|
Автор: Рауль Керимбаев
Озвучил: Исеке (ISSAI, KazakhTTS2)
7-1
Өзім де солай ойлап жүргенмін. | Я и сам так думал. |
Özım de solai oilap jürgenmın.
|
Мен қазір қазақ тілін үйреніп жүрмін. | Я сейчас учу казахский язык. |
Men qazır qazaq tılın üirenıp jürmın.
|
Қанша уақыт болды үйренгеніңізге? | Сколько времени Вы учите? |
Qanşa uaqyt boldy üirengenıñızge?
|
Екі жыл болды. | Два года уже.
|
Ekı jyl boldy.
|
Менің қолым бос болмады. | Я был занят. |
Menıñ qolym bos bolmady.
|
Үнемі осылай жасамақсың ба? | Ты всегда хочешь так делать? |
Ünemı osylai jasamaqsyñ ba?
|
Бұл ақымақты неге қорғайсың? | Ты зачем защищаешь этого дурака? |
Būl aqymaqty nege qorğaisyñ?
|
Ол менімен сөйлеспейді. | Он со мной не разговаривает. |
Ol menımen söilespeidı.
|
Жүз пайыз ақпарат анық. | Сто процентная точная информация. |
Jüz paiyz aqparat anyq.
|
Осындай жақсы істерімізді жалғастыра берейік. | Давайте продолжать наши вот такие хорошие дела. |
Osyndai jaqsy ısterımızdı jalğastyra bereiık.
|
7-2
Маған қызықсыз. | Мне не интересно. |
Mağan qyzyqsyz.
|
Мені ұқтың ба? | Ты меня понял? |
Menı ūqtyñ ba?
|
Бұл ұзақ әңгіме. | Это длинная история. |
Būl ūzaq äñgıme.
|
Жарайды, болар іс болды, көңілді түсірме. | Ладно, что было то было, не расстраивайся. |
Jaraidy, bolar ıs boldy, köñıldı tüsırme.
|
Болары болды, бояуы сіңді. | Разбитую чашку не склеишь. |
Bolary boldy, boiauy sıñdı.
|
Көп жәрдем еттіңіз. | Вы очень помогли. |
Köp järdem ettıñız.
|
Осында қаламын, қайда барамын? | Здесь останусь, куда я поеду? |
Osynda qalamyn, qaida baramyn?
|
Даусың бір түрлі ғой. Кім сені ренжітті? | У тебя голос какой-то странный. Кто тебя обидел? |
Dausyñ bır türlı ğoi. Kım senı renjıttı?
|
Олай деп ойлама. | Не думай так. |
Olai dep oilama.
|
Мен сиқыршы емеспін ғой. | Я же не волшебник. |
Men siqyrşy emespın ğoi.
|
7-3
Кел, отыр қасыма. | Идём, садись рядом. |
Kel, otyr qasyma.
|
Өзіміз ғой! | Мы же свои! |
Özımız ğoi!
|
Не істедім мен? | Что я сделал? |
Ne ıstedım men?
|
Араларыңда не бар? | Что между вами? |
Aralaryñda ne bar?
|
Ауылға барып қайтайын десем, арлы-берлі жүруге қаражат керек. | Хотел поехать в аул, но на всё про всё нужны финансы. |
Auylğa baryp qaitaiyn desem, arly-berlı jüruge qarajat kerek.
|
Бұл менің мәселем. | Это моя проблема. |
Būl menıñ mäselem.
|
Жалғастыра беріңіз. | Продолжайте. |
Jalğastyra berıñız.
|
Ұмытып кетіппін. | Я забыл. |
Ūmytyp ketıppın.
|
Мә, ал! | На, возьми! |
Mä, al!
|
Мен достарға ренжімеймін. | Я не обижаюсь на друзей. |
Men dostarğa renjımeimın.
|
7-4
Жамандық болғанын қалаған жоқпын. | Я не хотел, чтобы вышло плохо. |
Jamandyq bolğanyn qalağan joqpyn.
|
Кешке жолығармыз. | Встретимся вечером. |
Keşke jolyğarmyz.
|
Бұл ақпарат алтыннан да қымбат. | Эта информация дороже золота. |
Būl aqparat altynnan da qymbat.
|
Қол аяғым байлаулы, дәрменсізбін. | Я связан по рукам и ногам, я беспомощен. |
Qol aiağym bailauly, därmensızbın.
|
Бұл өмірімде маған ең қымбат – менің балаларым. | Самое дорогое в моей жизни – это мои дети. |
Būl ömırımde mağan eñ qymbat – menıñ balalarym.
|
Ұйықтап жатқанмын, естімедім. | Я спал и не слышал. |
Ūiyqtap jatqanmyn, estımedım.
|
Үйдің іші не болып кеткен? | Что произошло в доме? |
Üidıñ ışı ne bolyp ketken?
|
Босқа барыппын. | Зря сходил. |
Bosqa baryppyn.
|
Сіздің айтқаныңыз – заң. | Ваше слово- закон. |
Sızdıñ aitqanyñyz – zañ.
|
Артық қылам деп тыртық қылды. | Он хотел сделать лучше‚ да сделал хуже. |
Artyq qylam dep tyrtyq qyldy.
|
7-5
Бұл туралы абыржымаңыз, ол түк те емес. | Ерунда, не беспокойтесь об этом. |
Būl turaly abyrjymañyz, ol tük te emes.
|
Бұл – арсыз өтірік. | Это бессовестная ложь. |
Būl – arsyz ötırık.
|
Сақтанғанды Құдай да сақтайды. | Бережённого Бог бережёт. |
Saqtanğandy Qūdai da saqtaidy.
|
Мен үйде боламын. | Я буду дома. |
Men üide bolamyn.
|
Біз сол үшін жанталастық па? | Это мы для него старались что ли? |
Bız sol üşın jantalastyq pa?
|
Ерлік жасамай-ақ қойшы. Жарай ма? | Давай без подвигов. Ладно? |
Erlık jasamai-aq qoişy. Jarai ma?
|
Біле білсең, ерлік деген біздің өмірдің маңызды бөлшегі. | Если понимаешь, подвиг – это важная часть нашей жизни. |
Bıle bılseñ, erlık degen bızdıñ ömırdıñ mañyzdy bölşegı.
|
Мен мынаны күнде жасауға дайынмын. | Я готов это делать каждый день. |
Men mynany künde jasauğa daiynmyn.
|
Ол жолымды кесіп жүр. | Он ставит мне палки в колёса. |
Ol jolymdy kesıp jür. ***
|
Не шаруамен кеп қалдыңыз? | С чем пожаловали? (кеп=келіп) |
Ne şaruamen kep qaldyñyz?
|
7-6
|
Шешесі, мына балаң не айтып отыр? | Мать, что говорит этот твой сын? (муж обращается к жене) |
Şeşesı, myna balañ ne aityp otyr?
| |
Басынан білгенмін осындай болатынын. | С самого начала знал, что так будет! |
Basynan bılgenmın osyndai bolatynyn.
| |
Шай ішсеңші. | Пей чай (почему не пьёшь). |
Şai ışseñşı.
| |
Апарып береміз. | Отвезём. |
Aparyp beremız.
| |
Қайда жүрсеңіз де жолыңыз болсын! | Где бы Вы ни были, удачи Вам! |
Qaida jürseñız de jolyñyz bolsyn!
| |
Менімен бірге кездесуге уақыт бөлгеніңіз үшін көп-көп рақмет. | Большое-пребольшое спасибо, что уделили время для встречи со мной. |
Menımen bırge kezdesuge uaqyt bölgenıñız üşın köp-köp raqmet.
| |
Күмәніңіз болмасын. | Не сомневайтесь. |
Kümänıñız bolmasyn.
| |
Қайтар билет қай күнге алдың? | На какое число ты взял обратный билет? |
Qaitar bilet qai künge aldyñ?
| |
Бұл менің қолымнан келмейді. | Это я сделать не смогу. |
Būl menıñ qolymnan kelmeidı.
| |
Ол шығып кетті, қазір келеді. | Он вышел, сейчас придёт. |
Ol şyğyp kettı, qazır keledı.
|
7-7
|
Ертең нешесі болады? | Завтра какое число? |
Erteñ neşesı bolady?
| |
Бүгін алтысы, ертең жетісі болады. | Сегодня шестое, завтра седьмое будет. |
Bügın altysy, erteñ jetısı bolady.
| |
Сізбен ақылдасқым келеді. | Я хочу с Вами посоветоваться. |
Sızben aqyldasqym keledı.
| |
Ешқандай жеңілдік болмайды. | Никаких скидок не будет. |
Eşqandai jeñıldık bolmaidy.
| |
Ол бір орында тыныш отыра алмайды. | Он спокойно не может сидеть ни на одном месте. |
Ol bır orynda tynyş otyra almaidy.
| |
Ондай болады. | Такое бывает. |
Ondai bolady.
| |
Туған күн кімге де болса аса қымбат қуаныш күні. | День рождения для всех является очень дорогим и радостным днём. |
Tuğan kün kımge de bolsa asa qymbat quanyş künı.
| |
Бүгін бізде осындай қуанышты күн. | Сегодня у нас такой вот радостный день. |
Bügın bızde osyndai quanyşty kün.
| |
Жасыңды сүрт. | Вытри слёзы. |
Jasyñdy sürt.
| |
Қалай ұялмайды екен? | Как ему не стыдно? |
Qalai ūialmaidy eken?
|
7-8
|
Оның ұят туралы түсінігі жоқ. | Он понятия не имеет о совести. |
Onyñ ūiat turaly tüsınıgı joq.
| |
Басы да жұмыс істемейді. | У него с головой не всё порядке. |
Basy da jūmys ıstemeidı.
| |
Қолыңнан түк келмейтін адам. | Он никчёмный человек. |
Qolyñnan tük kelmeitın adam.
| |
Саған қызмет көрсетуім керек пе? | Я должен тебе прислуживать? |
Sağan qyzmet körsetuım kerek pe?
| |
Менің саған деген сенімім шексіз. | Я безгранично тебе доверяю. |
Menıñ sağan degen senımım şeksız.
| |
Мұны қайтесіңдер? | Зачем вам это? |
Mūny qaitesıñder?
| |
Одан да алыстан амандасып жүре берейік. | Лучше издалека будем здороваться. |
Odan da alystan amandasyp jüre bereiık.
| |
Мен ана ретінде мұны айтуды жөн көрдім. | Я как мать, посчитала нужным рассказать тебе об этом. |
Men ana retınde mūny aitudy jön kördım.
| |
Үйімізге келіп тұр. | Приходи (захаживай) к нам домой. |
Üiımızge kelıp tūr. ***
| |
Біздің жеткен жеріміз осы. | Вот до чего мы докатились. |
Bızdıñ jetken jerımız osy.
|
7-9
|
Айтарлықтай жаңалық жоқ. | Особых новостей нет. |
Aitarlyqtai jañalyq joq.
| |
Жатып ұйықташы. | Ложись спать. |
Jatyp ūiyqtaşy.
| |
Ұйқыны басып жатыр. | Спит, как сурок. |
Ūiqyny basyp jatyr.
| |
Біз бұл мәселені шешеміз. | Мы решим эту проблему. |
Bız būl mäselenı şeşemız.
| |
Біз келістік қой. | Мы же договорились. |
Bız kelıstık qoi.
| |
Тағдыр жазса, тағы кездесерміз. | Если суждено судьбой, мы ещё свидимся. |
Tağdyr jazsa, tağy kezdesermız.
| |
Сен мүлдем өзгермегенсің. | Ты совсем не изменился. |
Sen müldem özgermegensıñ.
| |
Менің бала кезгі досым. | Мой друг детства. |
Menıñ bala kezgı dosym.
| |
Кез-келген жерде. | В любом месте. |
Kez-kelgen jerde.
| |
Қуанғаннан жүрек дүрсілдейді. | От радости сердце стучит. |
Quanğannan jürek dürsıldeidı.
|
7-10
|
Көзілдірігімді қайда тастаған екенмін? | Куда я очки подевал? |
Közıldırıgımdı qaida tastağan ekenmın?
| |
Әкелші, көрейін. | Дайка мне посмотреть. |
Äkelşı, köreiın.
| |
Ойың басқа жақта ғой. | Мыслями ты где-то далеко. |
Oiyñ basqa jaqta ğoi.
| |
Келіп кететін жағдай жоқ. | Нет возможности приехать. |
Kelıp ketetın jağdai joq.
| |
Бір күйі. | Без изменений (в одно и том же положении). |
Bır küiı.
| |
Кешікпе ертең. | Не опаздывай завтра. |
Keşıkpe erteñ.
| |
Сен ұзаққа келдің бе? | Ты надолго приехал? |
Sen ūzaqqa keldıñ be?
| |
Біз жақтан бәрі дұрыс. | С нашей стороны всё нормально. |
Bız jaqtan bärı dūrys.
| |
Жеңілдеп қалдың ба? | Тебе полегчало? |
Jeñıldep qaldyñ ba?
| |
Осыны бұрыннан бері неге істемегенмін? | Почему я раньше не делала этого? |
Osyny būrynnan berı nege ıstemegenmın?
|
7-11
|
Сен мынау түріңмен алысқа бармайсың. | Ты таким образом далеко не уйдёшь. |
Sen mynau türıñmen alysqa barmaisyñ.
| |
Мен өзім бөлмеге бара берсем бола ма? | Можно я пойду в свою комнату? |
Men özım bölmege bara bersem bola ma?
| |
Қандай жақсы! | Как хорошо! |
Qandai jaqsy!
| |
Бұл бәрі уақытша. | Всё это временно. |
Būl bärı uaqytşa.
| |
Бұдан әрі шыдай алмаймын. | Я больше так не могу. |
Būdan ärı şydai almaimyn.
| |
Сен қайда құрып кеттің. | Ты куда пропал? |
Sen qaida qūryp kettıñ.
| |
Бәрі жақсы болғанға қуаныштымын. | Я рад, что всё у вас хорошо стало. |
Bärı jaqsy bolğanğa quanyştymyn.
| |
Ештеңе шықпай жатыр. | Ничего не получается. |
Eşteñe şyqpai jatyr.
| |
Ол туралы кейін сөйлесерміз. | Об этом поговорим потом. |
Ol turaly keiın söilesermız.
| |
Бірдеңе күтіп тұрмысың? | Ты что-то ждёшь? |
Bırdeñe kütıp tūrmysyñ?
|
7-12
|
Мен барлығын түсініп жүрмін. | Я всё понимаю. |
Men barlyğyn tüsınıp jürmın.
| |
Мен оны қатты сағындым. | Я так по нему скучаю. |
Men ony qatty sağyndym.
| |
Қалжыңды түсінбейсіз бе? | Вы шуток не понимаете что ли? |
Qaljyñdy tüsınbeisız be?
| |
Бұл қалжыңдайтын нәрсе емес. | Этим не шутят. |
Būl qaljyñdaityn närse emes.
| |
Артық сұрақ қоймашы. | Не задавай лишних вопросов, пожалуйста. |
Artyq sūraq qoimaşy.
| |
Теңге тиыннан. | Копейка рубль бережёт. |
Teñge tiynnan.
| |
Өткен аптада. | На прошлой неделе. |
Ötken aptada.
| |
Е, міне әңгіме қайда жатыр! | А вот в чём дело! |
E, mıne äñgıme qaida jatyr!
| |
Ештеңе ойламаңыз. | Ни о чём не думайте. |
Eşteñe oilamañyz.
| |
Сен сонша уақыт қайда болдың? | Где ты был столько времени? |
Sen sonşa uaqyt qaida boldyñ?
|
7-13
|
Оның сөзіне сенім жоқ. | Его словам веры нет. |
Onyñ sözıne senım joq.
| |
Олар бізді күлкі қылып жүр. | Они над нами смеются. |
Olar bızdı külkı qylyp jür.
| |
Тырнақ астынан кір іздемейікші! | Давай не будем искать грязь под ногтями! |
Tyrnaq astynan kır ızdemeiıkşı!
| |
Неге бірден айтпадыңыз? | Почему Вы сразу не сказали? |
Nege bırden aitpadyñyz?
| |
Не ойлап отырсың? | О чём думаешь? |
Ne oilap otyrsyñ?
| |
Сенің есің дұрыс па? | Ты в своём уме? |
Senıñ esıñ dūrys pa?
| |
Күлкілі ештеңе көріп тұрған жоқпын. | Ничего смешного я не вижу. |
Külkılı eşteñe körıp tūrğan joqpyn.
| |
Сен мені мазақ қылып тұрсың ба? | Ты издеваешься надо мной? |
Sen menı mazaq qylyp tūrsyñ ba?
| |
Мені уайымдатпа. | Не заставляй меня волноваться. |
Menı uaiymdatpa.
| |
Сізде автокөлік қоятын орын бар ма? | У вас есть парковка для автомобилей? |
Sızde avtokölık qoiatyn oryn bar ma?
|
7-14
|
Уақыт зымырап өтіп барады. | Время летит быстро. |
Uaqyt zymyrap ötıp barady.
| |
Мұны әлі көре жатармыз. | Это мы ещё посмотрим. |
Mūny älı köre jatarmyz.
| |
Бұл есептелмейді. | Это не считается. |
Būl eseptelmeidı.
| |
Ал біздің өкіліміз қайда? | А где наш представитель? |
Al bızdıñ ökılımız qaida?
| |
Неге қабағыңды түйіп тұрсың? | Ты чего хмурый такой? |
Nege qabağyñdy tüiıp tūrsyñ?
| |
Шығуға бола ма? | Можно выйти? |
Şyğuğa bola ma?
| |
Барыңыз, бара беріңіз, мен қарай тұрармын. | Идите, идите, я присмотрю. |
Baryñyz, bara berıñız, men qarai tūrarmyn.
| |
Айтқаным айтқан. | Сказано-сделано. |
Aitqanym aitqan.
| |
Менің қазір қолым бос емес. | Я сейчас занят. |
Menıñ qazır qolym bos emes.
| |
Құдай үшін мені оңаша қалдыршы. | Ради Бога, оставь меня одну. |
Qūdai üşın menı oñaşa qaldyrşy.
|
7-15
|
Менің жұмысым көп. | У меня много работы. |
Menıñ jūmysym köp.
| |
Енді дала суық, жылы киініп жүріңіз. | Теперь на улице холодно, потеплее одевайтесь. |
Endı dala suyq, jyly kiınıp jürıñız.
| |
Жұрт не айтпайды. | Мало что люди говорят. |
Jūrt ne aitpaidy. ***
| |
Сөйтіп айтпайсың ба. | Так бы и сказал. |
Söitıp aitpaisyñ ba
| |
Сен әлі осындасың ба? | Ты ещё здесь? |
Sen älı osyndasyñ ba?
| |
Ол мені түсінбейді. | Он меня не понимает. |
Ol menı tüsınbeidı.
| |
Бәрі өтті-кетті. | Всё прошло. |
Bärı öttı-kettı.
| |
Бірақ айтылған сөз – атылған оқ. | Сказанное слово, что вылетевшая пуля. |
Bıraq aitylğan söz – atylğan oq.
| |
Ықтияр өзіңде. | Дело твоё. |
Yqtiar özıñde.
| |
Бұл үлкен жетістік. | Это большое достижение. |
Būl ülken jetıstık.
|
7-16
|
Сіздің табысыңызға шат-шадыманбыз. | Мы в восторге от ваших успехов. |
Sızdıñ tabysyñyzğa şat-şadymanbyz.
| |
Айтып жеткізуге болмайды. | Нельзя передать словами. |
Aityp jetkızuge bolmaidy.
| |
Қанатқа бұл ұнаушы еді. | Канату это нравилось. |
Qanatqa būl ūnauşy edı.
| |
Мен бір жаман іс жасадым. | Я одно не хорошее дело сделал. |
Men bır jaman ıs jasadym.
| |
Негізі, оның әкесі істеді. Ал мен оған көмектестім. | В общем, это сделал его отец. А я помогла ему. |
Negızı, onyñ äkesı ıstedı. Al men oğan kömektestım.
| |
Дәмханада отырмыз. | В кафе сидим. |
Dämhanada otyrmyz.
| |
Мынаны не мақсатпен жіберіп отырсың? | С какой целью ты это отправила? |
Mynany ne maqsatpen jıberıp otyrsyñ?
| |
Жақсы, қызым. Тек көп жүрме. | Хороша, доченька. Только долго не задерживайся. |
Jaqsy, qyzym. Tek köp jürme.
| |
Алаңдама. Көп ұзамай үйге келемін. | Ты не переживай. Скоро приеду домой. |
Alañdama. Köp ūzamai üige kelemın.
| |
Бұл дәріден дауа болмады. | Это лекарство не дало эффекта. |
Būl därıden daua bolmady.
|
7-17
|
Сен оның кім екенін білесің бе? | Ты знаешь кто он такой? |
Sen onyñ kım ekenın bılesıñ be?
| |
Келгеніңді байқамадым. | Я не заметил, как ты пришёл. |
Kelgenıñdı baiqamadym.
| |
Саудада достық жоқ. | В бизнесе нет дружбы, только партнерство. |
Saudada dostyq joq.
| |
Айқайлаған кім? | Кто кричал? |
Aiqailağan kım?
| |
Не боп жатыр мұнда? | Что здесь происходит? |
Ne bop jatyr mūnda?
| |
Бұл менің бала кезімдегі досым. | Это мой друг детства. |
Būl menıñ bala kezımdegı dosym.
| |
Мектепте бірге оқығанбыз. | Вместе учились в школе. |
Mektepte bırge oqyğanbyz.
| |
Өзің қайда жүрсің? | Сам ты где? |
Özıñ qaida jürsıñ?
| |
Міне, тосын сый! | Вот, сюрприз! |
Mıne, tosyn syi!
| |
Тіпті, ойда жоқ едің! | Даже и в мыслях ты не был! |
Tıptı, oida joq edıñ!
|
7-18
|
Келмесеңіз, ренжимін. | Если не приедете, я обижусь. |
Kelmeseñız, renjimın.
| |
Сен оны шошытып жіберерсің. | Ты его испугаешь. |
Sen ony şoşytyp jıberersıñ.
| |
Ал сен байқа, ойдағыдай болсын бәрі. | Ну, ты смотри, чтобы всё было хорошо (как задумано). |
Al sen baiqa, oidağydai bolsyn bärı.
| |
Қазіргі заманның тәрбиесі осы-дағы. | Вот нынешнее воспитание. |
Qazırgı zamannyñ tärbiesı osy-dağy.
| |
Мен келіспеймін. | Я не согласен. |
Men kelıspeimın.
| |
Немен келіспейсің? | С чем ты не согласен? |
Nemen kelıspeisıñ?
| |
Әйеліміз екеуміз ақылдасып көрдік. | Мы посоветовались с женой. |
Äielımız ekeumız aqyldasyp kördık.
| |
Екеуміз келісіп қойдық. | Мы с ней согласовали. |
Ekeumız kelısıp qoidyq.
| |
Саған айтуды мүлдем ұмытып кетіппін. | Я совсем забыла тебе сказать. |
Sağan aitudy müldem ūmytyp ketıppın.
| |
Иә, уайым бар. | Да, есть волнение. |
İä, uaiym bar.
|
7-19
|
Неге олай дейсіз? | Почему вы так говорите? |
Nege olai deisız?
| |
Менің үшін кепілгер болдыңыз ғой. | Вы же поручились за меня (Вы же стали моим гарантом). |
Menıñ üşın kepılger boldyñyz ğoi.
| |
Сен бізді қатты қорқыттың. | Ты нас сильно напугал. |
Sen bızdı qatty qorqyttyñ.
| |
Жын қаққандаймын. | Словно бес в меня вселился. |
Jyn qaqqandaimyn.
| |
Сені ренжіткенімді білемін. | Я знаю, что ты на меня обижен. |
Senı renjıtkenımdı bılemın.
| |
Бәрі өткінші. | Всё пройдёт. |
Bärı ötkınşı.
| |
Ол былай болған еді. | Это было так. |
Ol bylai bolğan edı.
| |
Енеңнен сонша қорқасың ба? | Ты так боишься своей свекрови? |
Eneñnen sonşa qorqasyñ ba?
| |
Мүлдем қорықпаймын. | Совсем не боюсь. |
Müldem qoryqpaimyn.
| |
Сен ондай әйел емессің ғой. | Ты же не такая женщина. |
Sen ondai äiel emessıñ ğoi.
|
7-20
|
Енді кездеспеуге келістік. | Договорились больше не встречаться. |
Endı kezdespeuge kelıstık.
| |
Ол қызғаныштан тұншығып жүр. | Она просто задыхается от зависти. |
Ol qyzğanyştan tūnşyğyp jür.
| |
Бұл не деген қызғаныш? | Что за зависть такая? |
Būl ne degen qyzğanyş?
| |
Соншама қалай қызғануға болады? | Разве так можно завидовать? |
Sonşama qalai qyzğanuğa bolady?
| |
Біз араласпаймыз. | Мы не общаемся. |
Bız aralaspaimyz | |
Сен батпаққа белшеден баттың. | Ты по пояс завяз в грязи. |
Sen batpaqqa belşeden battyñ.
| |
Мен оларды жай таныстырғанмын. | Я их просто познакомила. |
Men olardy jai tanystyrğanmyn.
| |
Мен оларды төсекке жатқызған жоқпын. | Я их в постель не укладывала. |
Men olardy tösekke jatqyzğan joqpyn.
| |
Мен сені ойлап уайымдап жүрмін. | Я думаю и переживаю за тебя. |
Men senı oilap uaiymdap jürmın.
| |
Байқаусыз кеткен қате. | Случайно допущенная ошибка. |
Baiqausyz ketken qate.
|
Корректор: Анар Ануарбекқызы
|