Полезные фразы
Сборник 14
Автор: Рауль Керимбаев
14-01
Саған бір кішкентай өтінішім бар. | У меня к тебе есть одна маленькая просьба. |
Сіздің жауабыңызды күтемін. | Жду Вашего ответа. |
Әуре болмай-ақ қойыңыз. | Не беспокойтесь. |
Солай болады деп сендірді. | Он заверил, что так будет. |
Ертең түске қарай сізді күтеміз. | Ждём Вас завтра к обеду. |
Бүгінгі жанжалға менің қатысым жоқ. | Я не имею никакого отношения к сегодняшнему скандалу. |
Мен оны сізге айтып едім ғой. | Я же вам говорил об этом. |
Үш күннен кейін келіңіз. | Приходите через три дня. |
Олай болмас. | Этому не бывать. |
Мен мұнда басқа жұмыспен жүрмін. | Я здесь по другому вопросу.
|
14-02
Қойшы, қайдағыны айтпай! | Прекрати, не говори глупостей! |
Сен де қайдағы жоқты шығарасың. | Ты тоже что-нибудь выдумаешь. |
Оған шүбә келтірмеймін. | Я в этом не сомневаюсь. |
Осылай жүре бересің ба? | Так и будешь ходить? |
Қалай жүргім келсе, солай жүремін. | Как хочу, так и буду ходить. |
Кейінге қалдырсақ қайтеді? | Может отложим на потом? |
Жоқтан өзгеге ашуланба. | Не злись по пустякам. |
Мен үйде жоқ дей салшы. | Скажи, что меня дома нет. |
Көп сөйлемеші. | Не болтай много. |
Су әкеліп берші. Мен шөлдеп тұрмын. | Принеси воды. Я хочу пить.
|
14-03
Саған ұнамай қалды ма? | Тебе не понравилось? |
Мен сені кінәламаймын. | Я тебя не виню. |
Қай жерге барамыз? | Куда пойдём? |
"Шахерезада" мейрамханаға барсақ қалай қарайсың? | Как смотришь, если пойдём в ресторан "Шахерезада"? |
Мен оған басыммен жауап беремін. | Я головой отвечаю за это. |
Енді ол артымнан қалмайды. | Теперь он от меня не отстает. |
Орнына қой. | Положи на место. |
Келістік пе? | Договорились? |
Сондай өкпелегіш болудың қажеті жоқ. | Не надо быть таким обидчивым. |
Сен мені түсініп тұрсың ба? | Ты меня понимаешь?
|
14-04
Қозғалма. | Не двигайся. |
Мен саған айтып едім ғой. | Я же говорил тебе. |
Сен мені сүймейсің. Ойыңда тек қана футбол! | Ты меня не любишь. У тебя в мыслях только футбол! |
Ал енді бұларды тоқтата алмайсың. | Ну, теперь их не остановишь. |
Ол сынды дұрыс түсінеді. | Он правильно понимает критику. |
Ойланбаймын да. | И не подумаю. |
Босқа өткен уақытқа өкінемін. | Сожалею о потерянном времени. |
Не істей аласың? | Что ты можешь сделать? |
Қауіпті ештеңе жоқ. | Ничего опасного нет. |
Шыныңды айтшы. Мені жек көресің ба? | Скажи правду. Ты меня ненавидишь?
|
14-05
Ұйықтасаңдаршы. Не деген әңгіме сендерде бітпейтін? | Спите уже. Что у вас за разговоры нескончаемые? |
Кешке бос болсаң, киноға барып қайтсақ, қалай болады? | Если ты вечером свободна, может в кино сходим, как ты смотришь на это? |
Айлығың қанша? | Сколько ты зарабатываешь? |
Ондай көп емес. Бірақ өмір сүруге жетерлік. | Немного. Но на жизнь хватает. |
Бұған қалай қарайсыз? | Как Вы на это смотрите? (Как Вы считаете?) |
Кімді айтып жатырсың? | Ты про кого говоришь? |
Шегінуге болмайды. | Отступать нельзя. |
Біз бәрін дайындап қойдық. | Мы всё приготовили. |
Асықпаңызшы. | Не торопитесь, пожалуйста. |
Ерте ме, кеш пе сен барлығын түсінесің. | Рано или поздно ты всё поймешь.
|
14-06
Сен менімен қалай сөйлесіп тұрсың? | Как ты со мной разговариваешь? |
Сенің істеген жұмысыңа көңілім қалды. | Я разочаровался твоей работой. |
Ол жан жақты сері жігіт. | Он разностороний парень. |
Жексенбіде сіз не істейсіз? | Что будете делать в воскресенье? |
Өкінішке орай, мен бүгін келе алмаймын. | К сожалению, я сегодня прийти не смогу. |
Сені тағы жерге қараттым. | Я опять тебя опозорил. |
Ішкенді қойды. | Он бросил пить. |
Ештеңеге таң қалуға болмайды. | Ничему не нужно удивляться. |
Мен оны саған баяғыдан айттым. | Я тебе это давно говорил. |
Қалай, қатырдым ба? | Как, у меня здорово вышло?
|
14-07
Қатырдың! | У тебя здорово вышло! |
Сонда маған не демексің? | Тогда что ты хочешь мне сказать? |
Қазір ақшам жоқ. | Сейчас у меня денег нет. |
Жеңілірек бірдеңе сұрашы. | Спроси что-нибудь полегче. |
Мен өте асығыс едім. | Я очень спешу. |
Бар да, өз шаруаларыңмен айналыс. | Иди, занимайся своими делами. |
Мынау түрімен жұмысқа қаласың. | Так ты опоздаешь на работу. |
Мен не істеп қойдым? | Я что сделал? |
Қазір біліп келемін. | Сейчас узнаю. |
Сен менің сұрағыма жауап бермедің. | Ты не ответил на мой вопрос.
|
14-08
Мен оны танымаймын. | Я его не знаю. |
Сіз қазір не істеп жатырсыз? | Вы что сейчас делаете? |
Мен сізді бір жерде көрдім. | Я Вас где-то видел. |
Дауыс көтермеңіз. | Не повышайте голоса. |
Менің орнымда болса кезкелген жігіт осылай істер еді ғой. | Любой мужчина на моем месте поступил бы так же. |
Кетіп қалды ма? | Она ушла? |
Неге кеткен екен? | И что она ушла? |
Сен менің өмірімді құрттың. | Ты испортил мне жизнь. |
Барлық жұмыртқаны бір себетке салма. | Не складывай все яйца в одну корзину. |
Досым, сені маған Құдай бере салды. | Мой друг, тебя мне дал Бог.
|
14-09
Неге менен қашқақтайсың? | Ты почему меня избегаешь? |
Бұл маған ұнамайды. | Мне это не нравится. |
Сізді түскі асқа шақырамын. | Приглашаю вас на обед. |
Шоколад жегің келе ме? | Ты хочешь покушать шоколада? |
Кетші әрі сасымай. | Иди отсюда, не воняй. |
Бақытты болғыңыз келе ме? | Хотите быть счастливым? |
Қайтқысы жоқ. | Не хочет возвращаться. |
Неге мені ешкім аямайды? | Ну, почему меня никто не пожалеет? |
Ішетін бірдеңе берші. Жаным күйіп барады. | Дай что-нибудь выпить. Душа горит. |
Не дейсің? | Чего ты говоришь?
|
14-10
Қашан ораласың? | Когда вернёшься? |
Беске таман ораламын. | К 5 вернусь. |
Мен де тірі адам ғой. | Я ведь тоже живой человек. |
Кешікпеңіз. | Не опаздывайте. |
Тездет, әйтпесе кешігеміз. | Поторопись, а то опоздаем. |
Адамға пышақ, мылтық кезенбе. | Не направляй нож, ружье на человека. |
Жоқтан өзгеге түйіле берме. | Не сердись по пустякам. |
Көп мақтана берме. | Много не хвались. |
Қазір нақты айта алмаймын. | Я сейчас точно не скажу. |
Қандай болсаң да мен сені жақсы көрем. | Какой бы ты ни был, я тебя люлбю.
|
14-11
Өскенде кім боласың? | Когда вырастешь, кем будешь? |
Енді бұлай өмір сүргім келмейді. | Я не хочу так больше жить. |
Енді былай ешқашан етпеймін. | Я больше никогда так не буду делать. |
Енді мазамды алушы болма, қадірсіз. | Не смей больше меня беспокоить, неблагодарный. |
Сізге енді қашан келейін? | Теперь когда мне прийти к Вам? |
Оны ақшаға сатып алмайсың. | Это за деньги не купишь. |
Сен сөзді бөлме! Оданда дұрыстап тыңда! | Ты меня не перебивай! Лучше хорошенько выслушай! |
Кешіріңіз, керек сомасы менде дәл қазір жоқ болып тұр. | Извините, прямо сейчас нужной суммы у меня нет. |
Ақшаны тезірек табу керек. | Деньги надо быстрей найти. |
Сен кешір мені, ойнап айта салып едім. | Ты прости меня, я шутя сказал.
|
14-12
Мені құттықтаңдар. Ұлды болдым! | Поздравляйте меня. У меня родился сын. |
Ол риза болды сендерге. | Он вами доволен. |
Мен бір сағаттан кейін сонда боламын. | Я буду там через час. |
Кешір, маған жол-жөнекей емес. | Извини, мне не по пути. |
Шыдамды болуымыз керек. | Нам нужно потерпеть. |
Ойнап тұрсыз ба? | Вы шутите? |
Тексеріп алыңыз. | Проверьте. |
Сен неге үнемі боқтай бересің? | Ты почему постоянно материшься? |
Қытайдың шығармайтындары жоқ. | Чего только не придумают в Китае. |
Жалғызсыз ба? | Вы один?
|
14-13
Жалғызбын. | Один. |
Маған бір дәрі керек боп жүр. | Мне нужно одно лекарство. |
Енді жетпеген сен ғана қалдың. | Вот тебя только не хватало. |
Қолыңнан түк келмейді, шалқасынан жатқан шіріген бөренесің. | Ничего не умеешь делать, лежишь, как бревно. |
Осы сені кім директор қылған? | Ну, вот кто тебя директором назначил? |
Сен жайлы көбірек білгім келеді. | Мне бы хотелось узнать о тебе побольше. |
Жаман ештеңе көріп тұрған жоқпын. | Ничего плохого я не вижу. |
Әрине-әрине, кіріңіз, жайғасыңыз. | Конечно-конечно, проходите, присаживайтесь. |
Тағы не дейсің? | Что ещё скажешь? |
Дұрыс істедің. | Ты правильно сделал.
|
14-14
Сен қайда болдың? | Где ты был? |
Мен ештеңе деген жоқпын. | Я ничего не говорил. |
Шайыңыз керемет екен. | Чай у вас замечательный. |
Болсаңшы енді. | Давай быстрее. |
Сіздің қайтып келгеніңізге қуаныштымын. | Я рад, что вы снова вернулись. |
Әйтеуір бірдеңені бүлдірмесем жүре алмаймын. | Всё-таки не могу что-нибудь не натворить. |
Олардың қолдарына үлкен мүмкіндік беріп қойдың. | Ты дала им хорошую возможность. |
Бұл тартыста маған артқа қайтар жоқ. | В этой войне отступать некуда. |
Байқауымша, тәтесінің мінезі бал емес сияқты. | Как я заметил, характер у тети не мёд, кажется. |
Не істесе оны істесін, маған бәрі бір. | Мне всё равно, пусть делает что хочет.
|
14-15
Енді сенен бұндайды естімейін. | И чтобы я больше этого не слышал от тебя. |
Болды. Бөлмеңе бар. | Всё. Иди в свою комнату. |
Үйге қайт! Тездет! | Возвращайся домой! Быстро! |
Мен сені жақын арада алып кетем. | Я тебя скоро заберу. |
Машинаға барып отыршы. | Посиди в машине. |
Ал сенімен ақылдаспағаныма ренжіме. | Не обижайся, что не посоветовался с тобой. |
Сіз неге сонша сенімдісіз? | Почему Вы так уверены? |
Мен оған толық сенімді емеспін. | Я в этом не совсем уверен. |
Мен біраз бөгеліп қалдым. | Я немного задержался. |
Мен ол үшін уайымдамаймын. | Я за него спокоен.
|
14-16
Бұл не екен білмеймін. | Не знаю, что это. |
Иығынан жүк түскендей болды. | Как будто гора с плеч упала. |
Оны әшкерелеу керек. | Его надо разоблачить. |
Балам, шашыңды неге тарамайсың? | Сынок, ты почему не причешешься? |
Оларға жұмсақ болсаң мойныңа отырып алады. | Они сядут на шею, если будешь с ними мягок. |
Қалай жылдам үйреніп алғансың. | Как же ты быстро научилась. |
Ойланып көріңізші. | Подумайте. |
Ойлансам ойланайын. | Давайте подумаю. |
Екі жердегі екі – төрт. | Дважды два – четыре. |
Немене, бүгін сол аяғыңмен тұрып па едің? | Что, сегодня с левой ноги встал?
|
14-17
Ойпырмай, таныстырыңызшы, айналып кетейін. | Познакомьте, умоляю Вас! |
Жарайды, бұл тілегіңізді қуана қабылдаймын! | Хорошо, с радостью исполню Ваше пожелание. |
Қателесіп жүрме. | Не ошибись. |
Айтшы шапшаң. | Скажи скорей. |
Сізбен сөйлескім келіп еді. | Я хочу с Вами поговорить. |
Танысқанымызға біраз болды, бірақ сізді мүлдем білмеймін. | Мы с Вам давно знакомы, но я совершенно не знаю Вас. |
Менің немді білгіңіз келіп еді, ханым? | Что Вы хотели узнать обо мне, сударыня? |
Аса қуаныштымын. | Очень рад. |
Тірі болсақ көрерміз. | Поживём-увидим. |
Айтқанымды ұғып ал. | То, что я говорил, запомни.
|
14-18
Не үшін ашуланам сізге? | За что мне сердиться на Вас? |
Пысқырмаймын мен саған. | Начихать мне на тебя. |
Біз оны осылай кешіре саламыз ба? | Мы её так просто простим? |
Қазіргі заманда ешкімге сенім жоқ. | В наши времена никому нет доверия. |
Ол науқас, ауыр науқас. | Он болен, очень болен. |
Науқас? Ауыр науқас дейсіз бе? Сонда немен науқастанып жатыр? | Болен? Очень болен, говорите вы? А чем он болен? |
Соған қатты қайғырып жүрміз. | Мы очень опечалены этим. |
Мен оны білмедім ғой. | Я же не знал этого. |
Басқа жарлықтары жоқ па? | Других распоряжений нет? |
Іске көшейік. | Перейдём к делу.
|
14-19
Тынышталыңызшы! | Тише! |
Өлтірсең де айтпаймын. | Хоть убей, не скажу. |
Кетпеңізші. | Не уходите. |
Тоқта, тоқта - өтірікті соқпа. | Остановись, остановись – врать прекрати. |
Басымызға бейнет боп жабысты. | На наши головы свалились страдания. |
Әкем-ау, қашанғы шыдай беремін? | О отец мой, доколе мне терпеть? |
Мағынасы жоқ. | Смысла нет. |
Ал біз болсақ күні бойы еңірейміз. | А вот мы каждый день плачем. |
Жоқ, мен өз парызымды орындадым. | Нет. Я выполнил свой долг. |
Тапқан екенсің ақымақты! | Нашёл дурака!
|
14-20
Асып-сасып неғып жүрсің? | Что ты суетишься? |
Болжамдар бар ма? | Есть какие-нибудь предположения? |
Маған артық ештеңе қажет емес. | Мне лишнего ничего не нужно. |
Бұған сене беруге болмайды. | Этому верить нельзя. |
Түсіне алмай жүрмін, миым жетер емес. | Никак не могу понять, не хватае мозгов. |
Ол келмей қалды. | Он не явился. |
Жағдайымыз қиын. | Дела наши плохи. |
Ертерек кел. | Приходи пораньше. |
Нені түсінбейсің? | Чего не понимаешь? |
Мен сіздің қорғаушыңызбын, сондықтан бәрін білуім керек. | Я Ваш адвокат и поэтому должен знать всё.
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072024
|