Полезные фразы
Сборник 27
Автор: Рауль Керимбаев
27-01
|
Болды, сөзді қойып малға көріп келейін. | Всё, хватить болтать. Пойду посмотрю за скотиной. | |
Көлік базарда болдым. | Я был на авторынке. | |
Бәрі айтып жүр. Автобуста да, дүкенде де. | Все говорят. И в автобусе, и в магазине. | |
Аш жалаңаш жүрген жоқпыз ғой. Солай ғой? | По крайней мере, мы не голодны и не раздеты? Так же? | |
Сен қоймайды екенсің. | Ты всё не уймёшься. | |
Бұл жайлы кейін сөйлесеміз! | Об этом потом поговорим! | |
Не деп күйсеп отырсың? | Что ты там жуёшь? | |
Сен қайтып келесің. | Ты вернёшься. | |
Айдан анық. | Яснее ясного. | |
Жұмыстарым бар, әңгімелесіп отыратын уақыт жоқ. | У меня дела, вести беседы нет времени.
|
27-02
|
Кіммен барасың? | Ты с кем поедешь? | |
Ол қайда орналасқан? | Он где устроился? | |
Неге жетпейді? | Почему не хватает? | |
Ол - қабілетті жігіт. | Он способный парень. | |
Енді не істейсің? | Что теперь будешь делать? | |
Неге сонша айғайлайсың? | Зачем так кричишь? | |
Айғайлап тұрған жоқпын. | Я не кричу. | |
Ашуланшақты қарай ғөр өзі! | Смотри, какая обидчивая! | |
Иә, сондаймын. | Да, я такая. | |
Ұнамаса қарама. | Не нравится, не смотри.
|
27-03
|
Қалай болып жатыр, бітті ма? | Как идут дела, закончили? | |
Ол мүмкін бе? | Разве это возможно? | |
Енді ол жағын әлі білмеймін. Соны анықтап жатырмын. | Я этого не знаю. Пытаюсь вот выяснить. | |
Қызық екен. | Интересно. | |
Бірақ, шынды айтсам, түк түсініп тұрған жоқпын. | Но, честно говоря, я ничего не понимаю. | |
Ол әзірше белгісіз. | Это пока неизвестно. | |
Ол бір затың алып бермей жүр ма? | Он взял что-то и не возвращает? | |
Дәл таптыңыз. | Вы угадали. | |
Бас қатырып қайтесің. | Не забивай голову этим. (Зачем морочишь голову?) | |
Бағанадан бері солай демейсің бе? | А что ты раньше так не сказал?
|
27-04
|
Қайырлы таң, құрметті бәйбіше! | Доброе утро, уважаемая жена! | |
Бүгінгі кездесу неткен жағымды еді! | Как приятна сегодняшняя наша встреча! | |
Таң атпастан бастап қалжыңдамасаң болмай ма, ә? | Неужели надо шутить с раннего утра? | |
Енді қашан қалжыңдаймын? | А когда ещё шутить? | |
Таң атпай қалжыңы бітпейтін осының. | С раннего утра у него шутки не кончаются. | |
Бізді енді ештеңе қорқыта алмайды. | Нас теперь ничто не испугает. | |
Дегенмен, соңғы кезде жағдай қиындықтап кеткен рас. | Тем не менее, правда, в последнее время стало трудно. | |
Кешке дейін тұрамыз ба енді? | Мы что, будем стоять до вечера? | |
Не болды соншама, ә? Осы сенде ұят бар ма? | Что такое? У тебя стыд есть? | |
Заман өзгеріп жатыр. Не боларын кім білсін? | Времена меняются. Кто знает, что дальше будет?
|
27-05
|
Мен өзім жөндеп беремін. | Я сам починю. | |
Сөзімді бөлмей мені тыңдашы. | Не перебивай меня, а слушай. | |
Әрі қарай не болған айтайын. | Я расскажу, что было дальше. | |
Ерте келіп қалыпсың ғой. | Что-то ты рано пришёл. | |
Әлде адам аз болды ма? | Или людей было мало? | |
Адам деген жетіп жатыр, ал шеберлер жетпейді. | Людей много, а вот мастеров не хватает. | |
Қайдан келдіңіз? | Откуда Вы приехали? | |
Тоқтай тұрыңдар! | Подождите! | |
Менің қасыма отырыңыз! | Садитесь рядом со мной! | |
Келем әлбетте. | Приду, разумеется.
|
27-06
|
Өзіңіз жүрек жұтқан екенсіз. | А Вы, оказывается, смелая. | |
Ұзақ жолға жападан-жалғыз шыққаныңыз қалай? | Как это Вы одна выехали на такое далёкое расстояние? | |
Мен сізге олай деген жоқпын. | Я так не говорила Вам. | |
Ерте тұрған едім. | Я рано встал. | |
Ұйықтауға рұқсат етіңіз. | Разрешите поспать. | |
Өз бетіммен оқып үйрендім. | Научился самостоятельно. | |
Қасыңызда біреу бар ма? | Рядом с Вами кто-то есть? (по телефону) | |
Жүргізушілік құжатыңыз бар ма? | У Вас есть водительские документы? | |
Тек ұмытып кетпеңіз. | Только не забудьте. | |
Жүріңіз, алдымен тамақтанып алайық. | Идёмте, сначала покушаем.
|
27-07
|
Сізді білмеймін. Менің әбден қарыным ашты. | Про вас не знаю. А я совсем проголодался. | |
Қазір қай жер қауіпсіз? | Сейчас где не опасно? | |
Сізді тіпті танымай қалдым. | Я Вас совсем не узнал. | |
Біздің бала-шағамыз бар. | У нас есть дети. | |
Саған не болған, шынымен қызғанып тұрмысың? | Что с тобой, ты, и в правду, ревнуешь? | |
Мен енді кімге керекпін? Сенен басқа. | Кому я теперь нужен? Кроме тебя. | |
Сондайларға бола жүйкеңді тоздыра берме. | Из-за таких, как они, не трать свои нервы. | |
Маған ақыл үйрететін кімсің сен өзің? | Ты кто такой, чтобы учить меня? | |
Осылай деді ме? Тура осылай деді ме? | Так сказал что ли? Именно так сказал? | |
Енді ретімен айта беріңіз. | Теперь говорите по порядку.
|
27-08
|
Біз бір күн үшін өмір сүрмейміз. | Мы не живём одним днём. | |
Иә, келіп қалдыңыз ба? | Приехали, значит? | |
Иә, келіп қалдым. | Да, приехал. | |
Келетініңізді білгенбіз. | Мы знали, что Вы приедете. | |
Сіз асығыс болсаңыз, мен де асығыспын. | Если Вы торопитесь, и я тоже тороплюсь. | |
Мен қазір тез сиыр сауып, ыстық ас жасап беремін. | Я сейчас быстро подою корову и приготовлю горячую еду. | |
Нанмен қосып ішіңдер. | Ешьте с хлебом. | |
Айтқаныңызды орындаймын! | Я сделаю то, что Вы сказали. | |
Сен болмасаң, мені кім бағалар еді? | Если бы не ты, кто бы меня ценил? | |
Сен менен артықсың. | Ты меня лучше.
|
27-09
|
Артымнан жабысып қалмады. | Не отстаёт от меня. | |
Есепке шорқақпын. | Я плохо считаю. | |
Еріккендердің ермегі. | Забава для бездельников. | |
Ол неғып кетті? | Почему он ушёл? | |
Бұл тек біздің арамызда сыр боп қала берсін. | Пусть это будет секретом только между нами. | |
Мен оны лақтырып тастадым. | Я её выбросила. | |
Жағымпаздықты қою керек. | Нужно прекратить подхалимство. | |
Қарызға ақша алдың ба? | Ты взяла деньги в долг? | |
Сіз ертең келесіз бе? | Вы завтра приедете? | |
Білмеймін, бәлкім, ертең кешке келермін. Мен хабарласамын. | Не знаю, возможно завтра вечером. Я позвоню.
|
27-10
|
Отыр. Не ішесің? | Садись. Что будешь пить? | |
Сені немен сыйлаймын? | Чем тебя угостить? | |
Кофе ішейік | Кофе давай попьём. | |
Келгенің жақсы болды. Жиі келіп тұр. | Хорошо, что ты приехала. Приезжай почаще. | |
Әлі де кеш емес. Көпшілікке шығуды баста. | И ещё не поздно. Начни выходить в люди. | |
Қадалған қазықтай апамның қасынан шықпай отырғанды қой. | Прекращай сидеть возле матери, как вонзенный кол. | |
Қазір кофе суып қалады. | Сейчас кофе остынет. | |
Зығырданымды қайнатпа. | Не приводи меня в ярость. | |
Сен еркексің. Саған болады. | Ты мужчина. Тебе можно. | |
Бірақ әйелдерге рұқсат етілмейді. | Но женщинам не разрешается.
|
27-11
|
Ондай заман кетті. | Эти времена прошли. | |
Иә, заман өзгерді. | Да, времена изменились. | |
Ешқандай шара қолданбайсың ба? | Ты не примешь никаких мер? | |
Су әкел дедім саған. | Я же сказал тебе, принеси воды. | |
Өзің барып ал. | Иди сам возьми. | |
Дәлеліңіз бар ма? | У вас есть доказательства? | |
Оларыңызды неге айтпайсыз? | Почему их не говорите? | |
Дәлел? Дәлел бар! | Доказательства? Доказательства есть! | |
Бар болса, сол дәлеліңізді айтыңыз! | Если есть, то говорите эти доказательства! | |
Кәне, айтсын дәлелін! | Ну-ка, пусть скажет доказательства!
|
27-12
|
Ешқандай менің досым емес. | Никакой он мне не друг. | |
Маған сөз беріңізші! | Дайте мне слово! | |
Әзірше ештеңе айта алмаймын. | Пока ничего не могу сказать. | |
Уақыт келгенде білесіңдер. | Узнаете, когда придёт время. | |
Сендер де мені қостамайсыңдар? | И вы меня не поддерживаете. | |
Біз сізді қостай алмаймыз. | Мы не можем Вас поддержать. | |
Естідіңдер ме? | Вы слышали? | |
Өмірде ондай болады. | В жизни такое бывает. | |
Сен бірдеңе көріп тұрсың ба? | Ты что-нибудь видишь? | |
Мен өз пікірімде қаламын. | Я остаюсь при своём мнении.
|
27-13
|
Басың жұмыс істей ме? | У тебя голова работает? | |
Сондай адамды әлi кездестiргем жоқ. | Такого человека я ещё не встречал. (кездестіргем жоқ=кездестірген жоқпын) | |
Екеуміз солай деп ұйғардық. | Мы с ним так решили. | |
Сатушымен ұрсыспаңыз, ол кінәлі емес. | Не ругайтесь с продавцом, он не виноват. | |
Маған мынаны бір келісін беріңіз. | Взвесьте этого мне килограмм. | |
Әне қақандап тұр ғой! | Вон она стоит кривляется! | |
Мен бәрінен хабардармын. | Я в курсе всего. | |
Ойланып бір шешімге келдім. | Подумав, я пришёл к решению. | |
Қиналып қалмайсың ба? | Тебе не будет трудно? | |
Сенің шешіміңе қарсы емеспін. | Я не против твоего решения.
|
27-14
|
Бір амалын табармын. | Я найду выход. | |
Жан жақтан сері жігіт. | Разносторонний, настоящий парень. | |
Енді ауылға баруға бетім жоқ. | Теперь не посмею поехать в аул. | |
Енді мына жерде неге адасып жүрсің? | Тогда что ты здесь потерял? | |
Сен бәрін тастап маған еріп кетер едің ба? | Ты бы всё бросила и последовала бы за мной? | |
Мені іздесең менің телефоным міне. | Если будешь меня искать, вот мой телефон (подаёт визитку). | |
Келісі жоспарға көшеміз. | Переходим к следующему плану. | |
Бұл менің міндетіме жатпайды. | Это не относится к моим обязанностям. | |
Әрине, бейбіт жолмен шешілуі керек бұл мәселе. | Конечно, нужно мирным путём решить эту проблему. | |
Еріккендер мен зеріккендердің әңгімесі. | Это разговоры скучающих и досужих людей.
|
27-15
|
Өмірде неше түрлі жағдайлар бола береді. | В жизни всякое бывает. | |
Мен ешкiмдi мақтағым да, даттағым да келмейдi. | Я никого не хочу хвалить и хулить. | |
Бұл мәселені көпке созбаймыз. | Эту проблему надолго мы не будем затягивать. | |
Бала кезден есте қалған. | С детства осталось в памяти. | |
Мен сізге мұнда келме деп едім ғой. | Я же Вам сказала сюда не приходить. | |
Сен әлі жассың, әлі-ақ бақытыңды табарсың. | Ты ещё молода, ты ещё найдешь своё счастье. | |
Әй, сенде ақша бар ма? | Эй, у тебя деньги есть? | |
Мен кімді атамай кеттім? | Кого я ещё не назвала? | |
Неге сіз өткен сабақта болмадыңыз? | Почему Вы не были на прошлом уроке? | |
Мына жұмысқа он минут уақыт беріледі. | У вас есть 10 минут на это.
|
27-16
|
Бұл мәселеге жалғыз мен емес, жұрттың бәрі наразы. | В этом вопросе, не я только против, но и другие. | |
Мен беймаза жанмын, құр қол отыра алмаймын. | Я беспокойный человек, не могу сидеть сложа руки. | |
Сонша не істеп қойдым саған? | Что я сделал тебе такого? | |
Жаным жырлап жатыр. | Душа моя поёт. | |
Шашымды қысқартайын деп едім. | Я хотел бы подстричься. | |
Еркекпіз ғой. | Мы же мужчины. | |
Еш ата-ана балам жаман болсын демейді. | Никакие родители не пожелают, чтобы их ребёнок стал плохим. | |
Қонақ кеткен кейін шай бөлек қой. | После ухода гостей пить чай - это же совсем другое. | |
Мен негізі кек алмайтын адаммын. | Я, в основном, человек не мстительный. | |
Сондықтан бұл артық болады. | Поэтому это лишнее.
|
27-17
|
Тағдырың өз қолыңда. | Твоя судьба в твоих руках. | |
Бұл жерде сұрақ қоятын мен. | Здесь вопросы задаю я. | |
Бәріне, бәріне, бәріне! | Всем, всем, всем! | |
Бастамас бұрын мобильді телефондарыңызды сөндіріп қойыңыздар. | Прежде чем мы начнём, выключите мобильные телефон. | |
Ертеден кешке дейін. | С утра до вечера. | |
Біз онымен аттаспыз. | Мы с ним тёзки. | |
Біз онымен жерлеспіз, ауылдаспыз. | Мы с ним, земляки, односельчане. | |
Кеше келісіп едік қой? | Вчера же договорились? | |
Құр кетпеңіз, алыңыз. | Не уходите с пустыми руками, возьмите. | |
Мен дастарқан жасай берейін. | Я пошла, буду накрывать стол.
|
27-18
|
Бұл өзің шығарған мақал ма? | Это тобой придуманная пословица? | |
Жалақы алсам, саған ақша беремін. | Если получу зарплату, дам тебе денег. | |
Сен қазақша оқи аласың ба? | Ты умеешь читать по-казахски? | |
Жоқ, қазақша онша жақсы оқи алмаймын. | Нет, особо хорошо читать по-казахски не умею. | |
Қазақша сөйлей аламын. | Могу говорить по-казахски. | |
Мен əлі қазақша жақсы сөйлей алмаймын, сондықтан қазақша сөйлеуге ұяламын. | Я ещё по-казахски не очень хорошо говорю, поэтому стесняюсь говорить. | |
Сіз сөйлеуге ұялмаңыз, тек сонда қазақша тез үйрене аласыз. | Вы не стесняйтесь говорить, только так научитесь говорить по-казахски. | |
Сен айтып болсаң, енді мен айтайын. | Если ты закончил говорить, то я скажу. | |
Ән айта аласың ба? Әлде билей аласың ба? | Ты умеешь петь? Или танцевать умеешь? | |
Сонда сен не істей аласың? | Тогда что ты умеешь делать?
|
27-19
|
Жастардан бәрін де күтуге болады. | От молодых можно всё ожидать. | |
Бірақ алысқа кету үшін қаражат керек қой! | Но, чтобы далеко уехать, нужны финансы. | |
Ол үйден ақша алып па еді? | Он не взял деньги в доме? | |
Осы жағын тексеріп көрдіңдер ме? | Вы это проверяли? | |
Көнбесе зорлап алып келіңдер! | Если не поддается уговорам, приведите насильно! | |
Бұл ерте ме, кеш пе, әйтеуір, болатын жағдай еді. | Это, рано или поздно, должно было случиться. | |
Әріптестер, телефондарыңызды: я сөндіріп, я дауысын басып қойыңыздар. | Коллеги, или выключите телефоны, или убавьте звук. | |
Бізді есептеп салыңызшы. | Рассчитайте нас. | |
Сізбен арнайы танысайын деп келдім. | Я специально пришёл, чтобы познакомиться с Вами. | |
Өзің таңда. | Выбери сам.
|
27-20
|
Өйтіп қағытпаңыз. | Не задевайте так. | |
Соңымнан еріңіз. | Идите за мной. | |
Дәлелің бар ма? | У тебя есть доказательства? | |
Мен үй жұмысын орындап келдім. | Я выполнил домашнее задание. | |
Ұшқалақтанбай тұра тұр. | Подожди, не будь легкомысленным. | |
Кезінде әке-шешемді бекер тыңдамаппын. | В своё время зря не слушался родителей. | |
Қазір соған өкініп жүрмін. | Сейчас жалею об этом. | |
Әке-шешең не деп еді? | А что говорили родители? | |
Отырыңыз, айтыңыз не керек? | Садитесь, говорите, что нужно? | |
Күйеуім бөтен әйелмен билеп жүр. | Мой муж танцует с чужой женщиной.
|
Корректор: Татьяна Валяева
|