Полезные фразы
Сборник 17
Автор: Рауль Керимбаев
17-01
Мұндай ақша үшін не істемейсің! | Что не сделаешь за такие деньги! |
Кел отыр, жайғас. | Иди, садись, устраивайся. |
Көрермін, егер үлгерсем, келермін. | Посмотрю, если успею - приду. |
Ешкімнен қайталама! | Не повторяй никого! |
Қайтарымын алыңыз. | Возьмите сдачу. |
Саған тең келер ешкім жоқ! | Тебе нет равных! |
Ондайды тек кинодан көреміз ғой! | Такое мы видим только в кино! |
Бұл не? Физикалық құбылыс па, жоқ әлде иллюзия ма? | Что это? Физическое явление или иллюзия? |
Сен жақсы шешімін іздеп табарсың деген үміттемін. | Я надеюсь, что ты поискав, найдешь хорошее решение. |
Отбасының барлық мүшесіне арналған тауарлар. | Товары для всей семьи.
|
17-02
Мен бәріне бәрін кешірдім, оларға айт. | Я всё всем простил. Скажи им. |
Зәремді ұшырдың ғой менің. | Ты так напугал меня. |
Ыңырси берме. | Не стони. |
Көп күтіп қалдыңыз ба? | Вы долго ждали? |
Оны қайдан іздеп табатынымызды білмей, сізден көмек сұрап келіп тұрмыз. | Не зная как его найти, мы пришли к Вам просить помощи. |
Иә, қайдан жүрсің, қарағым-ау. | Так, откуда идёшь, мой дорогой? |
Мен оны көрмегелі талай жыл болды ғой... | Уже прошло столько лет, как я его не видел... |
Қандай болды екен көрейін деп ем. | Хотел бы посмотреть, какой он стал. |
Менен гөрі сен дұрыс істедің. | Ты сделал правильнее, чем я. |
Бір нәрсеге ренжіп, өкпелеп жүрсің бе? | Ты на что-то рассердившись, обиделась?
|
17-03
Мен сенің туысқаныңмын. | Я твой родственник. |
Тілге жүйрік. | Язык хорошо подвешен. |
Бұдан артық сыйлық бола ма? | Разве бывают подарки лучше, чем это? |
Біреудің өмірінде не шаруамыз бар? | Какое нам дело до чьей-то жизни? |
Мен қатты шөлдедім, су ішкім келіп тұр. | У меня сильная жажда, я хочу пить. |
Құдай басқа салмасын! | Не приведи Господь! |
Ал сен мені осы жерде тос. | А ты меня здесь жди. |
Жарайды, хабарды күтемін. | Ладно, буду ждать вестей. |
Сосын не болды? | Что было дальше? |
Біз оны көндіріп көрейік. | Мы попробуем уговорить его.
|
17-04
Демалыста жұмыс істеуге тура келеді. | Придётся работать на выходные. |
Мен дәмеленбеймін. | Я не претендую (не надеюсь). |
Есіме түсірші. | Напомни мне. |
Бұл қазір санды. | Это сейчас в моде. |
Сыртқы кескін-келбет маңызды емес деп есептеймін. | Я считаю, что внешность – это не важный фактор. |
Біз шарт талаптарымен келісеміз. | Мы согласны с условиями договора. |
Мен оған осы үйде қаламын деп айттым. | Я ему сказал, что останусь здесь. |
Саған бір сұрақ қойсам бола ма? | Можно задать тебе один вопрос? |
Не білейін деп едіңіз. | Что Вы хотели узнать? |
Тіке жүріңіз, сосын солға бұрылыңыз. | Прямо идите, потоми налево поверните.
|
17-05
Қажетті шара қолдануыңызды сұраймын. | Прошу Вас принять необходимые меры. |
Ертең сағат бірде осы жерде кездесеміз. | Завтра в час встречаемся здесь. |
Сені сағынып жүрмін, бірақ сен оны сезбейсің де. | Я скучаю по тебе, но ты это даже не чувствуешь. |
Мен оның пікірін өзгерте алмаймын. | Я не могу изменить его мнение. |
Мен оларға көмектесе алмадым. | Я не смог им помочь. |
Мен соңғы уақытта оны түсіне алмай жүрмін. | В последнее время я его не могу понять. |
Өйткені болашақта не боларын білмейміз. | Потому что мы не знаем, что будет в будущем. |
Қашанғы құл боламыз? | До каких пор будем рабами? |
Ол менің оң қолым. | Он - моя правая рука. |
Сенің арқаңда үйіміз жайнап кетті. | Благодаря тебе, дом наш сверкает.
|
17-06
Тырысқаның көзге көрініп тұр. | Видно, что старался. |
Ол бірнеше рет темекіні тастап көрді. | Он несколько раз пытался бросить курить. |
Не үшін қол жұмсадың? | За что ты ударил? |
Мен өзімді кінәлімін деп есептемеймін. | Я не считаю, что я виноват. |
Білемін, жүрегіңді ауырттым. | Знаю, я ранил твоё сердце. |
Астанаға келіп кете аласыз ба? | Вы может приехать в Астану? |
Олай еркелете бермеңіз. | Не балуйте Вы так. |
Мас болып қалғансың ба? | Ты что, опьянел? |
Мен сені қайдан табамын? | Где я тебя найду? |
Мен сені ұмытқам жоқ. | Я тебя не забыл.
|
17-07
Неменеге мəз боп тұрсыңдар!? | Отчего такие довольные стоите!? |
Шығын бар ма? | Есть потери? |
Нені нақтылаймыз? | Что тут обговаривать? |
Қаншасы қалды? | Сколько осталось? |
Ол хабардар. | Он в курсе. |
Барасыздар ма? | Поедете? |
Оны қалай да жару керек. | Его надо взорвать любой ценой. |
Тәубаңды ұмытқан eкeнсің сeн! | Ты забываешься! |
Не болды, тіліңді жұтып қойған жоқсың ба? | Что случилось, ты язык не проглотил? |
Мынаған қанша уақытың кетті. | Сколько времени у тебя ушло на это?
|
17-08
Кішкентай көмек көрсетсе де, алғыс айтуды ұмытпаңыз. | Даже если помощь была незначительной, не забудьте поблагодарить. |
Неге ғана сені сүйдім екен? | И зачем только я тебя полюбил? |
Әлде, түк болмағандай жүре берейін бе? | Или мне ходить, как будто ничего и не было? |
Телефонмен айта салатын әңгіме емес, ұзақ әңгіме. | Это не телефонный разговор, долгий разговор. |
Енді шегінерге жол жоқ еді. | Теперь отступать некуда. |
Бұл – тағдыр ғой. Тағдырдан кім қашып құтылыпты? | Это судьба. Судьбы не избежать. |
Өкінбeйсіздeр. | Не пожалеете. |
Арпа ішінде жалғыз бидаймын. | Я единственное зерно пшеницы среди зёрен ячменя. |
Кімді бірінші құтқарар едіңіз? | Кого Вы спасали бы первым? |
Ешкімді тыңдамай алға баса бер. | Ступай вперёд, никого не слушай.
|
17-09
Құтқарыңдар! | Спасите! |
Қай жақтансың? | Ты откуда? |
Сенімен уақыт өте көңілді өтеді. | С тобой очень весело время проходит. |
Қайда жүріп, қайда болдыңыз? | Куда Вы ездили, где были? |
Мен енді сенімен сөйлеспеймін. | Я больше с тобой не разговариваю. |
Соңғы рет сұраймын. | В последний раз спрашиваю. |
Қалай, шаршаған жоқсың ба? | Как ты, не устал? |
Құдай қонақ келіп қалдық. | Приехали без приглашения. |
Жоқ. Мен мас емеспін. | Нет, я не пьяный. |
Ерте ме, кеш пе қайтару керек. | Рано или поздно придётся возвращать.
|
17-10
Тағы келіп тұрыңыз. | Приходите ещё. |
Өтіп кетуге рұқсат етіңізші. | Разрешите пройти. |
Бастаған нəрсені аяғына дейін жеткізу керек қой! | Надо же доводить начатое до конца! |
Мен білгем! | Я знала! |
Сен мұны қайдан білдің? | Откуда ты это узнал? |
Сен онда болдың ба? | Ты там был что ли? |
Өмірдің мәні неде? | В чём смысл жизни? |
Мен қайран қалып отырмын. | Я поражаюсь. |
Мен өзім қайран қалып отырмын. | Я сам поражаюсь. |
Ұмытшы мұның бәрін. | Забудь ты всё это.
|
17-11
Олар солай жұмыс істейді. | Они так работают. |
Газдалған минералды суы бар ма? | У вас есть газированная минеральная вода? |
Сізге біздің көмегіміз керек пе? | Вам нужна наша помощь? |
Балаларға бірдеңе болды ма? | С детьми что-то случилось? |
Ол маған бәрін айтып берді. | Она мне всё рассказала. |
Ол долданып кетті. | Она была в бешенстве. |
Ол бізді араздастырғысы келеді. | Она хочет нас рассорить. |
Оның талаптары бітер емес. | Её требования бесконечны. |
Қалай шыдар екенмін? | Как я выдержу? |
Мүмкін ішпей-ақ қоярмыз. | Может не будем пить.
|
17-12
Онда мен сені жек көріп кетемін. | Тогда я тебя возненавижу. |
Мені ма? Қолыңнан келмейді. | Меня? Ты не сможешь. |
Сен әуелі дәлелде. | Ты сначала докажи. |
Жолдас полковник, капитан Касенов бұйрығыңыз бойынша келіп тұр! | Товарищ полковник, капитан Касенов по Вашему приказанию прибыл! |
Бері таман кел. | Подойди сюда. |
Менің қағидамды білесіз ғой: бақылау, бақылау және тағы да бақылау. | Вы же знаете моё правило: контроль, контроль и ещё раз контроль. |
Ал керек болса! | Вот это да! |
Бәріне жауап беру керек. | Нужно за всё отвечать. |
Тіпті жігіт өзі. | Точно мужик. |
Мүмкін сізге көмек керек шығар. | Может Вам помошь нужна?
|
17-13
Сендердің кез келген тілектеріңді орындаймын. | Я исполню любые ваши желания. |
Бірақ мен айттым деп айтпаңдар. | Но не говорите, что я сказал. |
Бізге көмектесіңізші. | Помогите нам. |
Айта беріңіз, не болып қалды? | Говорите, что случилось? |
Саған ұнаса болды. | Главное, что тебе понравилось. |
Сен болмағанда, бәрін бітіре алмас едім. | Если бы не ты, я не успел бы всё закончить. |
Мен сені кешірдім. | Я тебя простил. |
Мынаны қалай жасадың? Мені де үйретші? | Как ты это сделал? Научи меня тоже? |
Сенімен бірге өткізген уақытты қатты қадірлеймін. | Я очень ценю время, проведенное с тобой. |
Мен онымен сөйлесіп көрейін. | Я попробую поговорить с ним.
|
17-14
Бүгін тағы бастықпен ұрысып қалдым. | Сегодня снова поругалась с начальником. |
Жоқ түсіре алмаймын. Бұл ең төмен баға. | Не могу снизить. Это самая низкая цена. |
Осы сенің таныстарың көп қой, маған жұмыс тауып берші. | У тебя же много знакомых, найди мне работу. |
Ол алдымен өзіне қарап алсын. | Пусть он на себя посмотрит сначала. |
Мен әділетсіздік жек көремін. | Я не люблю несправедливость. |
Тағы не ұнамаған? | Что опять не понравилось? |
Сен менің атымды біледі екенсің ғой. | Ты, оказывается, знаешь как меня зовут. |
Иә, оны түк қиындығы жоқ. | Да, в этом нет никаких проблем. |
Басқалардан кемсің бе? | Ты что хуже других? |
Қырта береді. | Он болтает вздор.
|
17-15
Мұндай жаңалықты сіздің аузыңыздан есту бір ғанибет! | Слышать такую новость из Ваших уст – это уже счастье. |
Сенің бүгін қандай жоспарың бар. | Какие планы у тебя на сегодня? |
Сенің жетістігің атап етейік. | Давай отметим твой успех. |
Мына көйлекті үш сағат таңдадым. | Я три часа выбирала это платье. |
Ғаламторда барлық жазылып тұр. | В интернете всё написано. |
Сіз қашан кетесіз? | Вы когда уезжаете? |
Аман-есен жеттіңіз бе? | Доехали, благополучно? |
Әдеттігідей, кұлпырып тұрсыз. | Как всегда, прекрасно выглядите. |
Жүр, билейік. | Пойдём потанцуем. |
Билегім келмейді. | Я не хочу танцевать.
|
17-16
Жүр, мен сені үйретейін. | Идём, я тебя научу. |
Қойыңызшы, адамды ұялтпай. | Прекратите, не заставляйте человека стыдиться. |
Енді өз ара шешесіңдер деп ойлаймын. | Я думаю, что сами решите между собой. |
Соншалықты шұғыл шаруа ма? | Настолько срочное дело? |
Қалай ойласаңыз олай ойлаңыз. | Что хотите, то и думайте. |
Оның омырауында “Құрмет” ордені жарқырайды. | На груди у нее сияет орден «Құрмет». |
Бұл қазақша қалай аталады? | Как это называется по-казахски? |
Ол менің қатарласым. | Он мой ровесник. |
Құдай-ай, осы үйде мен жынды болатын шығармын. | О, Боже, я, наверное, сойду с ума в этом доме. |
Сіздерге келуді мен мүлде ұмыттым. | Я совсем забыл зайти к вам.
|
17-17
Сен мені не аңдып жүрсің? | Ты зачем следишь за мной? |
Жастар сәнді киінуді жаратады. | Молодые любят модно одеваться. |
Бұл естен кетпейтін оқиға. | Это незабываемый случай. |
Жақсылықты түсінбейді. | Он не понимает сделанного ему добра. |
Талай қиындықтар болады. | Будет много трудностей. |
Мен кастинг өтпей қалдым. | Я не прошла кастинг. |
Мен де кастингке барайын деп едім. | Я тоже хотела бы пойти на кастинг. |
Жай әңгіме болсын деп. | Так, просто, чтобы разговор поддержать. |
Сенен шығады. | От тебя всё можно ожидать. |
Кешігесіңдер ғой. | Вы же опоздаете.
|
17-18
Жүрегім ұшырдың ғой. | Чуть не убила меня. |
Енді көрісеміз бе, көріспейміз бе, белгісіз. | Теперь, неизвестно, увидимся или нет. |
Күн күннен толып барасың. | С каждым днём полнеешь. |
Қайдағы жоқты сұрақтар қоя бермеші. | Не задавай глупых вопросов. |
Мен саған сенем. | Я тебе верю. |
Наразылық білдіремін. | Протестую. |
Наразылық қабылданды. | Протест принят. |
Сен бәрін дұрыс жасап жатырсың. | Ты все делаешь правильно. |
Ертеңгі күнді асыға күтемін. | С нетерпением жду завтрашнего дня. |
Сен бұған ештеңе демейсің бе? | Ты ничего не скажешь на это?
|
17-19
Ол әйел өте қауіпті. | Эта женщина очень опасная. |
Маған айтшы, не болып жатыр өзі? | Скажи мне, что происходит? |
Сен түк өзгермепсің. | Ты ничуть не изменился. |
Сен кішкене тоса тұр, мен мына ісімді бітірейін. | Ты немножко подожди, я закончу это своё дело. |
Мен сендерге кішкентай бір құпиямды ашайын. | Я открою вам свою одну маленькую тайну. |
Мен мұны басымнан өткіздім. | Я это пережил. |
Сен үшін жанымды қиюға дайынмын. | Ради тебя готов душу отдать. |
Сіз қынжылмаңыз. | Вы не огорчайтесь. |
Қынжылмай-ақ қой. | Не огорчайся. |
Нөмір бірінші жау емеспін ғой. | Я же не враг № 1.
|
17-20
Бір минут кем емес, бір минут кеш емес. | Ни минутой раньше, не минутой позже. |
Олар біздің адамдар емес. | Они не наши люди. |
Олармен не туралы сөйлестіңіз? | О чём Вы с ними говорили? |
Сіз кездейсоқтыққа сенесіз бе? | Вы верите в случайность? |
Мен сені қашан алдап едім? | Когда я тебя обманывал? |
Қашан жүресің? | Когда уезжаешь? |
Осыны сендер қалай түсінбейсіңдер. | Как вы этого не понимаете. |
Мен сенімен әлі жолығамын. | Я с тобой ещё встречусь. |
Құдайға шүкір тірімін. | Слава Богу, я живой. |
Мен бекерден бекер сөйлемеймін ғой. | Я же не буду говорить без оснований.
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072024
|