Полезные фразы
Сборник 27
Автор: Рауль Керимбаев
27-01
Болды, сөзді қойып малға көріп келейін. | Всё, хватить болтать. Пойду посмотрю за скотиной. |
Көлік базарда болдым. | Я был на авторынке. |
Бәрі айтып жүр. Автобуста да, дүкенде де. | Все говорят. И в автобусе, и в магазине. |
Аш жалаңаш жүрген жоқпыз ғой. Солай ғой? | По крайней мере, мы не голодны и не раздеты? Так же? |
Сен қоймайды екенсің. | Ты всё не уймёшься. |
Бұл жайлы кейін сөйлесеміз! | Об этом потом поговорим! |
Не деп күйсеп отырсың? | Что ты там жуёшь? |
Сен қайтып келесің. | Ты вернёшься. |
Айдан анық. | Яснее ясного. |
Жұмыстарым бар, әңгімелесіп отыратын уақыт жоқ. | У меня дела, вести беседы нет времени.
|
27-02
Кіммен барасың? | Ты с кем поедешь? |
Ол қайда орналасқан? | Он где устроился? |
Неге жетпейді? | Почему не хватает? |
Ол - қабілетті жігіт. | Он способный парень. |
Енді не істейсің? | Что теперь будешь делать? |
Неге сонша айғайлайсың? | Зачем так кричишь? |
Айғайлап тұрған жоқпын. | Я не кричу. |
Ашуланшақты қарай ғөр өзі! | Смотри, какая обидчивая! |
Иә, сондаймын. | Да, я такая. |
Ұнамаса қарама. | Не нравится, не смотри.
|
27-03
Қалай болып жатыр, бітті ма? | Как идут дела, закончили? |
Ол мүмкін бе? | Разве это возможно? |
Енді ол жағын әлі білмеймін. Соны анықтап жатырмын. | Я этого не знаю. Пытаюсь вот выяснить. |
Қызық екен. | Интересно. |
Бірақ, шынды айтсам, түк түсініп тұрған жоқпын. | Но, честно говоря, я ничего не понимаю. |
Ол әзірше белгісіз. | Это пока неизвестно. |
Ол бір затың алып бермей жүр ма? | Он взял что-то и не возвращает? |
Дәл таптыңыз. | Вы угадали. |
Бас қатырып қайтесің. | Не забивай голову этим. (Зачем морочишь голову?) |
Бағанадан бері солай демейсің бе? | А что ты раньше так не сказал?
|
27-04
Қайырлы таң, құрметті бәйбіше! | Доброе утро, уважаемая жена! |
Бүгінгі кездесу неткен жағымды еді! | Как приятна сегодняшняя наша встреча! |
Таң атпастан бастап қалжыңдамасаң болмай ма, ә? | Неужели надо шутить с раннего утра? |
Енді қашан қалжыңдаймын? | А когда ещё шутить? |
Таң атпай қалжыңы бітпейтін осының. | С раннего утра у него шутки не кончаются. |
Бізді енді ештеңе қорқыта алмайды. | Нас теперь ничто не испугает. |
Дегенмен, соңғы кезде жағдай қиындықтап кеткен рас. | Тем не менее, правда, в последнее время стало трудно. |
Кешке дейін тұрамыз ба енді? | Мы что, будем стоять до вечера? |
Не болды соншама, ә? Осы сенде ұят бар ма? | Что такое? У тебя стыд есть? |
Заман өзгеріп жатыр. Не боларын кім білсін? | Времена меняются. Кто знает, что дальше будет?
|
27-05
Мен өзім жөндеп беремін. | Я сам починю. |
Сөзімді бөлмей мені тыңдашы. | Не перебивай меня, а слушай. |
Әрі қарай не болған айтайын. | Я расскажу, что было дальше. |
Ерте келіп қалыпсың ғой. | Что-то ты рано пришёл. |
Әлде адам аз болды ма? | Или людей было мало? |
Адам деген жетіп жатыр, ал шеберлер жетпейді. | Людей много, а вот мастеров не хватает. |
Қайдан келдіңіз? | Откуда Вы приехали? |
Тоқтай тұрыңдар! | Подождите! |
Менің қасыма отырыңыз! | Садитесь рядом со мной! |
Келем әлбетте. | Приду, разумеется.
|
27-06
Өзіңіз жүрек жұтқан екенсіз. | А Вы, оказывается, смелая. |
Ұзақ жолға жападан-жалғыз шыққаныңыз қалай? | Как это Вы одна выехали на такое далёкое расстояние? |
Мен сізге олай деген жоқпын. | Я так не говорила Вам. |
Ерте тұрған едім. | Я рано встал. |
Ұйықтауға рұқсат етіңіз. | Разрешите поспать. |
Өз бетіммен оқып үйрендім. | Научился самостоятельно. |
Қасыңызда біреу бар ма? | Рядом с Вами кто-то есть? (по телефону) |
Жүргізушілік құжатыңыз бар ма? | У Вас есть водительские документы? |
Тек ұмытып кетпеңіз. | Только не забудьте. |
Жүріңіз, алдымен тамақтанып алайық. | Идёмте, сначала покушаем.
|
27-07
Сізді білмеймін. Менің әбден қарыным ашты. | Про вас не знаю. А я совсем проголодался. |
Қазір қай жер қауіпсіз? | Сейчас где не опасно? |
Сізді тіпті танымай қалдым. | Я Вас совсем не узнал. |
Біздің бала-шағамыз бар. | У нас есть дети. |
Саған не болған, шынымен қызғанып тұрмысың? | Что с тобой, ты, и в правду, ревнуешь? |
Мен енді кімге керекпін? Сенен басқа. | Кому я теперь нужен? Кроме тебя. |
Сондайларға бола жүйкеңді тоздыра берме. | Из-за таких, как они, не трать свои нервы. |
Маған ақыл үйрететін кімсің сен өзің? | Ты кто такой, чтобы учить меня? |
Осылай деді ме? Тура осылай деді ме? | Так сказал что ли? Именно так сказал? |
Енді ретімен айта беріңіз. | Теперь говорите по порядку.
|
27-08
Біз бір күн үшін өмір сүрмейміз. | Мы не живём одним днём. |
Иә, келіп қалдыңыз ба? | Приехали, значит? |
Иә, келіп қалдым. | Да, приехал. |
Келетініңізді білгенбіз. | Мы знали, что Вы приедете. |
Сіз асығыс болсаңыз, мен де асығыспын. | Если Вы торопитесь, и я тоже тороплюсь. |
Мен қазір тез сиыр сауып, ыстық ас жасап беремін. | Я сейчас быстро подою корову и приготовлю горячую еду. |
Нанмен қосып ішіңдер. | Ешьте с хлебом. |
Айтқаныңызды орындаймын! | Я сделаю то, что Вы сказали. |
Сен болмасаң, мені кім бағалар еді? | Если бы не ты, кто бы меня ценил? |
Сен менен артықсың. | Ты меня лучше.
|
27-09
Артымнан жабысып қалмады. | Не отстаёт от меня. |
Есепке шорқақпын. | Я плохо считаю. |
Еріккендердің ермегі. | Забава для бездельников. |
Ол неғып кетті? | Почему он ушёл? |
Бұл тек біздің арамызда сыр боп қала берсін. | Пусть это будет секретом только между нами. |
Мен оны лақтырып тастадым. | Я её выбросила. |
Жағымпаздықты қою керек. | Нужно прекратить подхалимство. |
Қарызға ақша алдың ба? | Ты взяла деньги в долг? |
Сіз ертең келесіз бе? | Вы завтра приедете? |
Білмеймін, бәлкім, ертең кешке келермін. Мен хабарласамын. | Не знаю, возможно завтра вечером. Я позвоню.
|
27-10
Отыр. Не ішесің? | Садись. Что будешь пить? |
Сені немен сыйлаймын? | Чем тебя угостить? |
Кофе ішейік | Кофе давай попьём. |
Келгенің жақсы болды. Жиі келіп тұр. | Хорошо, что ты приехала. Приезжай почаще. |
Әлі де кеш емес. Көпшілікке шығуды баста. | И ещё не поздно. Начни выходить в люди. |
Қадалған қазықтай апамның қасынан шықпай отырғанды қой. | Прекращай сидеть возле матери, как вонзенный кол. |
Қазір кофе суып қалады. | Сейчас кофе остынет. |
Зығырданымды қайнатпа. | Не приводи меня в ярость. |
Сен еркексің. Саған болады. | Ты мужчина. Тебе можно. |
Бірақ әйелдерге рұқсат етілмейді. | Но женщинам не разрешается.
|
27-11
Ондай заман кетті. | Эти времена прошли. |
Иә, заман өзгерді. | Да, времена изменились. |
Ешқандай шара қолданбайсың ба? | Ты не примешь никаких мер? |
Су әкел дедім саған. | Я же сказал тебе, принеси воды. |
Өзің барып ал. | Иди сам возьми. |
Дәлеліңіз бар ма? | У вас есть доказательства? |
Оларыңызды неге айтпайсыз? | Почему их не говорите? |
Дәлел? Дәлел бар! | Доказательства? Доказательства есть! |
Бар болса, сол дәлеліңізді айтыңыз! | Если есть, то говорите эти доказательства! |
Кәне, айтсын дәлелін! | Ну-ка, пусть скажет доказательства!
|
27-12
Ешқандай менің досым емес. | Никакой он мне не друг. |
Маған сөз беріңізші! | Дайте мне слово! |
Әзірше ештеңе айта алмаймын. | Пока ничего не могу сказать. |
Уақыт келгенде білесіңдер. | Узнаете, когда придёт время. |
Сендер де мені қостамайсыңдар? | И вы меня не поддерживаете. |
Біз сізді қостай алмаймыз. | Мы не можем Вас поддержать. |
Естідіңдер ме? | Вы слышали? |
Өмірде ондай болады. | В жизни такое бывает. |
Сен бірдеңе көріп тұрсың ба? | Ты что-нибудь видишь? |
Мен өз пікірімде қаламын. | Я остаюсь при своём мнении.
|
27-13
Басың жұмыс істей ме? | У тебя голова работает? |
Сондай адамды әлi кездестiргем жоқ. | Такого человека я ещё не встречал. (кездестіргем жоқ=кездестірген жоқпын) |
Екеуміз солай деп ұйғардық. | Мы с ним так решили. |
Сатушымен ұрсыспаңыз, ол кінәлі емес. | Не ругайтесь с продавцом, он не виноват. |
Маған мынаны бір келісін беріңіз. | Взвесьте этого мне килограмм. |
Әне қақандап тұр ғой! | Вон она стоит кривляется! |
Мен бәрінен хабардармын. | Я в курсе всего. |
Ойланып бір шешімге келдім. | Подумав, я пришёл к решению. |
Қиналып қалмайсың ба? | Тебе не будет трудно? |
Сенің шешіміңе қарсы емеспін. | Я не против твоего решения.
|
27-14
Бір амалын табармын. | Я найду выход. |
Жан жақтан сері жігіт. | Разносторонний, настоящий парень. |
Енді ауылға баруға бетім жоқ. | Теперь не посмею поехать в аул. |
Енді мына жерде неге адасып жүрсің? | Тогда что ты здесь потерял? |
Сен бәрін тастап маған еріп кетер едің ба? | Ты бы всё бросила и последовала бы за мной? |
Мені іздесең менің телефоным міне. | Если будешь меня искать, вот мой телефон (подаёт визитку). |
Келісі жоспарға көшеміз. | Переходим к следующему плану. |
Бұл менің міндетіме жатпайды. | Это не относится к моим обязанностям. |
Әрине, бейбіт жолмен шешілуі керек бұл мәселе. | Конечно, нужно мирным путём решить эту проблему. |
Еріккендер мен зеріккендердің әңгімесі. | Это разговоры скучающих и досужих людей.
|
27-15
Өмірде неше түрлі жағдайлар бола береді. | В жизни всякое бывает. |
Мен ешкiмдi мақтағым да, даттағым да келмейдi. | Я никого не хочу хвалить и хулить. |
Бұл мәселені көпке созбаймыз. | Эту проблему надолго мы не будем затягивать. |
Бала кезден есте қалған. | С детства осталось в памяти. |
Мен сізге мұнда келме деп едім ғой. | Я же Вам сказала сюда не приходить. |
Сен әлі жассың, әлі-ақ бақытыңды табарсың. | Ты ещё молода, ты ещё найдешь своё счастье. |
Әй, сенде ақша бар ма? | Эй, у тебя деньги есть? |
Мен кімді атамай кеттім? | Кого я ещё не назвала? |
Неге сіз өткен сабақта болмадыңыз? | Почему Вы не были на прошлом уроке? |
Мына жұмысқа он минут уақыт беріледі. | У вас есть 10 минут на это.
|
27-16
Бұл мәселеге жалғыз мен емес, жұрттың бәрі наразы. | В этом вопросе, не я только против, но и другие. |
Мен беймаза жанмын, құр қол отыра алмаймын. | Я беспокойный человек, не могу сидеть сложа руки. |
Сонша не істеп қойдым саған? | Что я сделал тебе такого? |
Жаным жырлап жатыр. | Душа моя поёт. |
Шашымды қысқартайын деп едім. | Я хотел бы подстричься. |
Еркекпіз ғой. | Мы же мужчины. |
Еш ата-ана балам жаман болсын демейді. | Никакие родители не пожелают, чтобы их ребёнок стал плохим. |
Қонақ кеткен кейін шай бөлек қой. | После ухода гостей пить чай - это же совсем другое. |
Мен негізі кек алмайтын адаммын. | Я, в основном, человек не мстительный. |
Сондықтан бұл артық болады. | Поэтому это лишнее.
|
27-17
Тағдырың өз қолыңда. | Твоя судьба в твоих руках. |
Бұл жерде сұрақ қоятын мен. | Здесь вопросы задаю я. |
Бәріне, бәріне, бәріне! | Всем, всем, всем! |
Бастамас бұрын мобильді телефондарыңызды сөндіріп қойыңыздар. | Прежде чем мы начнём, выключите мобильные телефон. |
Ертеден кешке дейін. | С утра до вечера. |
Біз онымен аттаспыз. | Мы с ним тёзки. |
Біз онымен жерлеспіз, ауылдаспыз. | Мы с ним, земляки, односельчане. |
Кеше келісіп едік қой? | Вчера же договорились? |
Құр кетпеңіз, алыңыз. | Не уходите с пустыми руками, возьмите. |
Мен дастарқан жасай берейін. | Я пошла, буду накрывать стол.
|
27-18
Бұл өзің шығарған мақал ма? | Это тобой придуманная пословица? |
Жалақы алсам, саған ақша беремін. | Если получу зарплату, дам тебе денег. |
Сен қазақша оқи аласың ба? | Ты умеешь читать по-казахски? |
Жоқ, қазақша онша жақсы оқи алмаймын. | Нет, особо хорошо читать по-казахски не умею. |
Қазақша сөйлей аламын. | Могу говорить по-казахски. |
Мен əлі қазақша жақсы сөйлей алмаймын, сондықтан қазақша сөйлеуге ұяламын. | Я ещё по-казахски не очень хорошо говорю, поэтому стесняюсь говорить. |
Сіз сөйлеуге ұялмаңыз, тек сонда қазақша тез үйрене аласыз. | Вы не стесняйтесь говорить, только так научитесь говорить по-казахски. |
Сен айтып болсаң, енді мен айтайын. | Если ты закончил говорить, то я скажу. |
Ән айта аласың ба? Әлде билей аласың ба? | Ты умеешь петь? Или танцевать умеешь? |
Сонда сен не істей аласың? | Тогда что ты умеешь делать?
|
27-19
Жастардан бәрін де күтуге болады. | От молодых можно всё ожидать. |
Бірақ алысқа кету үшін қаражат керек қой! | Но, чтобы далеко уехать, нужны финансы. |
Ол үйден ақша алып па еді? | Он не взял деньги в доме? |
Осы жағын тексеріп көрдіңдер ме? | Вы это проверяли? |
Көнбесе зорлап алып келіңдер! | Если не поддается уговорам, приведите насильно! |
Бұл ерте ме, кеш пе, әйтеуір, болатын жағдай еді. | Это, рано или поздно, должно было случиться. |
Әріптестер, телефондарыңызды: я сөндіріп, я дауысын басып қойыңыздар. | Коллеги, или выключите телефоны, или убавьте звук. |
Бізді есептеп салыңызшы. | Рассчитайте нас. |
Сізбен арнайы танысайын деп келдім. | Я специально пришёл, чтобы познакомиться с Вами. |
Өзің таңда. | Выбери сам.
|
27-20
Өйтіп қағытпаңыз. | Не задевайте так. |
Соңымнан еріңіз. | Идите за мной. |
Дәлелің бар ма? | У тебя есть доказательства? |
Мен үй жұмысын орындап келдім. | Я выполнил домашнее задание. |
Ұшқалақтанбай тұра тұр. | Подожди, не будь легкомысленным. |
Кезінде әке-шешемді бекер тыңдамаппын. | В своё время зря не слушался родителей. |
Қазір соған өкініп жүрмін. | Сейчас жалею об этом. |
Әке-шешең не деп еді? | А что говорили родители? |
Отырыңыз, айтыңыз не керек? | Садитесь, говорите, что нужно? |
Күйеуім бөтен әйелмен билеп жүр. | Мой муж танцует с чужой женщиной.
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072024
|