp jüre bersın.
|
Үндемей-ақ қояйықшы.
|
Давай помолчим, пожалуйста. |
Ündemei-aq qoiaiyqşy.
|
Жұмысқа кетуім керек.
|
Мне нужно идти на работу. |
Jūmysqa ketuım kerek.
|
Жүйкемді жұқартпа.
|
Не нервируй меня. |
Jüikemdı jūqartpa.
|
Тағатым шыдамайды.
|
У меня не хватает терпения. |
Tağatym şydamaidy.
|
Ол ақылды істеген.
|
Он поступил умно. |
Ol aqyldy ıstegen.
|
Саған жетер ешкім жоқ.
|
Никто не сравнится с тобой. |
Sağan jeter eşkım joq.
|
Бірақ, сен тас жүрексің.
|
Но ты бессердечный. |
Bıraq, sen tas jüreksıñ.
|
Қолыңды жу. Мен дастарқан жасаймын.
|
Мой руки. Я накрою стол. |
Qolyñdy ju. Men dastarqan jasaimyn.
|
Сен неге қоңырау соқпадың?
|
Ты почему не позвонил? |
Sen nege qoñyrau soqpadyñ?
|
Ешкімге айтпаймын деп уәде беремін.
|
Обещаю, что никому не скажу. |
Eşkımге aitpaimyn dep uäde beremın.
|
Әзірше білмеймін.
|
Пока не знаю. |
Äzırşe bılmeimın.
|
Мен сені сүйемін, бірақ дос ретінде.
|
Я тебя люблю, но как друга. |
Men senı süiemın, bıraq dos retınde.
|
Сол адам маған мүлде ұнамады.
|
Этот человек мне совсем не понравился. |
Sol adam mağan mülde ūnamady.
|
Сен арықтап кетіпсің.
|
Ты похудел. |
Sen aryqtap ketıpsıñ.
|
Бара бер, боссың.
|
Иди, ты свободен. |
Bara ber, bossyñ.
|
Өзіңе қарашы.
|
Ты посмотри на себя. |
Özıñe qaraşy.
|
Түк болмағандай сөйлегенің қалай?
|
Как ты можешь говорить так, будто ничего не было? |
Tük bolmağandai söilegenıñ qalai?
|
Оның көңілі шат.
|
У него весёлое настроение. |
Onyñ köñılı şat.
|
Маған көмектесе аласың ба?
|
Ты сможешь мне помочь? |
Mağan kömektese alasyñ ba?
|
Сен оны бұл жерге неге ертіп келдің?
|
Ты зачем привёл его сюда? |
Sen ony būl jerge nege ertıp keldıñ?
|
Сені біреу ертіп кел деп сұрады ма?
|
Тебя кто-то просил приводить его сюда? |
Senı bıreu ertıp kel dep sūrady ma?
|
Кешіріңіз, мен сізді бір танысыммен шатастырып алдым.
|
Извините, я Вас перепутал со одним своим знакомым. |
Keşırıñız, men sızdı bır tanysymmen şatastyryp aldym.
|
Қазақ тілін үйренгісі келетін адамдарға сәттілік тілеймін!
|
Людям, изучающим казахский язык, желаю удачи! |
Qazaq tılın üirengısı keletın adamdarğa sättılık tıleimın!
|
Көңілі бұзылды.
|
Он расстроился. |
Köñılı būzyldy.
|
Мен жаман қуандым.
|
Я страшно обрадовался. |
Men jaman quandym.
|
Жалынба.
|
Не проси. |
Jalynba.
|
Ұйықтай алмай жүрмін.
|
Не могу заснуть. |
Ūiyqtai almai jürmın.
|
Жалпы, оның тұрмысы жақсы.
|
Вообще, он живёт хорошо. |
Jalpy, onyñ tūrmysy jaqsy.
|
Кетуге мәжбүр болдым.
|
Я был вынужден уйти. |
Ketuге mäjbür boldym.
|
Қандай әдемі көрініс!
|
Какой красивый вид! |
Qandai ädemı körınıs!
|
Сен араласпасаң болмайды.
|
Ты должен вмешаться. |
Sen aralaspasañ bolmaidy.
|
Ол абайсызда айтып қойды.
|
Он высказал нечаянно. |
Ol abaisyzда aityp qoidy.
|
Ең құрымаса, бір минут үндемеші.
|
Помолчи, хоть одну минуту, пожалуйста. |
Eñ qūrymasa, bır minut ündemeşı.
|
Дабыл қағу керек.
|
Нужно бить тревогу. |
Dabyl qağu kerek.
|
Күңкілдемей отыршы.
|
Сиди, не ворчи, пожалуйста. |
Küñkıldemei otyrşy.
|
Маған ашуланып тұрсың ба?
|
Ты на меня злишься? |
Mağan aşulanyp tūrsyñ ba?
|
Ренжіме, мен бара алмаймын, көңілім болмай тұр.
|
Не обижайся, я не смогу пойти, нет настроения. |
Renjıme, men bara almaimyn, köñılım bolmai tūr.
|
Ертерек келуге тырысамын.
|
Постараюсь приехать пораньше. |
Erterek keluge tyrysamyn.
|
Ренжіп қалдыңыз ба?
|
Вы обиделись? |
Renjıp qaldyñyz ba?
|
Жоқ, ренжіп не істеймін.
|
Нет, что мне обижаться. |
Joq, renjıp ne ısteimın.
|
Онда не қарап жатырсыңдар?
|
Что вы там смотрите? |
Onda ne qarap jatyrsyñdar?
|
Игілігіңе пайдалан!
|
Пользуйся на здоровье! |
İgılıgıñe paidalan!
|
Оған дауым жоқ.
|
С этим я не спорю! |
Oğan dauym joq.
|
Мен саған қашан жоқ деп едім? |
Когда я тебе отказывал? |
Men sağan qaşan bas tartyp edım?
|
Ыңғайсызданып тұрмын.
|
Мне как-то не по себе. |
Yñğaisyzdanyp tūrmyn.
|
Айтшы, сені кім ренжітті?
|
Скажи, кто тебя обидел? |
Aitşy, senı kım renjıttı?
|
Жауап берші маған, өтінемін.
|
Прошу, ответь мне. |
Jauap berşı mağan, ötınemın.
|
Менсіз жалғастыра беріңдер.
|
Продолжайте без меня. |
Mensız jalğastyra berıñder.
|
Тек сені сыйлағандықтан ғана.
|
Только из-за уважения к тебе. |
Tek senı syilağandyqtan ğana.
|
Маңызды бірдеңе ме?
|
Что-то важное? |
Mañyzdy bırdeñe me?
|
Арамызда бәрі бітті.
|
Между нами всё кончено. |
Aramyzda bärı bıttı.
|
Ашуландырма мені.
|
Не зли меня. |
Aşulandyrma menı.
|
Аштан өліп барамын.
|
Я умру от голода. |
Aştan ölıp baramyn.
|
Бала кезіңнен бері мүлдем өзгермегенсің.
|
Ты совсем не изменился с детства. |
Bala kezıñnen berı müldem özgermegensıñ.
|
Шаруаларыңа бара бер.
|
Иди занимайся своими делами. |
Şarualaryña bara ber.
|
Сенімді емеспін.
|
Я не уверен. |
Senımdı emespın.
|
Сіз оны көндіріңіз.
|
Вы убедите его. |
Sız ony köndırıñız.
|
Ол бұл жерге таныстары арқылы келді.
|
Он пришёл сюда по блату. |
Ol būl jerge tanystary arqyly keldı.
|
Барғым келмейді.
|
Не хочу идти. |
Barğym kelmeidı.
|
Оның өміріне қауіп бар ма?
|
Есть ли опасность для его жизни? |
Onyñ ömırıne qauıp bar ma?
|
Әзірге ештеңе айта алмаймын.
|
Пока ничего не могу сказать. |
Äzırge eşteñe aita almaimyn.
|
Нақты жауабын тек ота біткен соң ғана айта аламын.
|
Точный ответ могу дать только после операции. |
Naqty jauabyn tek ota bıtken soñ ğana aita alamyn.
|
Бекем бол.
|
Крепись. |
Bekem bol.
|
Отадан кейін кездесерміз.
|
Встретимся после операции. |
Otadan keiın kezdesermız.
|
Ойлап, ойлап шешімге келдім.
|
Думал, думал и решил. |
Oilap, oilap şeşımge keldım.
|
Мың рет уәде бергенсің.
|
Ты тысячу раз обещал. |
Myñ ret uäde bergensıñ.
|
Мен саған қызығып жүрмін.
|
Я интересуюсь тобой. |
Men sağan qyzyğyp jürmın.
|
Мен сені сағынып жүрмін.
|
Я скучаю по тебе. |
Men senı sağynyp jürmın.
|
Неге кешігіп келдің?
|
Почему ты опоздал? |
Nege keşıgıp keldıñ?
|
Сіз қайда дүниеге келдіңіз?
|
Где Вы родились? |
Sız qaida düniege keldıñız?
|
Бағыңды сынап көр.
|
Испытай своё счастье. |
Bağyñdy synapp kör.
|
Бұдан былай мазаны алмаймын.
|
Больше не буду беспокоить. |
Būdan bylai mazany almaimyn.
|
Мен сені құрметтеймін.
|
Я тебя уважаю. |
Men senı qūrmetteimın.
|
Ештеңе істемей-ақ қойшы.
|
Ничего не делай, пожалуйста. |
Eşteñe ıstemei-aq qoişy.
|
Сен жайлы әңгімелестік.
|
О тебе говорили. |
Sen jaily äñgımelestık.
|
Жолым болмады.
|
Мне не повезло. |
Jolym bolmady.
|
Ештеңеден қорықпа.
|
Не бойся ничего. |
Eşteñeden qoryqpa.
|
Міндетті түрде барамын.
|
Обязательно приду. |
Mındettı türde baramyn.
|
Қаймақ көрген мысықтай болдың ғой.
|
Глядишь, как кот на сметану. |
Qaimaq körgen mysyqtai boldyñ ğoi.
|
Неткен қайырымдысыз!
|
Какой Вы добрый! |
Netken qaiyrymdysyz!
|
Сен оны жақтап отырсың ба?
|
Ты его защищаешь что ли? |
Sen ony jaqtap otyrsyñ ba?
|
Жақтап отырған жоқпын.
|
Я не защищаю. |
Jaqtap otyrğan joqpyn.
|
Сөзіме сеніңіз, мен ештеңе білмедім.
|
Поверьте, я ничего не знал. |
Sözıme senıñız, men eşteñe bılmedım.
|
Дарақыланба. Бұл жерде әйелдер бар.
|
Не выражайся. Здесь есть женщины. |
Daraqylanba. Būl jerde äielder bar.
|
Келдің бе? Уайымдап жатыр едім.
|
Приехал? Я тут волнуюсь. |
Keldıñ be? Uaiymdap jatyr edım.
|
Менімен қалжыңдаспа.
|
Не шути со мной. |
Menımen qaljyñdaspa.
|
Түсінсең болды.
|
Главное, что ты понял. Букв.: Если ты понял, то хватит продолжать говорить. |
Tüsınseñ boldy.
|
Сен мені мәжбүрледің.
|
Ты вынудил меня. |
Sen menı mäjbürledıñ.
|
Саған қанша рет ұсындым?
|
Сколько раз я тебе предлагал? |
Sağan qanşa ret ūsyndym?
|
Мен сені қорғап жүремін.
|
Я буду тебя оберегать. |
Men senı qorğap jüremın.
|
Сені қуанту үшін келдім.
|
Пришёл, чтобы тебя обрадовать. |
Senı quantu üşın keldım.
|
Не істемексің сонда?
|
И что ты сделаешь тогда? |
Ne ıstemeksıñ sonda?
|
Сен мынау түрмен алысқа бармайсың.
|
Ты таким образом далеко не уйдёшь. |
Sen mynau türmen alysqa barmaisyñ.
|
Бұл тек басы ғана.
|
Это только начало. |
Būl tek basy ğana.
|
Барлығы әлі алда.
|
Всё ещё впереди. |
Barlyğy älı alda.
|
Ешкіммен сөйлескім келмейді.
|
Не хочу ни с кем разговаривать. |
Eşkımmen söileskım kelmeidı.
|
Неге күліп тұрсың?
|
Чего ты смеёшься? |
Nege külıp tūrsyñ?
|
Таңдауың қандай болды?
|
И что ты выбрал? |
Tañdauyñ qandai boldy?
|
Таңдадың ба?
|
Ты выбрал? |
Tañdadyñ ba?
|
Кейін тым кеш болады.
|
Потом будет очень поздно. |
Keiın tym keş bolady.
|
Не жауап берерімді білмей тұрмын.
|
Что ответить я не знаю. |
Ne jauap bererımdı bılmei tūrmyn.
|
Бәлкім келіп қалар.
|
Может быть он придёт. |
Bälkım kelıp qalar.
|
Тездетіңдер!
|
Поторапливайтесь! |
Tezdetıñder!
|
Тағы бірдеңе қажет пе?
|
Нужно ещё что-то? |
Tağy bırdeñe qajet pe?
|
Саған неше рет айтуға болады?
|
Сколько раз тебе можно говорить? |
Sağan neşe ret aituğa bolady?
|
Осы сөзді естіп көңілім орнына түсті.
|
После этих слов на душе у меня полегчало. |
Osy sözdı estıp köñılım ornyna tüstı.
|
Ештеңе болмағандай жүруіміз керек.
|
Нам нужно ходить, как будто ничего не произошло. |
Eşteñe bolmağandai jüruımız kerek.
|
Қайда жүрсің, айналайын?
|
Где ты ходишь, дорогой? |
Qaida jürsıñ, ainalaiyn?
|
Бірдеңе ойластырамыз.
|
Придумаем что-нибудь. |
Bırdeñe oilastyramyz.
|
Ерекше ештеңе жоқ.
|
Нет ничего необычного. |
Erekşe eşteñe joq.
|
Ақша шекілдеуікке ғана жетеді.
|
Денег хватает только на семечки. |
Aqşa şekıldeuıkke ğana jetedı.
|
Сіздіңше, мінсіз еркек қандай?
|
Каков, по-вашему, идеальный мужчина? |
Sızdıñşe, mınsız erkek qandai?
|
Ақылды, қайырымды және күшті.
|
Умный, добрый и сильный. |
Aqyldy, qaiyrymdy jäne küştı.
|
Сіздің күйеуіңіз осы талаптарға сәйкес келе ме?
|
Ваш муж соответствует этим требованиям? |
Sızdıñ küieuıñız osy talaptarğa säikes kele me?
|
Босқа уақыт өткіздім.
|
Провёл впустую время. |
Bosqa uaqyt ötkızdım.
|
Отырып, шаруа жайлы әңгімелесейік.
|
Посидим, поговорим о делах. |
Otyryp, şarua jaily äñgımeleseiık.
|
Үйге барайық, кофе ішейік, содан кейін жұмысқа барасың.
|
Давай поедем домой, попьём кофе, а потом ты пойдёшь на работу. |
Üige baraiyq, kofe ışeiık, sodan keiın jūmysqa barasyñ.
|
Өмірім өтіп жатыр осылай.
|
Вот так проходит моя жизнь. |
Ömırım ötıp jatyr osylai.
|
Сен не айтсаң да, дұрыс айтасың.
|
Что бы ты не сказал, верно говоришь. |
Sen ne aitsañ da, dūrys aitasyñ.
|
Ұжымды билеу оңай емес.
|
Управлять коллективом – нелёгкое дело. |
Ūjymdy bileu oñai emes.
|
Бір жаман қылығы үшін адамды жаман деме.
|
По одному плохому поступку не говори, что человек плохой. |
Bır jaman qylyğy üşın adamdy jaman deme.
|
Оны саған білудің қажеті жоқ.
|
Это тебе знать не нужно. |
Ol sağan bıludıñ qajetı joq.
|
Оны ешкім өкпелетпейді.
|
Его никто не обидит. |
Ony eşkım ökpeletpeidı.
|
Басқаға көнбейсің!
|
По-другому не понимаешь! |
Basqağa könbeisıñ!
|
Неге қыстырыласыз?
|
Зачем Вы вмешиваетесь? |
Nege qystyrylasyz?
|
Қызметтегі роман.
|
Служебный роман. |
Qyzmettegı roman.
|
Егер сізді ренжітсем, кешіріңіз мені.
|
Если я Вас обидел, простите меня. |
Eger sızdı renjıtsem, keşırıñız menı.
|
Ештен кеш жақсы.
|
Лучше поздно, чем никогда. |
Eşten keş jaqsy.
|
Бұдан былай естеріңде болсын!
|
И запомните на будущее! |
Būdan bylai esterıñde bolsyn!
|
Тақиялы періште.
|
Ангел в тюбетейке. |
Taqialy perışte.
|
Білгеніңді істе.
|
Делай как знаешь. |
Bılgenıñdı ıste.
|
Сен өміріме балта шаптың.
|
Ты сломал мою жизнь. |
Sen ömırıme balta şaptyñ.
|
Бұл түпнұсқа ма, әлде көшірме ме?
|
Это оригинал или копия? |
Būl tüpnūsqa ma, älde köşırme me?
|
Төрт қабырғаға қамалып отыра берме.
|
Не сиди в заточении четырёх стен. |
Tört qabyrğağa qamalyp otyra berme.
|
Таксиге отыр да кел.
|
Садись в такси и приезжай. |
Taksige otyr da kel.
|
Бұл менің соңғы сөзім.
|
Это моё последнее слово. |
Būl menıñ soñğy sözım.
|
Төзімімді тауыспа.
|
Не испытывай моё терпение. |
Tözımımdı tauyspa.
|
Бәрі дұрысталады.
|
Всё нормализуется. |
Bärı dūrystalady.
|
Сенің еш кінәң жоқ.
|
Твоей никакой вины нет. |
Senıñ eş kınäñ joq.
|
Сізді көргеніме қуаныштымын.
|
Я рад Вас видеть. |
Sızdı körgenıme quanyştymyn.
|
Олардан қандай пайда?
|
Какая от них польза? |
Olardan qandai paida?
|
Сен үшін қорқа бастадым.
|
Я стал бояться за тебя. |
Sen üşın qorqa bastadym.
|
Дәрігерге баруға тура келеді.
|
Придётся идти к врачу. |
Därıgerge baruğa tura keledı.
|
Ұмытып қалдыңыз ба?
|
Вы забыли? |
Ūmytyp qaldyñyz ba?
|
Барлығы жаман деуге болмайды.
|
Нельзя сказать, что всё так плохо. |
Barlyğy jaman deuge bolmaidy.
|
Сен бұған сендің бе?
|
Ты этому поверил? |
Sen būğan sendıñ be?
|
Басқа шешім табу қажет.
|
Надо найти другое решение. |
Basqa şeşım tabu qajet.
|
Басқа айтарың бар ма?
|
Есть ещё что тебе сказать? |
Basqa aitaryñ bar ma?
|
Соншама қай жерге асығып бара жатыр едіңіз?
|
И куда Вы так спешили? |
Sonşama qai jerge asyğyp bara jatyr edıñız?
|
Бас ауған жаққа.
|
Куда глаза глядят. Букв.: куда повернёт голова. |
Bas auğan jaqqa.
|
Жай, қаңғырған бір ой.
|
Просто, глупая идея. |
Jäi, qañğyrğan bır oi.
|
Сен қорқақсың және көре алмайсың.
|
Ты боишься и завидуешь. |
Sen qorqaqsyñ jäne köre almaisyñ.
|
Сені көре алмаймын ба?
|
Тебе что ли завидую? |
Senı köre almaimyn ba?
|
Сенде көре алмайтын не бар?
|
А чему тебе завидовать? |
Sende köre almaityn ne bar?
|
Үнемі өтірік айтып жүрсің.
|
Всё время врёшь. |
Ünemı ötırık aityp jürsıñ.
|
Кез келген уақытыңда хабарласа бер.
|
Звони в любое время. |
Kez kelgen uaqytyñda habarlasa ber.
|
Неден қорқасың?
|
Чего ты боишься? |
Neden qorqasyñ?
|
Неге қайтқың келеді?
|
Почему ты хочешь уйти? |
Nege qaitqyñ keledı?
|
Кім хабарласқан?
|
Кто звонил? |
Kım habarlasqan?
|
Естіп тұрмысың?
|
Ты слышишь? |
Estıp tūrmysyñ?
|
Бұлай деуге қалай дәтің барады?
|
Как ты смеешь так говорить? |
Būlai deuge qalai dätıñ barady?
|
Сен осыны қалайсың ба?
|
Ты этого желаешь? |
Sen osyny qalaisyñ ba?
|
Сені жеткізіп салайын ба?
|
Тебя довезти? |
Senı jetkızıp salaiyn ba?
|
Мен үмітімді үздім.
|
Я потерял надежду. |
Men ümıtımdı üzdım.
|
Біздің үйде төтенше жағдай.
|
У нас дома ЧП (чрезвычайное происшествие). |
Bızdıñ üide tötenşe jağdai.
|
Не білгіңіз келеді, сұраңыз.
|
Что вы хотите узнать, спрашивайте. |
Ne bılgıñız keledı, sūrañyz.
|
Сен өзі мені тыңдап отырсың ба?
|
Ты вообще меня слушаешь? |
Sen özı menı tyñdap otyrsyñ ba?
|
Қолың бос болса, кел.
|
Если свободен, приходи. |
Qolyñ bos bolsa kel.
|
Корректор: Анар Ануарбекқызы
© Татьяна Валяева, 20072024
|