Полезные фразы
Сборник 40
Автор: Рауль Керимбаев
40-01
|
Бізге ешкім ештеңе айтқан жоқ. | Нам никто ничего не сказал. | |
Сондай керемет шығыпсыңдар! | Как хорошо вы получились (на фото)! | |
Бар қиындық артта қалса екен. | Пусть всё обойдётся. | |
Енді көңілім орнына түсті. | Теперь я спокоен. | |
Сен ойланбай әрекет етіп отырсың. | Ты действуешь необдуманно. | |
Олай істеуің мүмкін емес. | Ты не мог так сделать. | |
Бірақ мен солай істедім. | Но я так сделал. | |
Жоқ, сен мені қынжылтқың келеді. | Нет, ты меня просто хочешь расстроить. | |
Оған қарсылар да, оны жақтайтындар да бар. | Этому есть противники, и есть сторонники. | |
Бәріне көнейін бе? | Мне что смирится со всем этим?
|
40-02
|
Жоқ. Мен саған көн деп отырған жоқпын. | Нет, я не говорю тебе, чтобы смирилась. | |
Мен саған көнген кейіп таныт дедім. | Я говорю, что сделай вид, что смирилась. | |
Саған қыздың сөздері әсер еткен жоқ па? | А на тебе не подействовали слова девушки? | |
Әсер етті. | Подействовали. | |
Ол бізге жақсылап тойтарыс берді. | Он дала нам хороший отпор. | |
Сен не істеп жатырсың? | Что ты делаешь? | |
Сіздің киімдеріңіз көшіріп әкеліп жатырмын. | Переношу Ваши вещи. | |
Сіздің киімдеріңізді шкафта жайғастырып қоямыз. | Ваши вещи повесим в шкафу. | |
Менің заттарымды мұнда әкеліңдер деп кім айтты? | Кто сказал перенести мои вещи сюда? | |
Үлкен ханым бұйырды. | Старшая госпожа приказала.
|
40-03
|
Бәрін менің бөлмеме апарыңдар. Жылдам. | Всё перенесите в мою комнату. Быстрее. | |
Бірақ, сен де мені түсінуге тиіссің. | Но и ты должен меня понять. | |
Көршілерге не айтасың? | Что скажешь соседям? | |
Енді сен менің оң қолым боласың. | Теперь ты будешь моей правой рукой. | |
Тек менің бұйрықтарымды орындайсың. | Будешь выполнять только мои приказы. | |
Түк байқамаппын. | Я ничего не заметил. | |
Оның үстіне, біздікілер астыртын есеп-қисап жүргізген-ау деп күдіктенемін. | Кроме того, я подозреваю, что наши ведут чёрную бухгалтерию. | |
Маған қараңыз, кезкелген фирмада астыртын есеп болады. | Послушайте меня, в любой фирме есть чёрная бухгалтерия. | |
Бірақ бұл шектен шыққандық. | Но это уже слишком. | |
Мұндай жағдаймен барлық жерде қақтығысасың. | Ты повсюду столкнёшься с такой ситуацией.
|
40-04
|
Салық төлемеудің амалы. | Способ сокрытия налогов. | |
Ал мен не істей аламын? | А я что могу сделать? | |
Мен сенен көмектен үлкен нәрсе сұрап отырмын. | Я прошу у тебя больше, чем помощь. | |
Менімен бірге жұмыс істегеніңді қалаймын. | Я хочу, чтобы мы вместе работали. | |
Күшімізді біріктірейік. | Объединим силы. | |
Біздің тәжірибеміз мен ақылымызды пайдаланайық. | Используем наш опыт и ум. | |
Мен сені кешірдім деп ойлама. | Ты не думай, что я простил тебя. | |
Солай болуы керек. | Так должно быть. | |
Бірақ сен мені өлтірдің. | Но ты меня убил. | |
Оның не айтқысы келгенін түсінген жоқпын. | Я не понял, что он хотел сказать.
|
40-05
|
Бұл бізге де, сендерге де жақсы болған жоқ. | Это ни нам, ни вам хорошего не принесло. | |
Сен үшін уайымдадым. | Я переживал за тебя. | |
Бұл өте маңызды іс. | Это очень важное дело. | |
Бұл ірі тапсырыс қой. | Это крупный заказ. | |
Көруге бола ма? | Можно посмотреть? | |
Аяғы не болды? | Чем закончилось? | |
Қандай проблемаларың бар? | Какие у тебя проблемы? | |
Өзіңе жаның ашымайды ма? | Тебя самого себя не жалко? | |
Қалауыммен емес, қажеттіліктен. | Не по-моему желанию, а по необходимости. | |
Бұл орын маған лайық емес. | Это место не для меня.
|
40-06
|
Жарайсың. Бірден түсінді. | Молодец. Сразу понял. | |
Таңертең ұшып келдім, шаршап тұрмын. | Я прилетел утром, устал. | |
Қазір келіп қалады. | Сейчас подойдёт. | |
Менің айтқандарымды ойладың ба? | Ты подумала над моими словами? | |
Мені қолдайсың ба? | Ты меня поддерживаешь? | |
Өтінемін, бірдеңе деші. | Прошу, скажи что-нибудь. | |
Менімен бөліскің келмей ме? | Ты не хочешь со мной поделиться? | |
Сонда ол нені қалайды? | И что он хочет? | |
Сен бақытсыздық әкелесің. | Ты приносишь несчастья. | |
Оның жұмысын кім атқарады? | Кто будет выполнять его работу?
|
40-07
|
Қажет болса, мен істеймін. | Если понадобится, я буду. | |
Полицейлер бірдеңе айтты ма? | Полицейские что-то сказали? | |
Рөлге ие бола алмай қалған. | Не справился с управлением руля. | |
«Жоқ» деп айту оңай дейсің бе? | Думаешь легко ли сказать: «Нет». | |
Олар бейшараның түбіне жетеді. | Они погубят беднягу. | |
Мен әбден шаршадым. Барып ұйықтайыншы | Я окончательно устал. Пойду посплю. | |
Әлі біраз боласың ба? | Ещё немного побудешь? | |
Дүйсенбі күні Стамбулға кетемін. | В понедельник еду в Стамбул. | |
Жарайды, байбалам салма. Әлі уақыт бар. | Ладно, не паникуй. Время ещё есть. | |
Мен сенің әкеңмен сөйлестім. | Я поговорил с твоим отцом.
|
40-08
|
Неге осындаймыз? | Почему мы такие? | |
Оны анасы тым еркелетіп жіберген. | Его мать очень избаловала. | |
Әйелдің орны күйеуінің жанында. | Место женщины рядом с мужем. | |
Өйткені мен әулеттің басшысымын. | Потому что я глава семьи. | |
Бүкіл отбасы маған қарап тұр. | Вся семья смотрит на меня. | |
Қазір көнуім керек. | Сейчас я должен подчиниться. | |
Бастамашы тағы да. | Не начинай снова, пожалуйста. | |
Сен мұнда не істеп отырсың? | Что ты здесь делаешь? | |
Маған хабарыңды беріп тұр. | Держи меня в курсе. | |
Үйде отыра берсіңдер ме? | Дома будете сидеть что ли?
|
40-09
|
Сенің қолыңнан бәрі келеді! | Ты можешь всё! | |
Ата-анамды ренжіткім келмейді. | Я не хочу обижать родителей. | |
Оған да үйреніп қалдым. | Я и к этому привык. | |
Мұның бәрі не үшін? | Для чего всё это? | |
Мұны бәрі түсінеді. | Это все поймут. | |
Сіз қателігіңізді түзетіңіз. | Вы исправляйте свою ошибку. | |
Жауап бер. | Ответь. | |
Ол қолымды былғамаймын деді. | Он сказал, что не будет марать руки. | |
Оның кезегі келеді. | Придёт его очередь. | |
Енді осыған көз жұма қарайсың ба? | И ты закроешь глаза на всё это?
|
40-10
|
Егер бұл мәселені қазір шешпесең, кейін кеш болады. | Если не решишь этот вопрос, потом будет поздно. | |
Мұны өзім де білемін. | Я и сам это знаю. | |
Бәрін жақсылап ойластыру керек. | Надо всё хорошо обдумать. | |
Мен оның не қалайтынын білемін. Білгенде қалай! | Я знаю, что он хочет. Ещё как знаю! | |
Рақмет, мен білмеген екенмін. | А я не знал, спасибо. | |
Сен əлі жылап отырмысың? | Ты до сих пор плачешь? | |
Келе жатырмын, шай қоя бер. | Я еду, можешь готовить чай. | |
Шайдан алып отырыңыз. | Пейте чай. | |
Түкке тұрмайтын затқа ренжи берме. | Не обижайся на пустяки. | |
Көмектесіңдер! Өлтіріп жатыр! Полиция! | Помогите! Убивают! Полиция!
|
40-11
|
Ақша жоқ, дәмеленбе. | Не надейся, денег нет. | |
Сіз қазақша үйреніп жатырсыз ба? | Вы учите казахский язык? | |
Синоптиктердің болжауынша. | По прогнозам синоптиков. | |
Менің некем бар. | Я женат. | |
Ойласу ретінде. | В порядке обсуждения. | |
Кезекшілігім жақсы өтті. | Моё дежурство хорошо прошло. | |
Осыны істегенсіз ғой? | Это вы же сделали? | |
Бұл жайлы қалай сабыр сақтап сөйлей аласың. | Как ты можешь говорить об этом, сохраняя спокойствие. | |
Не болып жатқанын түсінер емеспін. | Нечего не понимаю, что происходит. | |
Біртүрлі естіліп тұр. | Странно слышится.
|
40-12
|
Сендер қай жерде таныстыңдар? | Где вы познакомились? | |
Кімге мұнымыз шағамыз? | Кому жаловаться на это? | |
Қазір ол маңызды емес. | Сейчас это не важно. | |
Сізбен әлі жолығамыз. | Мы еще с Вами встретимся. | |
Мен тек адал тапқан нанымды жеп отырмын. | Я ем хлеб чисто заработанный. | |
Мүмкін біреуің мені мына сұлумен таныстырарсыңдар? | Может кто-нибудь один меня познакомит с этой красотой? | |
Толқығаннан тіпті абыржып қалдым ғой. | Я от волнения совсем растерялся. | |
Бақтан күтіп баптауда білетін көп адамдай көріндіңіз. | Мне показалось, что вы разбираетесь в садовых делах. | |
Бірден белгілі өз ісіңіздің шеберісіз. | Сразу видно мастера своего дела. | |
Бірдеңе сұрайыншы: «Мұнда жұмыс істегеніңізге көп болды ма?» | Спрошу кое-что: «Вы давно здесь работаете»?
|
40-13
|
Он бес жылдан астам уақыт. | Больше пятнадцати лет. | |
Ұзақ мерзім. | Огромный срок. | |
Маған бүгін қысым жасамашы, өтінемін. | Прошу, не дави на меня сегодня. | |
Мен де бір шешімге келермін. | Я тоже приду к какому-либо решению. | |
Егер қаласаң табар едің. | Если бы захотел, то нашел бы. | |
Қойсаңшы, мына түрімен өзіңді әбден діңкелетіп бітіретін болдың ғой. | Прекращай, таким путём ты окончательно выбьешься из сил. | |
Бұның еш қажеті жоқ. | Никакого толка от этого. | |
Ал сен болсаң, менің өмірімді құртың. | А ты испортил мне жизнь. | |
Өңің қашып кетіпті ғой. Не болды? | Ты неважно выглядишь. Что случилось? | |
Қанша айтқанмен туған әкең ғой. | Как ни говори, а он всё-таки родной отец.
|
40-14
|
Ол енді менің кінәм бе? | Это разве моя вина? | |
Бұл өте шұғыл. | Это очень срочно. | |
Жақсылап нүкте-үтіріне дейін қарау керек. | Нужно всё хорошо посмотреть, до точки с запятой. | |
Дегенмен, біз ғажап заманда өмір сүріп жатырмыз-ау! | В интересное время живём, однако! | |
Қаражаттан қағажу көрмеңіздер! | Пусть не будет у Вас денежных проблем! | |
Жалақы есебіне берілетін қолма-қол ақша. | Наличные под зарплату. | |
Қауіп әрі ыңғайлы. | Безопасно и удобно. | |
Басқаларға үлгі бол! | Будь примером для других! | |
Қай командаға жанкүйерсіз? | За какую команду Вы болеете? | |
Араларыңнан қандай ала мысық өтіп кеткенін білмеймін. | Не знаю, какая кошка пробежала между вами.
|
40-15
|
Түрлі елдерде демалғаныңды қалаймын. | Хочу, чтобы ты отдыхала в разных странах. | |
Сен ондай өмірге лайықсың. | Ты достойна такой жизни. | |
Сен жақсы өмір сүрудің қолдан келгенше бәрін жасадым. | Я всё делал, чтобы ты жила хорошо. | |
Мен үшін ең бастысы - сенің амандығың. | Для меня самое главное - твоё благополучие. | |
Бірақ, сен анда-санда болсын маған қоңырау соқ. | Но ты хоть иногда звони мне. | |
Ал мынау сен жақсы көретін шоколад қосылған печенье. | А это твоё любимое печенье с шоколадом. | |
Мен арсыз әйел деп ойлап қалмаңыз! | Не подумайте, что я бессовестная женщина! | |
Мекенжайыңызды жазып беруіңізді сұраймын. | Напишите, пожалуйста, Ваш адрес. | |
Мені осы мекенжайға жеткізіп салыңызшы. | Отвезите меня, пожалуйста, по этому адресу. | |
Сен неге оған тиісіп жатырсың? | Ты почему к нему придираешься?
|
40-16
|
Менің қайтып келетін ойым жоқ. | Возвращаться у меня нет мысли. | |
Ешқашан мұны біз өзгерте алмаймыз. | Никогда нам это не изменить. | |
Біз бір шешімін табуға тырысып жатырмыз. | Мы стараемся найти какое-нибудь решение. | |
Мен ешқайда бармаймын. | Я никуда не пойду. | |
Жоқ, ештеңе деме. | Нет, ничего не говори. | |
Жүрек жалғап алайық. | Давай перекусим. | |
Енді күтуге шама жоқ. | Ждать больше нет сил. | |
Сенен кешірім сұрайтындай сен кім едің? | Кто ты такая, чтобы у тебя просить прощения? | |
Қызғаныштан қаның қайнайды. | От зависти у тебя кровь кипит. | |
Сен сол жерде болдың, бәрін көрдің. Не болғаны айтып берші. | Ты там был, всё видел. Расскажи, что было, пожалуйста.
|
40-17
|
Олар үйден бірге жүгіріп шықты. | Они вместе выбежали из дому. | |
Екеуі де ашулы болды, айқаласып жатты. | Обои рассерженные, кричали друг на друга. | |
Не өзгере қалды? | Что изменилось? | |
Менің көңіл-күйімді бұзбасаң болмай ма? | А можешь не портить мне настроение? | |
Мен әйел құмармын ба? | Разве я бабник? | |
Танымал қорғаушы. | Известный адвокат. | |
Ғашық болып қалғансың ба? | Ты что влюбился? | |
Оны жақсылап тұрып аяғынан шалды. | Его хорошо подставили. | |
Бағалы заттарын банкте сақтамайтындары қызық екен. | Странно, что они не держат драгоценности в банке. | |
Мынаны не істейміз? | С этим что будем делать?
|
40-18
|
Оның қажеті шамалы, ештеңеге жарамсыз деп ойлаймын. | Думаю, что они незначительны и ни на что не годны. | |
Төлқұжаттарды сонымен бірге лақтырып таста. | Выброси их вместе с документами. | |
Қара, қарашы! Көрушілердің қатары минут сайын өсуде. | Посмотри, количество просмотров растёт с каждой минутой. | |
Бірақ бұны ғаламторға не үшін салдың? | Но зачем ты выложил это в интернет. | |
Жүз пайыз сенімдімін соның ісі. | Я уверен на сто процентов, что это её работа. | |
Маған да сол жұмбақ. | И для меня это загадка. | |
Адамдар неге осындайға барады? | Зачем люди идут на такое? | |
Бәрі ақша үшін. | Всё ради денег. | |
Ұрыс-керіске жақсы ақша береді. | За скандалы хорошо платят. | |
Әлгі бала не істеп жатыр екен? | Что делает, интересно, тот парень?
|
40-19
|
Осыны қалай түсінбеуге болады. | Как можно этого не понять. | |
Тағы бірдеңе бүлдіріп кетіп, сол үшін телефон шалып жатқан болар. | Что-то снова натворил, и поэтому звонит, наверное. | |
Кейде махаббат бізді ақымақтыққа итермелейді. | Порой любовь нас толкает на совершение глупости. | |
Адамның көзін шел басады, ештеңені көрмейді. | Человек слепнет и ничего не видит. | |
Бірақ соған бола, махаббатқа деген сенімді жоғалтпа. | Но несмотря на это, не теряй веру в любовь. | |
Бірақ соншалықты сенгіш болма. | Но не будь чересчур доверчивым. | |
Сен менің жалғыз ұлымсың және мен сенімен әрқашан бірге болуға дайынмын. | Ты мой единственный сын и я всегда готов быть рядом с тобой. | |
Қане, барып оны демеп жібер. | Давай поддержи её. | |
Көңілім құлазып қатты ұялып тұрмын. | Я разбит, мне сильно стыдно. | |
Полиция іздестіру шараларын бастап кетті. | Полиция уже начала расследование.
|
40-20
|
Тек қырағы болыңдар. | Только будьте бдительнее. | |
Не үшін деп ойлайсың? | Из-за чего, ты думаешь? | |
Нағыз еркек ештеңеден қорықпайды. | Настоящий мужчина ничего не боится. | |
Түсінуге тырысшы. | Постарайся понять. | |
Ол мені жай алдап кетті. | Она меня просто обманула. | |
Мен басқаға емес, саған қайран қалып отырмын. | Я никому-то другому, а тебе поражаюсь. | |
Ол ұйымдасқан қылмыстық топ. | Это организованная преступная группа. | |
Ол мені тұзаққа түсірді. | Она меня загнала в ловушку. | |
Барлығы жоспарланғаны анық. | Ясно, что всё спланировано. | |
Көмектескен кездерім де болды. | Даже помогал ему как-то.
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072025
|