Полезные фразы
Сборник 33
Автор: Рауль Керимбаев
33-01
Періштем менің. | Мой ангел. |
Айтуға аузым бармайды. | Не могу сказать. |
Мен сені өлтірем, ұқтың ба? | Я тебя убью, ты понял? |
Біз өзіміз тындырамыз. | Мы сами справимся. |
Сен бара бер, мен қуып жетемін. | Ты иди, я тебе догоню. |
Жыбырламай, тыныш отыршы. | Сиди спокйно, не ёрзай. |
Мен ол туралы ойламаппын. | Я об этом не подумал. |
Ыңғайсыз болып қалды. | Неудобно получилось. |
Сіз қараған да жоқсыз. | Вы даже не посмотрели. |
Ал егер сендерге бір нәрсе болып қалса ше? | А если бы с вами что-нибудь случилось?
|
33-02
Мен бұл істі аяғына дейін жеткіземін деп ойлаймын. | Я думаю, что это дело доведу до конца. |
Біз оларға көмек бермей жүрміз бе? | Мы что им не помогаем? |
Әрине, көмектесіп жүрміз. | Конечно, помогаем. |
Қартайғанда әкең құтырып жүр. | На старости лет твой отец с ума сходит. |
Сенімен сөйлескісі келді. | Он хотел поговорить с тобой. |
Сен әуелі менің айтқанымды жаса. | Ты сначала выполни то, что я сказал. |
Мазаларыңды алып жатыр ма? | Он беспокоит вас? |
Маған кеңес берші. | Дай мне совет. |
Біреумен жүздесуге бара жатырсыз ба? | На свидание с кем-то собрались? |
Қобалжыма, бәрі жақсы болады. | Не волнуйся, всё будет хорошо.
|
33-03
Сіз бірдеңе дедіңіз бе? | Вы что-то сказали? |
Қонағыңа төсекті сал. | Застели постель гостям. |
Ешкімге айтпаймын деп уәде берші. | Дай обещание, что никому не скажешь. |
Келесі жолы жолыңыз болар. | В следующий раз Вам повезёт. |
Сені танымайтын адам жоқ. Сот пен прокуратурада танысың бар ма? | Тебя все знают. Есть у тебя знакомые в суде и прокуратуре? |
Маған қарап бедірейіп тұр. | Стоит и смотрит на меня неодобрительно. |
Ол жағын ойламаппын. | Я об этом не подумал. |
Солай шығар. | Наверное, так. |
Мәселе сонда ғой! | В этом весь смысл! |
Менің басым бос. | Я свободна (не замужем, не в отношениях).
|
33-04
Неткен өкінішті! | Как жаль! |
Мен диетадамын. | Я на диете. |
Енді маған қарыздар болдың. | Теперь ты мне должен. |
Үмітім сіздерде. | Вся моя надежда на вас. |
Мен осы сұрақты күткенмін. | Я ждал этого вопроса. |
Екеуміз бір арбаға жегілеміз. | Потянем мы с тобой одну телегу. |
Iстiң нақтылы жайы. | Реальное положение дел. |
Айтқаныңды түсіне алмадым. | Я не понял, что ты сказал. |
Бір жөні болар. | Всё обойдётся. |
Жас бала сияқты болма. | Не будь, как ребёнок.
|
33-05
Сіздер нешеусіздер? | Сколько вас? |
Сенікі жөн шығар. | Возможно, ты прав. |
Өрт қауіпсіздік ережесін сақтаңыздар. | Соблюдайте правила пожарной безопасности. |
Тынық мұхитта. | На Тихом океане. |
Сен не кішкентай қызсың ба? | Ты маленькая девочка что ли? |
Сен сұрағыма жауап берсеңші. | Ответь на мой вопрос, пожалуйста. |
Ол жауабын ұзаққа созбады. | Он с ответом не тянул долго. |
Біз ол бірдеңе бүлдірді деп тұрған жоқпыз. | Мы не говорим, что он что-то натворил. |
Шаршамай келдіңіз бе? | Как приехали, не устали? |
Ол жаққа барғым келмейді. | Я не хочу идти туда.
|
33-06
Мен сізді жақсы түсінемін. | Я Вас хорошо понимаю. |
Бізде бәрі бар! | У нас всё есть! |
Мен сендерге тек қана қиындық туғызамын. | Я вам только проблемы создаю. |
Мені ұмытып кеттiңiз бе? | Вы меня забыли? |
Дұрыс тамақтанып, уақытылы демалыңыз. | Питайтесь правильно, отдыхайте вовремя. |
Мені бұл өмірде жоқ деп есептеңдер. | Считайте, что меня нет в этой жизни. |
Үй шаруасы ешуақытта бітпейді. | Домашние дела никогда не закончатся. |
Мен қасында боламын. | Я буду рядом. |
Бала-шағаны ойламайсың ба? | Подумай о детях. |
Ол емтиханды ойдағыдай тапсырды. | Он сдал экзамены успешно.
|
33-07
Не істесем де, сені көндіре алмаймын. | Чтобы я не делал, тебя не переубедить. |
Шай ішіп кетіңіз. | Выпейте чаю. |
Жүрегім сен деп аңсайды. | Моё сердце мечтает о тебе. |
Жақсылап тынығып ал. | Хорошенько отдохни. |
Сондай шаршаңқы көрінесің. | Ты выглядишь таким усталым. |
Ол жақта бәрі басқаша. | Там всё по-другому. |
Ең қауіптісі сол. | Это самое опасное. |
Кім маған көмекке келуге тиісті? | Кто должен прийти ко мне на помощь? |
Мен оны қорғай алмадым. | Я не смог его защитить. |
Мен оған куәмін. | Я этому свидетель.
|
33-08
Егер ол үлгермей қойса, сонда біз не істер едік? | Если бы он не успел, чтобы тогда мы делали? |
Олай болса, мен не істеп жүрмін осында? | Тогда что я здесь делаю? |
Айтсаңшы кісіні зарықтырмай! | Говори же, не томи ожиданием! |
Сен мені естіп отырсың ба? | Ты меня слышишь? |
Сен әлі киінбегенсің бе? Кеш қаламыз ғой! | Ты до сих пор не оделась? Мы же опоздаем! |
Ол солай деді ме? | Он так сказал? |
Мен саған рұқсат етпеймін. | Я тебе не разрешу. |
Сен ол қандай екен білмейсің ғой. | Ты же не знаешь какой он. |
Бұған не дейсің? | Что скажешь на это? |
Сендер жассыңдар. Жас шақта бәрі болады. Біз де жас болғанбыз. | Вы молодые. В молодости всё бывает. Мы тоже были молодые.
|
33-09
Сен не деп шатып отырсың? | Что за вздор ты несёшь? |
Мен махаббаттың барына сенбеймін. | Я не верю, что любовь есть. |
Саған енді сенбеймін, жаным. | Дорогой, я тебе больше не верю. |
Оның орнында кез келген адам сөйтеді. | На его месте любой человек так поступил бы. |
Мен оның орнында болсам, олай істемес ем. | Я на его месте так не поступил бы. |
Бұл оның таңдауы. | Это его выбор. |
Кейін білесің, әзірше құпия! | Потом узнаешь, пока секрет! |
Менің жауабымды естідіңіз ғой. | Вы же слышали мой ответ. |
Сен олай ақылсыма! | Ты так не умничай! |
Қарап тұрсам, тілің шығып қалыпты. | Я смотрю, у тебя язык прорезался.
|
33-10
Менің қолым тимей тұр. | Мне некогда. |
Маған мектепке кету керек. | Мне нужно идти в школу. |
Мені ештеңе білмейді деп ойлама. | Не думай, что я ничего не знаю. |
Сабағыңды оқыдың ба? | Ты учил уроки? |
Бізге сабақ берген жоқ. | Нам не задавали. |
Неге көмек сұрамайсың? | Почему не просишь помощи? |
Мен олай деген жоқпын! | Я так не говорил! |
Түк істегің келмейді. | Ничего не хочешь делать. |
Мүмкін біз бірдеңе түсінбейтін шығармыз. Онда түсіндіріп берші. | Может мы чего-то не понимаем. Тогда объясни, пожалуйста. |
Жақсы, айтқың келмесе, айтпай-ақ қой. | Хорошо, не хочешь говорить - не говори.
|
33-11
Маған керегі осы да. | Мне это и нужно. |
Енді маған мұнда қалуға болмайды. | Теперь мне здесь оставаться нельзя. |
Себепсіз мазамды алмашы. | Не беспокой меня безпричинно. |
Мен мұнда екінші рет келіп тұрмын. | Я сюда пришёл во второй раз. |
Ертең сөз болмасын! | Чтоб не было завтра разговоров! |
Мен қазақ тілін тырысып оқып жүрмін, бірақ сонда да кейде толық ойымды жеткізуге тіл жетпей қалады. | Я старательно учу казахский язык, но всё равно ещё не полностью могу донести свои мысли. |
Олар лайықты ізбасарлар. | Они достойные продолжатели. |
Ауа-райы кенет өзгеріп кетті. | Погода резко изменилась. |
Желдің өтінде отырма. | Не сиди на сквозняке |
Жел өтіне шықпа. | Не выходи на сквозняк.
|
33-12
Ол қатаң жауап берді. | Он резко ответил. |
Мен толықтырамын. | Я дополню. |
Бұл нағыз оңбағандық. | Это просто безобразие. |
Сіз дайын болуыңыз керек. | Вы должны быть готовым. |
Сен қанша сұрасаң да, мен саған қарызға ақша бермеймін, өйткені менде ақша жоқ. | Сколько бы ты не просил, я тебе в долг не дам, потому что у меня нет денег. |
Көрдің бе? Құрбың үшін не істемейсің? | Видишь? Чего только не сделаешь ради подруги? |
Мен тұншығып барамын. | Я задыхаюсь. |
Күні бойы осы үйде қамалып отырмын. | Целыми днями сижу закрытой в этом доме. |
Бұлай жынданып кетуге де болады. Неге түсінбейсің? | Так можно и с ума сойти. Почему ты не понимаешь? |
Осының бәрі өң бе, әлде түс пе? | Всё это явь или сон?
|
33-13
Кел, бір-бірін шымшып көрейікші. | Иди сюда, попробуем ущипнуть друг друга. |
Сен жатып дем ал, ләйліп қаласың. | Ты ложись, отдохни, а то опьянеешь. |
Сізді не мазалайды? Тыңдап отырмын. | Что Вас беспокоит. Я слушаю. |
Көп созбай айтыңыз енді. | Ну, говорите, не тяните. |
Әзілдейсіз бе? | Вы шутите? |
Қане, көрейінші… | Ну-ка дайте посмотрю... |
Уәде орындалу керек! | Обещание нужно выполнять! |
Бір де ноль, сіздің пайдаңызда. | Один ноль в Вашу пользу. |
Мені ертерек оятарсың. Жұмыстан кеш қалып жүрмейін. | Меня пораньше разбудишь. Не опаздать бы мне на работу. |
Техникалық ақауларға байланысты. | В связи техническими неисправностями.
|
33-14
Біз онымен келіссөз жүргізіп жатырмыз. | Мы с ним ведём переговоры. |
Өмір өзгереді, жас ұлғаяды. | Жизнь изменяется, человек стареет. |
Мен саған қашан өтірік айтып ем? | Когда я тебя обманывал? |
Қысылмаңыз, өз үйіңіздей көріңіз. | Не стесняйтесь, будьте как дома. |
Не болды, неге кешігіп жатырсыңдар? | Что случилось, почему задерживаетесь? |
Бұл сіздің кенжеңіз бе? | Это Ваш младший? |
Осы бала менің шашымды ағартып бітті. | Из-за этого ребёнка я поседела. |
Ой-бой, оның маған көрсетпеген құқайы жоқ. | Ой, чего только не натерпелся от него. |
Әзілдемей айтсаңшы. | Говори без шуток, пожалуйста. |
Бүгін мен басқа ештеңе жасай алмаймын. | Сегодня я другое делать ничего не могу.
|
33-15
Бұл жігіт - менің адамым. | Этот парень - мой человек. |
Білмеп пе едің? | Ты не знал? |
Мен жаман адам емеспін. | Я не плохой человек. |
Оны қорғау үшін бір нәрсе жасауың керек. | Чтобы её спасти, тебе нужно сделать одну вещь. |
Қолыңнан келе ме? | Ты сможешь сделать? |
Сен бұл жерде не істеп жүрсің? | Ты что здесь делаешь? |
Мен оны күттім. | Я ждал его. |
Сіздің келетініңізді білдім. | Я знала, что Вы придёте. |
Оның жағдайы қалай? | Как у него дела? |
Жағдайы жаман емес. | Дела у него неплохие.
|
33-16
Кішкене шыдаңыз. | Немного потерпите. |
Оны да түсінуге болады. | Его тоже можно понять. |
Әрдайым осындай болыңдар. | Будьте всегда такими. |
Сіз бұйырсаңыз болды. | Вы только прикажите. |
Мырзалар, сабыр етіңіздер. | Господа, успокойтесь. |
Техникалық ақаулық боп қалды. | Произошла техническая неисправность. |
Біздің рұқсатымызсыз ешқайда кетпе. | Без нашего разрешения никуда не уходи. |
Мынау тамаша идея екен. | Это отличная идея. |
Осы ұсыныс қабылданды. | Это предложение было принято. |
Менің басқа айтарым жоқ. | Мне больше нечего сказать.
|
33-17
Сіздің не айтып тұрғаныңызды ұқпадым. | Я не понял, что Вы говорите. |
Басқа не керек? | Что ещё нужно? |
Ол енді бізге кедергі келтіре алмайды. | Он теперь нам не помешает. |
Менің кім екенімді ұмытпаңыз. | Не забывайте, кто я такой. |
Отпен ойнамаңыз. | Не играйте с огнём. |
Ештеңе деген жоқпын. | Я ничего не говорил (ештеңе демедім). |
Сіздің кім екеніңіз енді бізге мәлім. | Теперь нам известно, кто Вы такой. |
Оның сөзіне сенбеңіз. | Не верьте его словам. |
Біздің әуеніміз жырланып бітті. | Наша песенка спета. |
Тілді толық меңгердім деп айта алмаймын. | Не могу сказать, что полностью освоил язык.
|
33-18
Әлі күнге дейін қазақ тілін үйреніп жүрмін. | До сих пор продолжаю учить казахский язык. |
Аяғына дейін тыңдасаңшы. | Ты дослушай до конца. |
Жарайды, айта ғой. Ары қарай не болды? | Ладно, говори. Что было дальше? |
Қай жерде тұрасың? | Где ты живёшь? |
Ол қай жерде істейді? | Где он работает? |
Оны дәлелдеу өте қиын. | Это доказать очень трудно. |
Неге оны еске алдыңыз? | Почему Вы его вспомнили? |
Баламыз үйленетін еді. | Наш сын собирается жениться. |
Қатарынан қалмасын деп едік. | Мы хотели, чтобы он был не хуже других. |
Осыны қалай түсіндіресіз? | Как Вы это объясните?
|
33-19
Сонда әкелерсіз. | Принесёте туда. |
Бірақ қылмыстылар еркіндікте жүр. Олардың жолын кесу керек. | Но преступники ходят на свободе. Их надо присечь. |
Осымен әңгіме бітті. | На этом разговор окончен. |
Сіз тәжірибеңіз бар адамсыз. Кәне, ақылыңызды айтыңызшы, не істейміз? | Вы опытный человек. Ну-ка, посоветуйте, что нам делать? |
Олардың кім екенін мен қайдан білейін. | Откуда знаю, кто они такие. |
Оны дәлелдеуіміз керек. | Это нам нужно доказать. |
Жұмысқа асығып бара жатырмын. | Я тороплюсь на работу. |
Әйтпесе өмірге келгеніңе өкінетін боласың. | А иначе, пожалеешь, что родился на этот свет. |
Біз кісі жатырқамаймыз. | Мы не чуждаемся людей. |
Сіздермен қалай байланысамын? | Как я свяжусь с вами?
|
33-20
Сізді құттықтауға болатын шығар. | Вас, наверное, можно поздравить. |
Қылмыскер әлі ұсталған жоқ, бостандықта жүр. Құттықтауыңыз әлі ерте, жолдас майор. | Преступник ещё не пойман, на свободе. Поздравлять ещё рано, товарищ майор. |
Маған сіздің пікіріңіз ауадай қажет. | Мне, как воздух, нужно Ваше мнение. |
Қышқылды жаңбыр. | Кислотные дожди. |
Мен сені күтіп тұрмын. | Я тебя жду. |
Мұндай нәрсемен адам әзілдемейді. | Такими вещами не шутят. |
Өкінішті екен. | Жаль. |
Көрген сайын менің әкемнің атын сұрайды. | Каждый раз, увидев меня спрашивает, как моя фамилия. |
Ол менің кәрі серігім. | Он мой старый товарищ. |
Байқаусызда құлап қалдым. | Я нечаянно упал.
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072024
|