Автор: Рауль Керимбаев
Озвучили: Маида Нұрбай Татьяна Валяева
Мен сендерге бір құпия айтайын. Бірақ, сендер ешкімге айтып қоймаңдар. |
Я скажу вам один секрет. Но вы только никому не говорите. |
Men senderge bır qūpia aitaiyn. Bıraq, sender eşkımge aityp qoimañdar.
|
Кешірім сұраудың қажеті жоқ, сіз оқушысыз. Ал оқушылар қателеседі. |
Не стоит просить прощения, Вы ведь ученик. А ученики ошибаются. |
Keşırım sūraudyñ qajetı joq, sız oquşysyz. Al oquşylar qatelesedı.
|
Сот ғимаратының жанында он екі жарымда жолығайық. |
Встретимся в полпервого у здания суда. |
Sot ğimaratynyñ janynda on ekı jarymda jolyğaiyq.
|
Көрсетем мен сендерге менің кім екенімді. |
Я покажу вам, кто я такой. |
Körsetem men senderge menıñ kım ekenımdı.
|
Тағы қандай сылтау айтасың? |
Какую ещё отговорку скажешь? |
Tağy qandai syltau aitasyñ?
|
Ештеңені түсіндірмей-ақ қой. |
Не надо ничего объяснять. |
Eşteñenı tüsındırmei-aq qoi.
|
Жұмыс бастан асып жатыр, өзім хабарласамын. |
У меня много работы, я сам позвоню. |
Jūmys bastan asyp jatyr, özım habarlasamyn.
|
Арада бір апта өтті. |
Спустя неделю. |
Arada bır apta öttı.
|
Осы-ақ па? |
Это всё? |
Osy-aq pa?
|
Уақыт болып қалды. Мен кете берейін. |
Время подошло. Я пойду. |
Uaqyt bolyp qaldy. Men kete bereiın.
|
Неге түсінгің келмейді? |
Почему ты не хочешь понять? |
Nege tüsıngıñ kelmeidı?
|
Маған тұрмысқа шығасың ба? |
Ты выйдешь за меня замуж? |
Mağan tūrmysqa şyğasyñ ba?
|
Аса қарыздармын сізге. |
Я Вам очень обязан. |
Asa qaryzdarmyn sızge.
|
Бұл қиын ба сонша? |
Неужели это так трудно? |
Būl qiyn ba sonşa?
|
Мен үшін уайымдама. |
Ты за меня не беспокойся. |
Men üşın uaiymdama.
|
Сен бір жерге жиналдың ба? |
Ты куда-то собрался? |
Sen bır jerge jinaldyñ ba?
|
Сенің уақытыңды алмай-ақ қояйын. |
Не буду отнимать у тебя время. |
Senıñ uaqytyñdy almai-aq qoiaiyn.
|
Барлығы артта қалды. |
Всё осталось в прошлом. |
Barlyğy artta qaldy.
|
Әңгімені қысқартыңыз. |
Оставьте разговоры. |
Äñgımenı qysqartyñyz.
|
Бір себебі бар. |
Есть одна причина. |
Bır sebebı bar.
|
Мыналар қазір төбелеседі. |
Они сейчас подерутся. |
Mynalar qazır töbelesedı.
|
Мұнда не қылып жүрсің? |
Ты что здесь делаешь? |
Mūnda ne qylyp jürsıñ?
|
Жұрт сөйлей береді. |
Люди всякое говорят (Люди всегда говорят). |
Jūrt söilei beredı.
|
Былшылдай берсін. |
Пусть что хочет, то и говорит. |
Bylşyldai bersın.
|
Сен маған бөгет жасап тұрған жоқсың. |
Ты мне не мешаешь. |
Sen mağan böget jasap tūrğan joqsyñ.
|
Оны құтқару керек. |
Его надо спасать. |
Ony qūtqaru kerek.
|
Жағдай қиын екен онда. |
Тогда ситуация сложная. |
Jağdai qiyn eken onda.
|
Өмір жайлы әңгіме тоқтамас. |
Про жизнь можно говорить бесконечно. |
Ömır jaily äñgıme toqtamas.
|
Ұйқым келмейді. |
Не спится (Не хочу спать). |
Ūiqym kelmeidı.
|
Ұйқы келмесе әңгімелесейік! |
Если не спится давай поговорим! |
Ūiqy kelmese äñgımeleseiık!
|
Шатасып тұрған жоқсың ба? |
Ты не путаешь? |
Şatasyp tūrğan joqsyñ ba?
|
Жас талғамайды. |
Возраст не ограничен. |
Jas talğamaidy.
|
Біз сізді жеткізіп тастаймыз. |
Мы Вас довезём. |
Bız sızdı jetkızıp tastaimyz.
|
Солай деп ойлайсыз ба? |
Вы так думаете? |
Solai dep oilaisyz ba?
|
Барсақ барайық. |
Если надо пошли. |
Barsaq baraiyq.
|
Қоқысты шығаршы. |
Вынеси мусор. |
Qoqysty şyğarşy.
|
Балаға ата-ана, отбасы керек. |
Ребёнку нужны родители, семья. |
Balağa ata-ana, otbasy kerek.
|
Мынауыңыз керемет болды! |
Это замечательно! |
Mynauyñyz keremet boldy!
|
Ол мені мәжбүрледі. |
Он меня заставил. |
Ol menı mäjbürledı.
|
Қолыңнан келгенді істедің. |
Ты сделал всё, что мог. |
Qolyñnan kelgendı ıstedıñ.
|
Заңсыз түрде. |
Незаконно. |
Zañsyz türde.
|
Міне, олар да келді. |
Вот и они пришли. |
Mıne, olar da keldı.
|
Бәрі ойдағыдай ма? |
Всё в порядке? |
Bärı oidağydai ma?
|
Бәрі өз ретімен болады. |
Всему своё время. |
Bärı öz retımen bolady.
|
Тәуекелге барма. |
Не иди на риск. |
Täuekelge barma.
|
Мені мазақ етіп отырмысың? |
Ты что издеваешься надо мной? |
Menı mazaq etıp otyrmysyñ?
|
Мені бопсалап отырмысың? |
Ты что меня шантажируешь? |
Menı bopsalap otyrmysyñ?
|
Енді не істемексің? |
Что теперь будешь делать? |
Endı ne ıstemeksıñ?
|
Мұнын бәрін сенің пайдаң үшін жасадым. |
Я всё это сделал ради твоей пользы. |
Mūnyn bärın senıñ paidañ üşın jasadym.
|
Барлығын жасадың ба? |
Ты всё сделал? |
Barlyğyn jasadyñ ba?
|
Барлығы дайын. |
Всё готово. |
Barlyğy daiyn.
|
Жақсылық зая кетпейді. |
Добро зря не пропадает. |
Jaqsylyq zaia ketpeidı.
|
Жамандық пайда етпейді. |
Зло пользы не делает. |
Jamandyq paida etpeidı.
|
Құдай ақы білмеймін. |
Ей Богу не знаю. |
Qūdai aqy bılmeimın.
|
Ол бәрін теріс түсінеді. |
Он всё понимает наоборот. |
Ol bärın terıs tüsınedı.
|
Енді бұл болмайтын нәрсе үшін ренжісеміз бе? |
И что из-за этой мелочи мы поссоримся? |
Endı būl bolmaityn närse üşın renjısemız be?
|
Оны дәлелдей аласың ба? |
Ты это можешь доказать? |
Ony däleldei alasyñ ba?
|
Саған бәрібір емес пе? |
Тебе не всё равно? |
Sağan bärıbır emes pe?
|
Енді олай болмайды. |
Теперь так не будет. |
Endı olai bolmaidy.
|
Түстеріңіз тәтті болсын! |
Сладких снов! |
Tüsterıñız tättı bolsyn!
|
Сіздікі дұрыс емес. |
Вы не правы. |
Sızdıkı dūrys emes.
|
Сен мұндамысың? |
Ты здесь? |
Sen mūndamysyñ?
|
Сіз қателесесіз. |
Вы ошибаетесь. |
Sız qatelesesız.
|
Меніңше, сіз қателесесіз. |
По-моему, Вы ошибаетесь. |
Menıñşe, sız qatelesesız.
|
Сен түсінбеген сияқтысың. |
Ты, вроде как, не понял. |
Sen tüsınbegen siiaqtysyñ.
|
Өкінішке орай, солай. |
К сожаленью, это так. |
Ökınışke orai, solai.
|
Ұмытып кете жаздадым. |
Чуть не забыл. |
Ūmytyp kete jazdadym.
|
Қайда батып кеттің? |
Куда ты пропал? |
Qaida batyp kettıñ?
|
Бұл сенің шаруаң емес. |
Это не твоё дело. |
Būl senıñ şaruañ emes.
|
Болды, қыңқылдама. |
Хватит ныть. |
Boldy, qyñqyldama.
|
Маған уәде беріп еді. |
Он дал мне обещание. |
Mağan uäde berıp edı.
|
Маған оның мінезі ұнайды. |
Мне нравится его характер. |
Mağan onyñ mınezı ūnaidy.
|
Мазаңызды алғаныма ғафу етіңіз. |
Простите за беспокойство. |
Mazañyzdy alğanyma ğafu etıñız.
|
Мазалағаным үшін кешіріңіз. |
Простите за беспокойство. |
Mazalağanym üşın keşırıñız.
|
Менің көзіме қарашы. |
Посмотри мне в глаза. |
Menıñ közıme qaraşy.
|
Бір сағатқа кешігіп келдің. |
Ты опоздал на час. |
Bır sağatqa keşıgıp keldıñ.
|
Мен қазір келемін, апа. |
Я сейчас приду, мама. |
Men qazır kelemın, apa.
|
Сен өте әдемісің. |
Ты очень красивая. |
Sen öte ädemısıñ.
|
Жоқ, жоқ. Алаң болмаңыз. |
Нет, нет. Не беспокойтесь. |
Joq, joq. Alañ bolmañyz.
|
Немен айналысып жүрсің? |
Чем занимаешься? |
Nemen ainalysyp jürsıñ?
|
Шашты оңдап жібер. |
Поправь волосы. |
Şaşty oñdap jıber.
|
Біз оңаша сөйлесіп алайық деп едік. |
Мы хотели поговорить наедине. |
Bız oñaşa söilesıp alaiyq dep edık.
|
Бізді қалдыра тұрасың ба? |
Ты оставишь нас? |
Bızdı qaldyra tūrasyñ ba?
|
Есіңде ештеңе жоқ па? |
Ты ничего не помнишь? |
Esıñde eşteñe joq pa?
|
Мен сені жиі көргім келеді. |
Я хочу тебя часто видеть. |
Men senı jiı körgım keledı.
|
Ол саған не деді өзі? |
Что он тебе сказал? |
Ol sağan ne dedı özı?
|
Сен кете алмайсың. |
Ты не можешь уйти. |
Sen kete almaisyñ.
|
Мен саған бір нәрсені айтайын ба? |
Сказать тебе что-то? |
Men sağan bır närsenı aitaiyn ba?
|
Сен бой жеттің, түсінуге тиіссің. |
Ты уже взрослая должна понять. |
Sen boi jettıñ, tüsınuge tiıssıñ.
|
Жасыратын ешнәрсе жоқ. |
Скрывать тут нечего. |
Jasyratyn eşnärse joq.
|
Сенің келгенің жақсы болды ғой. |
Как хорошо, что ты пришёл. |
Senıñ kelgenıñ jaqsy boldy ğoi.
|
Сен қайғырып тұрсың ғой. |
Ты же расстроена. |
Sen qaiğyryp tūrsyñ ğoi.
|
Көңілді түсірме. |
Не расстраивайся. |
Köñıldı tüsırme.
|
Не болып қалды, айтшы? |
Скажи, что случилось? |
Ne bolyp qaldy, aitşy?
|
Бір жолын табармын. |
Я найду решение. |
Bır jolyn tabarmyn.
|
Жүр кеттік. |
Пошли. |
Jür kettık.
|
Қайда жүрсең де, аман болып жүрші. |
Где бы ты ни был, будь всегда жив-здоров. |
Qaida jürseñ de, aman bolyp jürşı.
|
Көзіңе қарамайсың ба? |
Ты чего не видишь что ли? |
Közıñe qaramaisyñ ba?
|
Сіз ғой мені итеріп жіберген. |
Это же Вы меня толкнули. |
Sız ğoi menı iterıp jıbergen.
|
Маған солай сөйлеуге қалай дәтің барады. |
Как ты можешь со мной так говорить? |
Mağan solai söileuge qalai dätıñ barady.
|
Сен соншама кім едің? |
Ты кто такой вообще? |
Sen sonşama kım edıñ?
|
Сен бұған араласпа, түсінікті ме? |
Ты в это не вмешивайся, понятно? |
Sen būğan aralaspa, tüsınıktı me?
|
Жастық өмір қалай? |
Как жизнь молодая? |
Jastyq ömır qalai?
|
Бұл жерге не үшін келдің? |
Ты зачем сюда пришёл? |
Būl jerge ne üşın keldıñ?
|
Қане, бұл жерден кет. |
Давай, уходи отсюда. |
Qane, būl jerden ket.
|
Кешкі жетіде осы жерде күтемін. |
В семь вечера буду ждать тебя здесь. |
Keşkı jetıde osy jerde kütemın.
|
Оған жамандық жасағаным жоқ. |
Я не делал ему зла. |
Oğan jamandyq jasağanym joq.
|
Сен де жоқ нәрседен трагедия жасайды екенсің. |
Ты тоже из ничего делаешь трагедию. |
Sen de joq närseden tragediia jasaidy ekensıñ.
|
Шашыңды кептірмей далаға шықпа. |
Не просушив волосы, не выходи на улицу. |
Şaşyñdy keptırmei dalağa şyqpa.
|
Сен бұған сендің бе? |
Ты этому поверила? |
Sen būğan sendıñ be?
|
Бүкіл әлемге дәлелдеймін. |
Я всему миру докажу. |
Bükıl älemge däleldeimın.
|
Бұл мәселені оңай шешеміз. |
Эту проблему мы решим легко. |
Būl mäselenı oñai şeşemız.
|
Ертегіңді басқа біреуге айт. |
Другим рассказывай свою сказку. |
Ertegıñdı basqa bıreuge ait.
|
Сенбеймісің? |
Ты не веришь? |
Senbeimısıñ?
|
Неткен кекшіл едің! |
Какой ты злопамятный! |
Netken kekşıl edıñ!
|
Онысын білмеймін. |
Этого я не знаю. |
Onysyn bılmeimın.
|
Біз кетейін деп жатыр едік. |
Мы уже собираемся уходить. |
Bız keteiın dep jatyr edık.
|
Мүмкін солай шығар, мүмкін олай емес шығар. |
Может так, а может и нет. |
Mümkın solai şyğar, mümkın olai emes şyğar.
|
Неге тұрып қалдың? Кеттік. |
Чего встал? Пошли. |
Nege tūryp qaldyñ? Kettık.
|
Дүние қалай өзгеріп кеткен. |
Как же изменился мир. |
Dünie qalai özgerıp ketken.
|
Жаман адам толып кетті. |
Стал полон плохих людей. |
Jaman adam tolyp kettı.
|
Неткен аңқау едің! |
Какой же ты наивный! |
Netken añqau edıñ!
|
Оған ғашық болып қалдым. |
Я влюбился в неё. |
Oğan ğaşyq bolyp qaldym.
|
Ақымақ болма. |
Не будь глупцом. |
Aqymaq bolma.
|
Толық есеп бересіңдер. |
Дадите полный отчёт. |
Tolyq esep beresıñder.
|
Тырысып көрсеңші. |
Ты постарайся. |
Tyrysyp körseñşı.
|
Өкінішке орай, кездесуге келе алмаймын. |
К сожаленью, на встречу не смогу прийти. |
Ökınışke orai, kezdesuge kele almaimyn.
|
Өмір осымен бітпейді. |
Жизнь на этом не заканчивается. |
Ömır osymen bıtpeidı.
|
Ыңғайсыз жағдай болып қалды. |
Неудобно получилось. |
Yñğaisyz jağdai bolyp qaldy.
|
Ол менің жанымды шығарады. |
Он меня не пожалеет. |
Ol menıñ janymdy şyğarady.
|
Қандай айырмасы бар? |
Какая разница? |
Qandai aiyrmasy bar?
|
Достық ешқашан ажырамайды. |
Дружба никогда не кончится. |
Dostyq eşqaşan ajyramaidy.
|
Саған не болды? Үндемей қалдың. |
Что с тобой случилось? Замолчала. |
Sağan ne boldy? Ündemei qaldyñ.
|
Сен кетесің, ал мен осы жерде қаламын. |
Ты уедешь, а я здесь останусь. |
Sen ketesıñ, al men osy jerde qalamyn.
|
Мен саған келіп тұрамын ғой. |
Я же буду к тебе приходить. |
Men sağan kelıp tūramyn ğoi.
|
Бір ауыздан. |
Единогласно. |
Bır auyzdan.
|
Тағдырым сенің қолыңда. |
Моя судьба в твоих руках. |
Tağdyrym senıñ qolyñda.
|
Мен қолымды жуып келейін. |
Я пойду руки помою. |
Men qolymdy juyp keleiın.
|
Жуынатын бөлме мына жерде. |
Ванна здесь. |
Juynatyn bölme myna jerde.
|
Мені іздеуші болма. |
Не ищи меня. |
Menı ızdeuşı bolma.
|
Бізбен барасың ба? |
Ты с нами пойдёшь? |
Bızben barasyñ ba?
|
Мен не бүлдірдім? |
Что я натворила? |
Men ne büldırdım?
|
Маған мүлдем жаның ашымай ма, бауырым. |
Брат, тебе совсем меня не жалко. |
Mağan müldem janyñ aşymai ma, bauyrym.
|
Сенен ешқандай пайда жоқ. |
От тебя никакой пользы. |
Senen eşqandai paida joq.
|
Мен қалжыңдап тұрған жоқпын. |
Я не шучу. |
Men qaljyñdap tūrğan joqpyn.
|
Бәрін алып кетеміз. |
Мы всё заберём. |
Bärın alyp ketemız.
|
Сенсіз той басталмайды. |
Без тебя той не начнётся. |
Sensız toi bastalmaidy.
|
Бетіңе не болған? |
Что с твоим лицом? |
Betıñe ne bolğan?
|
Бірінші рет естіп тұрмын. |
Первый раз слышу. |
Bırınşı ret estıp tūrmyn.
|
Көп жер қажет етпейді. |
Много места не займёт. |
Köp jer qajet etpeidı.
|
Сенің нең кетті? |
Ты же много не потерял? |
Senıñ neñ kettı?
|
Кездесіп тұрмайсыңдар ма? |
Вы разве не встречаетесь? |
Kezdesıp tūrmaisyñdar ma?
|
Мен таң қалып тұрмын. |
Я удивлён. |
Men tañ qalyp tūrmyn.
|
Қызғаныштан бәрі өлетін болады. |
Все умрут от зависти. |
Qyzğanyştan bärı öletın bolady.
|
Мені бұл мүлдем қызықтырмайды. |
Меня это вообще не интересует. |
Menı būl müldem qyzyqtyrmaidy.
|
Өз қателіктеріме өкінемін. |
Я сожалею о своих ошибках. |
Öz qatelıkterıme ökınemın.
|
Қай мағынада? |
В каком смысле? |
Qai mağynada?
|
Мені кешіре аласың ба? |
Ты сможешь меня простить? |
Menı keşıre alasyñ ba?
|
Соңғы рет айтамын. |
Говорю в последний раз. |
Soñğy ret aitamyn.
|
Біреумен ерегісіп төбелесуші болма. |
Ни с кем не спорь и не дерись. |
Bıreumen eregısıp töbelesuşı bolma.
|
Енді ондай қайталанбайды. |
Больше это не повторится. |
Endı ondai qaitalanbaidy.
|
Сөзімді бөле бермеші. |
Не перебивай меня, пожалуйста. |
Sözımdı böle bermeşı.
|
Жарайды, мен сені кештім. |
Ладно, я тебя простил. |
Jaraidy, men senı keştım.
|
Мені мазақ қылма. |
Не издевайся надо мной. |
Menı mazaq qylma.
|
Кезекпен. |
В порядке очереди. |
Kezekpen.
|
Қандай қорытынды шығаруға болады? |
Какие выводы можно будет сделать? |
Qandai qorytyndy şyğaruğa bolady?
|
Ақыры осылай болды. |
В конце концов это случилось. |
Aqyry osylai boldy.
|
Басқаша айтуға да келмейді. |
По-другому и не скажешь. |
Basqaşa aituğa da kelmeidı.
|
Сен әлі ұйықтамадың ба? |
Ты до сих пор не спишь? |
Sen älı ūiyqtamadyñ ba?
|
Жоқ, жатпадым. |
Нет, ещё не ложился. |
Joq, jatpadym.
|
Сенімен сөйлессем деп едім. |
Я хотела с тобой поговорить. |
Senımen söilessem dep edım.
|
Мен сенімен жай сөйлескім келіп тұр. |
Я просто хочу с тобой поговорить. |
Men senımen jai söileskım kelıp tūr.
|
Әбден ақылынан адасыпты. |
Совсем с ума сошёл. |
Äbden aqylynan adasypty.
|
Бұған жол бермеймін. |
Я не позволю этому быть. |
Būğan jol bermeimın.
|
Сен өте әрлі көрінесің! |
Ты очень хорошо выглядишь! |
Sen öte ärlı körınesıñ!
|
Бұл жерде сен не істеп жүрсің? |
Что ты здесь делаешь? |
Būl jerde sen ne ıstep jürsıñ?
|
Сені көріп кетейін деп едім. |
Решила тебя повидать. |
Senı körıp keteiın dep edım.
|
Мен онсыз да қиналып тұрмын. |
Мне и без этого тяжело. |
Men onsyz da qinalyp tūrmyn.
|
Өшімді сенен алмай тұрғанда кет бұл жерден. |
Уходи отсюда, пока не сорвал злость на тебе. |
Öşımdı senen almai tūrğanda ket būl jerden.
|
Маған сүлгі берші. |
Дай мне полотенце. |
Mağan sülgı berşı.
|
Ілгіште бар еді ғой, пайдаланылған, бірақ таза. |
Есть же на вешалке, пользованный, но чистый. |
Ilgışte bar edı ğoi, paidalanylğan, bıraq taza.
|
Ханымға ештеңе ұнамайды. |
Госпоже ничего не нравится. |
Hanymğa eşteñe ūnamaidy.
|
Жеңілдеп қалғаным-ай, білсең ғой. |
Знала бы ты, как мне полегчало. |
Jeñıldep qalğanym-ai, bılseñ ğoi.
|
Өз үйім – өлең төсегім. |
Лучше дома ничего нет. |
Öz üiım – öleñ tösegım.
|
Келіп тұр! Кофе беріп қонақ қыламын. |
Заходи! Угощу тебя кофе. |
Kelıp tūr! Kofe berıp qonaq qylamyn.
|
Өзіңді қинай берме. |
Не мучай себя. |
Özıñdı qinai berme.
|
Дұрыс жасағансыңдар. |
Правильно сделали. |
Dūrys jasağansyñdar.
|
Бұлай істемеуің керек еді. |
Не надо так было делать. |
Būlai ıstemeuıñ kerek edı.
|
Мені қорғама, бұл менің кінәм. |
Не защищай меня, это моя вина. |
Menı qorğama, būl menıñ kınäm.
|
Барып тынығып келесің. |
Съездишь, отдохнёшь. |
Baryp tynyğyp kelesıñ.
|
Бір нәрсе болды ма? |
Что-то случилось? |
Bır närse boldy ma?
|
Бәрі түсінікті болды. |
Всё стало понятно. |
Bärı tüsınıktı boldy.
|
Менің қандай жазығым бар екенін айтшы? |
Скажи, в чём моя вина? |
Menıñ qandai jazyğym bar ekenın aitşy?
|
Мен тағы не істеп қойдым? |
Что ещё я сделал? |
Men tağy ne ıstep qoidym?
|
Мен қолымды күйдірдім. |
Я руки обжёг. |
Men qolymdy küidırdım.
|
Сен оны мүлдем білмейсің. |
Ты её совсем не знаешь. |
Sen ony müldem bılmeisıñ.
|
Аз да болса ойланшы. |
Хоть подумай немного. |
Az da bolsa oilanşy.
|
Мені кім деп тұрсың? |
Ты за кого меня принимаешь? |
Menı kım dep tūrsyñ?
|
Қалғанына түкіргенім бар. |
На остальное мне наплевать. |
Qalğanyna tükırgenım bar.
|
Мен бұл үйде тұра алмаймын. |
Я не смогу жить в этом доме. |
Men būl üide tūra almaimyn.
|
Корректор: Анар Ануарбекқызы
© Татьяна Валяева, 20072024
|