Полезные фразы
Сборник 14
Автор: Рауль Керимбаев
14-01
|
Саған бір кішкентай өтінішім бар. | У меня к тебе есть одна маленькая просьба. | |
Сіздің жауабыңызды күтемін. | Жду Вашего ответа. | |
Әуре болмай-ақ қойыңыз. | Не беспокойтесь. | |
Солай болады деп сендірді. | Он заверил, что так будет. | |
Ертең түске қарай сізді күтеміз. | Ждём Вас завтра к обеду. | |
Бүгінгі жанжалға менің қатысым жоқ. | Я не имею никакого отношения к сегодняшнему скандалу. | |
Мен оны сізге айтып едім ғой. | Я же вам говорил об этом. | |
Үш күннен кейін келіңіз. | Приходите через три дня. | |
Олай болмас. | Этому не бывать. | |
Мен мұнда басқа жұмыспен жүрмін. | Я здесь по другому вопросу.
|
14-02
|
Қойшы, қайдағыны айтпай! | Прекрати, не говори глупостей! | |
Сен де қайдағы жоқты шығарасың. | Ты тоже что-нибудь выдумаешь. | |
Оған шүбә келтірмеймін. | Я в этом не сомневаюсь. | |
Осылай жүре бересің ба? | Так и будешь ходить? | |
Қалай жүргім келсе, солай жүремін. | Как хочу, так и буду ходить. | |
Кейінге қалдырсақ қайтеді? | Может отложим на потом? | |
Жоқтан өзгеге ашуланба. | Не злись по пустякам. | |
Мен үйде жоқ дей салшы. | Скажи, что меня дома нет. | |
Көп сөйлемеші. | Не болтай много. | |
Су әкеліп берші. Мен шөлдеп тұрмын. | Принеси воды. Я хочу пить.
|
14-03
|
Саған ұнамай қалды ма? | Тебе не понравилось? | |
Мен сені кінәламаймын. | Я тебя не виню. | |
Қай жерге барамыз? | Куда пойдём? | |
"Шахерезада" мейрамханаға барсақ қалай қарайсың? | Как смотришь, если пойдём в ресторан "Шахерезада"? | |
Мен оған басыммен жауап беремін. | Я головой отвечаю за это. | |
Енді ол артымнан қалмайды. | Теперь он от меня не отстает. | |
Орнына қой. | Положи на место. | |
Келістік пе? | Договорились? | |
Сондай өкпелегіш болудың қажеті жоқ. | Не надо быть таким обидчивым. | |
Сен мені түсініп тұрсың ба? | Ты меня понимаешь?
|
14-04
|
Қозғалма. | Не двигайся. | |
Мен саған айтып едім ғой. | Я же говорил тебе. | |
Сен мені сүймейсің. Ойыңда тек қана футбол! | Ты меня не любишь. У тебя в мыслях только футбол! | |
Ал енді бұларды тоқтата алмайсың. | Ну, теперь их не остановишь. | |
Ол сынды дұрыс түсінеді. | Он правильно понимает критику. | |
Ойланбаймын да. | И не подумаю. | |
Босқа өткен уақытқа өкінемін. | Сожалею о потерянном времени. | |
Не істей аласың? | Что ты можешь сделать? | |
Қауіпті ештеңе жоқ. | Ничего опасного нет. | |
Шыныңды айтшы. Мені жек көресің ба? | Скажи правду. Ты меня ненавидишь?
|
14-05
|
Ұйықтасаңдаршы. Не деген әңгіме сендерде бітпейтін? | Спите уже. Что у вас за разговоры нескончаемые? | |
Кешке бос болсаң, киноға барып қайтсақ, қалай болады? | Если ты вечером свободна, может в кино сходим, как ты смотришь на это? | |
Айлығың қанша? | Сколько ты зарабатываешь? | |
Ондай көп емес. Бірақ өмір сүруге жетерлік. | Немного. Но на жизнь хватает. | |
Бұған қалай қарайсыз? | Как Вы на это смотрите? (Как Вы считаете?) | |
Кімді айтып жатырсың? | Ты про кого говоришь? | |
Шегінуге болмайды. | Отступать нельзя. | |
Біз бәрін дайындап қойдық. | Мы всё приготовили. | |
Асықпаңызшы. | Не торопитесь, пожалуйста. | |
Ерте ме, кеш пе сен барлығын түсінесің. | Рано или поздно ты всё поймешь.
|
14-06
|
Сен менімен қалай сөйлесіп тұрсың? | Как ты со мной разговариваешь? | |
Сенің істеген жұмысыңа көңілім қалды. | Я разочаровался твоей работой. | |
Ол жан жақты сері жігіт. | Он разностороний парень. | |
Жексенбіде сіз не істейсіз? | Что будете делать в воскресенье? | |
Өкінішке орай, мен бүгін келе алмаймын. | К сожалению, я сегодня прийти не смогу. | |
Сені тағы жерге қараттым. | Я опять тебя опозорил. | |
Ішкенді қойды. | Он бросил пить. | |
Ештеңеге таң қалуға болмайды. | Ничему не нужно удивляться. | |
Мен оны саған баяғыдан айттым. | Я тебе это давно говорил. | |
Қалай, қатырдым ба? | Как, у меня здорово вышло?
|
14-07
|
Қатырдың! | У тебя здорово вышло! | |
Сонда маған не демексің? | Тогда что ты хочешь мне сказать? | |
Қазір ақшам жоқ. | Сейчас у меня денег нет. | |
Жеңілірек бірдеңе сұрашы. | Спроси что-нибудь полегче. | |
Мен өте асығыс едім. | Я очень спешу. | |
Бар да, өз шаруаларыңмен айналыс. | Иди, занимайся своими делами. | |
Мынау түрімен жұмысқа қаласың. | Так ты опоздаешь на работу. | |
Мен не істеп қойдым? | Я что сделал? | |
Қазір біліп келемін. | Сейчас узнаю. | |
Сен менің сұрағыма жауап бермедің. | Ты не ответил на мой вопрос.
|
14-08
|
Мен оны танымаймын. | Я его не знаю. | |
Сіз қазір не істеп жатырсыз? | Вы что сейчас делаете? | |
Мен сізді бір жерде көрдім. | Я Вас где-то видел. | |
Дауыс көтермеңіз. | Не повышайте голоса. | |
Менің орнымда болса кезкелген жігіт осылай істер еді ғой. | Любой мужчина на моем месте поступил бы так же. | |
Кетіп қалды ма? | Она ушла? | |
Неге кеткен екен? | И что она ушла? | |
Сен менің өмірімді құрттың. | Ты испортил мне жизнь. | |
Барлық жұмыртқаны бір себетке салма. | Не складывай все яйца в одну корзину. | |
Досым, сені маған Құдай бере салды. | Мой друг, тебя мне дал Бог.
|
14-09
|
Неге менен қашқақтайсың? | Ты почему меня избегаешь? | |
Бұл маған ұнамайды. | Мне это не нравится. | |
Сізді түскі асқа шақырамын. | Приглашаю вас на обед. | |
Шоколад жегің келе ме? | Ты хочешь покушать шоколада? | |
Кетші әрі сасымай. | Иди отсюда, не воняй. | |
Бақытты болғыңыз келе ме? | Хотите быть счастливым? | |
Қайтқысы жоқ. | Не хочет возвращаться. | |
Неге мені ешкім аямайды? | Ну, почему меня никто не пожалеет? | |
Ішетін бірдеңе берші. Жаным күйіп барады. | Дай что-нибудь выпить. Душа горит. | |
Не дейсің? | Чего ты говоришь?
|
14-10
|
Қашан ораласың? | Когда вернёшься? | |
Беске таман ораламын. | К 5 вернусь. | |
Мен де тірі адам ғой. | Я ведь тоже живой человек. | |
Кешікпеңіз. | Не опаздывайте. | |
Тездет, әйтпесе кешігеміз. | Поторопись, а то опоздаем. | |
Адамға пышақ, мылтық кезенбе. | Не направляй нож, ружье на человека. | |
Жоқтан өзгеге түйіле берме. | Не сердись по пустякам. | |
Көп мақтана берме. | Много не хвались. | |
Қазір нақты айта алмаймын. | Я сейчас точно не скажу. | |
Қандай болсаң да мен сені жақсы көрем. | Какой бы ты ни был, я тебя люлбю.
|
14-11
|
Өскенде кім боласың? | Когда вырастешь, кем будешь? | |
Енді бұлай өмір сүргім келмейді. | Я не хочу так больше жить. | |
Енді былай ешқашан етпеймін. | Я больше никогда так не буду делать. | |
Енді мазамды алушы болма, қадірсіз. | Не смей больше меня беспокоить, неблагодарный. | |
Сізге енді қашан келейін? | Теперь когда мне прийти к Вам? | |
Оны ақшаға сатып алмайсың. | Это за деньги не купишь. | |
Сен сөзді бөлме! Оданда дұрыстап тыңда! | Ты меня не перебивай! Лучше хорошенько выслушай! | |
Кешіріңіз, керек сомасы менде дәл қазір жоқ болып тұр. | Извините, прямо сейчас нужной суммы у меня нет. | |
Ақшаны тезірек табу керек. | Деньги надо быстрей найти. | |
Сен кешір мені, ойнап айта салып едім. | Ты прости меня, я шутя сказал.
|
14-12
|
Мені құттықтаңдар. Ұлды болдым! | Поздравляйте меня. У меня родился сын. | |
Ол риза болды сендерге. | Он вами доволен. | |
Мен бір сағаттан кейін сонда боламын. | Я буду там через час. | |
Кешір, маған жол-жөнекей емес. | Извини, мне не по пути. | |
Шыдамды болуымыз керек. | Нам нужно потерпеть. | |
Ойнап тұрсыз ба? | Вы шутите? | |
Тексеріп алыңыз. | Проверьте. | |
Сен неге үнемі боқтай бересің? | Ты почему постоянно материшься? | |
Қытайдың шығармайтындары жоқ. | Чего только не придумают в Китае. | |
Жалғызсыз ба? | Вы один?
|
14-13
|
Жалғызбын. | Один. | |
Маған бір дәрі керек боп жүр. | Мне нужно одно лекарство. | |
Енді жетпеген сен ғана қалдың. | Вот тебя только не хватало. | |
Қолыңнан түк келмейді, шалқасынан жатқан шіріген бөренесің. | Ничего не умеешь делать, лежишь, как бревно. | |
Осы сені кім директор қылған? | Ну, вот кто тебя директором назначил? | |
Сен жайлы көбірек білгім келеді. | Мне бы хотелось узнать о тебе побольше. | |
Жаман ештеңе көріп тұрған жоқпын. | Ничего плохого я не вижу. | |
Әрине-әрине, кіріңіз, жайғасыңыз. | Конечно-конечно, проходите, присаживайтесь. | |
Тағы не дейсің? | Что ещё скажешь? | |
Дұрыс істедің. | Ты правильно сделал.
|
14-14
|
Сен қайда болдың? | Где ты был? | |
Мен ештеңе деген жоқпын. | Я ничего не говорил. | |
Шайыңыз керемет екен. | Чай у вас замечательный. | |
Болсаңшы енді. | Давай быстрее. | |
Сіздің қайтып келгеніңізге қуаныштымын. | Я рад, что вы снова вернулись. | |
Әйтеуір бірдеңені бүлдірмесем жүре алмаймын. | Всё-таки не могу что-нибудь не натворить. | |
Олардың қолдарына үлкен мүмкіндік беріп қойдың. | Ты дала им хорошую возможность. | |
Бұл тартыста маған артқа қайтар жоқ. | В этой войне отступать некуда. | |
Байқауымша, тәтесінің мінезі бал емес сияқты. | Как я заметил, характер у тети не мёд, кажется. | |
Не істесе оны істесін, маған бәрі бір. | Мне всё равно, пусть делает что хочет.
|
14-15
|
Енді сенен бұндайды естімейін. | И чтобы я больше этого не слышал от тебя. | |
Болды. Бөлмеңе бар. | Всё. Иди в свою комнату. | |
Үйге қайт! Тездет! | Возвращайся домой! Быстро! | |
Мен сені жақын арада алып кетем. | Я тебя скоро заберу. | |
Машинаға барып отыршы. | Посиди в машине. | |
Ал сенімен ақылдаспағаныма ренжіме. | Не обижайся, что не посоветовался с тобой. | |
Сіз неге сонша сенімдісіз? | Почему Вы так уверены? | |
Мен оған толық сенімді емеспін. | Я в этом не совсем уверен. | |
Мен біраз бөгеліп қалдым. | Я немного задержался. | |
Мен ол үшін уайымдамаймын. | Я за него спокоен.
|
14-16
|
Бұл не екен білмеймін. | Не знаю, что это. | |
Иығынан жүк түскендей болды. | Как будто гора с плеч упала. | |
Оны әшкерелеу керек. | Его надо разоблачить. | |
Балам, шашыңды неге тарамайсың? | Сынок, ты почему не причешешься? | |
Оларға жұмсақ болсаң мойныңа отырып алады. | Они сядут на шею, если будешь с ними мягок. | |
Қалай жылдам үйреніп алғансың. | Как же ты быстро научилась. | |
Ойланып көріңізші. | Подумайте. | |
Ойлансам ойланайын. | Давайте подумаю. | |
Екі жердегі екі – төрт. | Дважды два – четыре. | |
Немене, бүгін сол аяғыңмен тұрып па едің? | Что, сегодня с левой ноги встал?
|
14-17
|
Ойпырмай, таныстырыңызшы, айналып кетейін. | Познакомьте, умоляю Вас! | |
Жарайды, бұл тілегіңізді қуана қабылдаймын! | Хорошо, с радостью исполню Ваше пожелание. | |
Қателесіп жүрме. | Не ошибись. | |
Айтшы шапшаң. | Скажи скорей. | |
Сізбен сөйлескім келіп еді. | Я хочу с Вами поговорить. | |
Танысқанымызға біраз болды, бірақ сізді мүлдем білмеймін. | Мы с Вам давно знакомы, но я совершенно не знаю Вас. | |
Менің немді білгіңіз келіп еді, ханым? | Что Вы хотели узнать обо мне, сударыня? | |
Аса қуаныштымын. | Очень рад. | |
Тірі болсақ көрерміз. | Поживём-увидим. | |
Айтқанымды ұғып ал. | То, что я говорил, запомни.
|
14-18
|
Не үшін ашуланам сізге? | За что мне сердиться на Вас? | |
Пысқырмаймын мен саған. | Начихать мне на тебя. | |
Біз оны осылай кешіре саламыз ба? | Мы её так просто простим? | |
Қазіргі заманда ешкімге сенім жоқ. | В наши времена никому нет доверия. | |
Ол науқас, ауыр науқас. | Он болен, очень болен. | |
Науқас? Ауыр науқас дейсіз бе? Сонда немен науқастанып жатыр? | Болен? Очень болен, говорите вы? А чем он болен? | |
Соған қатты қайғырып жүрміз. | Мы очень опечалены этим. | |
Мен оны білмедім ғой. | Я же не знал этого. | |
Басқа жарлықтары жоқ па? | Других распоряжений нет? | |
Іске көшейік. | Перейдём к делу.
|
14-19
|
Тынышталыңызшы! | Тише! | |
Өлтірсең де айтпаймын. | Хоть убей, не скажу. | |
Кетпеңізші. | Не уходите. | |
Тоқта, тоқта - өтірікті соқпа. | Остановись, остановись – врать прекрати. | |
Басымызға бейнет боп жабысты. | На наши головы свалились страдания. | |
Әкем-ау, қашанғы шыдай беремін? | О отец мой, доколе мне терпеть? | |
Мағынасы жоқ. | Смысла нет. | |
Ал біз болсақ күні бойы еңірейміз. | А вот мы каждый день плачем. | |
Жоқ, мен өз парызымды орындадым. | Нет. Я выполнил свой долг. | |
Тапқан екенсің ақымақты! | Нашёл дурака!
|
14-20
|
Асып-сасып неғып жүрсің? | Что ты суетишься? | |
Болжамдар бар ма? | Есть какие-нибудь предположения? | |
Маған артық ештеңе қажет емес. | Мне лишнего ничего не нужно. | |
Бұған сене беруге болмайды. | Этому верить нельзя. | |
Түсіне алмай жүрмін, миым жетер емес. | Никак не могу понять, не хватае мозгов. | |
Ол келмей қалды. | Он не явился. | |
Жағдайымыз қиын. | Дела наши плохи. | |
Ертерек кел. | Приходи пораньше. | |
Нені түсінбейсің? | Чего не понимаешь? | |
Мен сіздің қорғаушыңызбын, сондықтан бәрін білуім керек. | Я Ваш адвокат и поэтому должен знать всё.
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072025
|