Полезные фразы
Сборник 28
Автор: Рауль Керимбаев
28-01
Немене? Барлығын ба? | Что? Всё что ли? |
Иә, барлығын жұмсадым. Тек ұрыспашы! | Да, всё истратил. Только не ругайся. |
Не алдың сонда? | И что ты купил? |
Қанша айтуға болады? Ол түс ұнамайды маған! | Сколько можно говорить? Мне этот цвет не нравится. |
Ал, енді асықпай отырып тамағыңды ішіп ал. | А теперь садись, не торопясь покушай. |
Ұмытып қалдыңдар ма? | Вы забыли? |
Сендер аты-жөндеріңді де ұмытып қаларсыңдар мына түрлеріңмен. | Таким образом вы забудете и как вас величают. |
Біз сондаймыз, біз біріншіміз, жұрттың бәрі бізден үлгі алады. | Мы такие, мы первые, все с нас берут пример. |
Тездетіңдер, «Жедел жәрдем» шақыртыңдар! | Быстрее, вызывайте «Скорую помощь»! |
Болыңдар, естерің дұрыс па сендердің?! | Давайте быстрее, вы в своём уме?!
|
28-02
Заңды бұзбау керек. | Не нужно нарушать закон. |
Сен оданда сөзді доғар да, жұмысты жақсылап істе. | Ты лучше прекращай разговоры, и работай хорошо. |
Күйеуіңіз қайда жұмыс істейді? | Где работает Ваш муж? |
О, құрметті ханымның есімін білуге болар ма екен? | О, можно узнать имя уважаемой госпожи? |
Тұсаукесерге дайындық қалай? | Как подготовка к презентации? |
Мені ұятқа қалдырма. | Чтобы мне не было стыдно за тебя. |
Қашып кетсек қайтеді? | А если нам сбежать? |
Бір амалын тапсайшы енді. | Ну, найди какой-нибудь выход. |
Сіз неге мына жерде темекі шегесіз? | Почему Вы здесь курите? |
Бұрын - оны бiлмеушi едiм. | Раньше я его не знал.
|
28-03
Бiрдеңе айтып жiбер. | Скажи что-нибудь. |
Бақыт үшін! | За счастье! |
Ешқашан ауырып-сырқамайық! | Давай никогда не болеть! |
Алдағы арман-мақсатымыз үшiн. | За наши будущие мечты и цели! |
Біз бұлай келіскен жоқпыз. | Мы так не договаривались. |
Енді барып дем алыңыздар. | А теперь идите отдыхать. |
Сағат бес жарымда сізге өзім келіп, көлікпен алып кетемін. | Я заеду за Вами в половине шестого на машине. |
Өзім де түсінбей тұрмын. | Я и сам понять не могу. |
Оны кейін түсіндірем. | Это я потом объясню. |
Сөйтсек сөйтейік. | Если так надо сделать, давайте так и сделаем.
|
28-04
Айналаға қараңдаршы, қандай тамаша! | Посмотрите вокруг, как прекрасно! |
Көлікке мініңіздер. | Садитесь в машину. |
Мен сіздерді Павлодарға дейін апарып тастайын. | Я вас довезу до Павлодара. |
Күнді жер айналады. | Земля вращается вокруг Солнца. |
Маған сенбейсің бе? | Ты мне не веришь? |
Саған сенбей кімге сенемін? | Если тебе не верить, то кому можно? |
Мен де соны айтайын деп едім. | Я тоже это хотел бы сказать. |
Ал сонымен саған не керек? | Ну и что тебе надо? |
Бүгін әке-шешем келе ме? | Сегодня что, мои родители приедут? |
Құдай бұйырса келер. | Даст Бог, приедут.
|
28-05
Олармен бірге қайтқым келмейді, ата. | Деда, я не хочу с ними домой ехать. |
Неге қайтпайсың? | Почему не хочешь возвращаться? |
Неге сұрайсыз? Менен құтыла алмай жүрсіз бе? | Зачем спрашивайте? Вы что избавиться от меня не можете? |
Мен омбылықпын. | Я омич. |
Не тезірек өтіп кет, не жолдан былай тұр. | Либо быстрее пройди, либо отойди в сторону. |
Думан болады. | Будет весело. |
Келмесеңдер өздерің біліңдер. | Если не придете, сами знаете. |
Дастарханға келіңіз. | Проходите к столу. |
Үлкендерді дастарханға шақыр. | Зови старших к столу. |
Шайыңыз суып қалмасын, ыстықтай iшiп алыңыз! | Ваш чай пусть не остынет, пейте, пока горячий!
|
28-06
Жалғызбасты әйелге келуші болма. Жұрт басқаша ойлап қалады. | Не ходи к одинокой женщине, а то люди не так поймут. |
Қажет емес, керегі жоқ. | Не стоит, не надо. |
Бас тартуыма тура келеді. | Я должен отказаться. |
Бұл дәл емес. | Это не точно. |
Сен осымен келісесің бе? | Ты с этим согласен? |
Киіз үйдің ішіне кіріп көрдің бе? | Ты заходил внутрь юрты? |
Өзімді жаман сезініп тұрмын. | Я себя скверно чувствую. |
Күлейін бе, жылайын ба? | Смеяться мне или плакать? |
Шаршап тұрмын. | Я устал. |
Сабағыңды оқымай далаға шықпайсың! | Пока не выучишь уроки, на улицу не выйдешь!
|
28-07
Астанаға бармағалы көп болды. | Давно я не был в Астане. |
Қандай мәдениеттісің! | Какой ты культурный! |
Сені ешкімге де, ештеңеге де айырбастамаймын. | Тебя ни на кого и ни на что не поменяю. |
Қазақ тілінен орыс тіліне, орыс тілінен қазақ тіліне аударма жасаймын. | Делаю переводы с казахского на русский, с русского на казахский язык. |
Жылдам және сауатты. | Быстро и грамотно! |
Мен орыс тілін еркін меңгеремін. | Я свободно владею русским языком. |
Мен қазақ тілін таяуда үйрене бастадым. | Я недавно начал изучать казахский язык. |
Ал таныс емес сөздер кездескенде не істейсің? | А что ты делаешь, если встречаешь незнакомые слова? |
Ондай кезде түрлі сөздіктерді пайдаланамын. | В таком случае я пользуюсь различными словарями. |
Бос әңгімені қойыңдар! | Прекращайте пустые разговоры!
|
28-08
Жаңбыр тамшылап жауа бастады. | Дождь начал накрапывать. |
Қазір олар өтіп кетсін. | Сейчас, они пусть пройдут. |
Телефон арқылы кім емдейді? | Кто лечит по телефону? |
Жиі ұрысамыз. Бірақ бақыттымыз. | Часто ругаемся. Но счастливы. |
Қаласаң, бәрін басынан бастайық. | Если хочешь, давай начнём всё с чистого листа. |
Айтпақшы, мен сізге бір қызық айтайын. | Кстати, я расскажу Вам кое-что интересное. |
Мереке қарсаңында. | Накануне праздника. |
Қазір нарық заман. | Сейчас рыночное время. |
Мен біліп едім... | Я знала... |
Айтып едім ғой. | Я же говорила.
|
28-09
Немене, барғың келмей жатыр ма? | Что, ты что не хочешь ехать? |
Әрине, бармаймын. | Конечно, не поеду. |
Үйрене жүріп үйретіп жүрмін. | Учась, учу других. |
Сендер не әйел, не ер емессіңдер. Сендер мемлекеттік қызметкерсіңдер. | Вы не женщины, и не мужчины. Вы госслужащие. |
Қаймықпаңдар, бәрі де жақсы болады! | Не бойтесь, всё будет хорошо! |
Өткенде бір әйел «Байға ти де, үйде отыр!» деп еді. | Недавно одна женщина мне сказала: «Выходи замуж и сиди дома». |
Дұрыс айтқан екен! | Правильно она говорила! |
Ата-анам - ауқатты адамдар. | Мои родители - состоятельные люди. |
Ешқашан қиындық көрмеген. | Никогда не видевшие трудностей. |
Сен білімді жігітсің ғой. Сұрағыма жауап берші. | Ты же начитанный парень. Ответь на мой вопрос.
|
28-10
Көршіңізді алаңдатпаңыз. | Не отвлекайте Вашего соседа. |
Өз бетіңізбен жұмыс істеңіз. | Работайте самостоятельно. |
Егер сұрақтарыңыз болса маған қойыңыздар. | Пожалуйста, спрашивайте, если у вас есть какие-либо вопросы. |
Тағы да сөйлеймін дегендеріңіз бар ма? | Кто ещё желает сказать? |
Шайды қоя салшы, шөлдеп өліп бара жатырмын. | Поставь чаю, умираю от жажды. |
Біздің болжамымыз бойынша. | По нашим предположениям. |
Түсінбедім сізді... | Не понял Вас... |
Сіздің кезегіңіз. | Ваша очередь. |
Алайда қазір қоғамда парадигма өзгеріп бара жатыр. | Но сейчас в обществе меняется парадигма. |
Алдымен өзің үйреніп ал. | Ты сначала сам научись.
|
28-11
Мен айтқанымды ұмытпа, жарай ма? | Не забудь то, что я сказала тебе, ладно? |
Хат жазып тұр. | Пиши письма. |
Неге рұқсат сұрап кірмейсің? | Почему ты заходишь без спроса? |
Кешіріңіз, абайламай қалдым. | Извините, я не заметил. |
Үйге қайқай жылдам! | Быстро иди домой! |
Айттым - бітті. Болмайды. | Я сказал - всё. Нельзя. |
Ту, мынауың қырсығың-ай! | Вот упрямец! |
Эй, ол жерде не бар, а? | И что тебе там надо? |
Өткен-кеткендерін қарап жатырсың ба, а? | Глядишь, кто куда пошёл? Да? |
Орысша жақсы түсінеді. Орысша сөйлей беріңіз. | Он хорошо понимает по-русски. Говорите по-русски.
|
28-12
Күшті ғой! | Здорово же! |
Құдайым-ау, сізді көргеніме соншалықты қуанып тұрмын! | Боже мой, я так рада видеть Вас. |
Неге үй жинап жүрсің? | Ты почему убираешься в доме? |
Әлде сен осы үйде тұрасың ба? | Или ты в этом доме живёшь? |
Енді кім жинайды? | А кто будет убирать? |
Білмеймін, бізде қонақтар үй жинамайды. | Не знаю, у нас гости не убирают. |
Тәрбиесіздігіңді көрсетпе. | Не показывай свою невоспитанность. |
Қайта-қайта звандай берме. | Не звони так часто. |
Мен саған бәрін әкеліп беремін. | Я тебе всё принесу. |
Одан артық ештеңе жоқ. | Лучше этого ничего нет.
|
28-13
Масқара болудан қорқамын. | Боюсь быть опозоренным. |
Қанша десең, сонша береміз. | Сколько скажешь, столько и дадим. |
Біз жақта тонды бәрі кие береді. Күн суық қой! | В наших краях все шубы носят. Холодно же ведь! |
Сен неге кимейсің? | Ты почему не одеваешь? |
Жұп-жұқа жарғақпен бүрсеңдеп жүрсің. | Ходишь, съежившись в лёгкой верхней одежде. |
Ол рас, менің тон алатын артық ақшам жоқ. | Это правда, на шубу у меня нет денег. |
Артық ақшам болса да тон алмаспын. | Даже если бы были лишние деньги, я не взяла бы шубу. |
Ол адамның талғамына байланысты емес пе? | Это же зависит от вкуса людей, так же? |
Бар үміт Айшада. | Вся надежда на Айшу. |
Неге мұңайып отырсың? | Ты чего печальная сидишь?
|
28-14
Жай, әншейін. Шаршап отырмын. | Так, просто. Устала. |
Алғашында шошып кеттім. | Вначале я напугалась. |
Сіз мұнда қайдан пайда болдыңыз? | Вы откуда здесь? |
Өзің сұп-сұлу екенсің! | А ты очень красивая, оказывается! |
Меніңше, мен өте ласпын. Суға түссем бола ма? | По-моему, я грязный. Можно мне искупаться? |
Ыстық ваннадан артық ештеңе жоқ. | Ничего нет лучше горячей ванны. |
Сен алдымен өзіңе қарап ал. | Ты сначала на себя посмотри. |
Бақытымды тапқандай қуанып едім. | Обрадовался, словно счастье своё нашёл. |
Ол балалардың денсаулығымен ант-су ішті. | Она поклялась здоровьем детей. |
Аузым кеуіп қалды. | В горле пересохло.
|
28-15
Қайтып келгенсің бе? | Ты вернулся? |
Әй, оттамашы өзің! | Эй, прекрати болтать вздор! |
Барасың ба менімен? Жүр! | Пойдёшь со мной? Пошли! |
Шақырсаң барамын. Бойдақ жігіттер бар ма? | Если зовёшь, пойду. Там холостые ребята будут? |
Бар болғанда қандай! | Еще какие! |
Қойшы-ей! Таныстырасың ба? | Да, ну! Познакомишь? |
Таныстырайын. Ол саған ұнаса! | Познакомлю. Если тебе понравится! |
Біз өсек айтқанды жақсы көреміз ғой. | Мы же любим посплетничать. |
Ойнап айтамын, сен оған айтып қойып жүрме! | Я шучу, ты не проговорись. |
Нем бар оған айтып? | Зачем мне ей говорить?
|
28-16
Тығыз шаруаңыз жоқ па? | Нет ли у Вас срочных дел? |
Жоқ, дәл қазір асығатындай ештеңе жоқ. | Нет, именно сейчас ничего спешного нет. |
Онда жүріңіз, бір жерге кіріп тамақтанып алайық. | Тогда идёмте, зайдем куда-нибудь, покушаем. |
Үйдің еркесі. | Любимец всей семьи. |
Көмектесуге рұқсат етіңіз. | Разрешите Вам помочь. |
Аяқ киімді шеш. | Снимай обувь. |
Мынау дауысы қайдан шығып жатыр? | Откуда раздаётся этот голос? |
Құлыным-ау, сен неге тығылып отырсың? | Жеребёночек мой, ты чего прячешься? |
Мен сені таң атқалы іздеп уайымдап жүрмін ғой. | Я же переживаю и ищу тебя с раннего утра. |
Неге көңілсізсің, неге үндемейсің? | Почему не весёлая, почему молчишь?
|
28-17
Бір нәрседен қорықтың ба? | Ты чего-то испугалась? |
Әлде қонақтардан ұялып тұрсың ба? | Или стесняешься гостей? |
Келе ғой құлағыма айтшы. | Иди, скажи мне на ушко. |
Бұл бәледен шығатын жол бар ма өзі? | Есть ли выход из этой ситуации? |
Айттым ғой, сендер ақша ұстауды білмейсіңдер. | Я же говорил, вы не умеете тратить деньги. |
Сізді бір минутқа болар ма екен? | Можно Вас на минуточку? |
Әлде мен бәрін жаман болсын деп жасаймын ба? | Или я делаю всё для того, чтобы было плохо? |
Жарайды, мен араласпайтын боламын. | Ладно, я не буду вмешиваться. |
Ай, құрып қалсыншы! Бір жағы шығады әйтеуір. | Эй, пропади всё пропадом! Что-нибудь да получится. |
Баланы қанша уақытқа алып келдіңдер? | На какой срок привезли ребёнка?
|
28-18
Бір-екі апта қала тұрсын. Көп емес. | Пусть останется на пару недель. Ненадолго. |
Қосшы мына теледидарды. | Включи телевизор. |
Толқып тұрсың ба? | Нервничаешь? |
Сөзіме тұрмаған кезім болды ма? | Я когда-нибудь не сдерживал обещания. |
Кешіріңіз, жасыңыз қаншада? | Извините, сколько Вам лет? |
Өзіңіздің жасыңыз қаншада? | А Вам сколько лет? |
Дәлел болмаса, ол бізге сенбейді. | Если не будет доказательства, он нам не поверит. |
Мен бұл жайлы естімеппін. | Я не слышал об этом. |
Құдай одан сақтасын! | Боже, упаси от этого! |
Бас киімің қайда? Неге кимейсің? | Где твой головной убор? Почему не одеваешь?
|
28-19
Басыңа суық тиеді, киіп жүрсеңші! | Одевай, пожалуйста, а то простудишь голову. |
Баста ми жоқ қой, ми болса менингит болар еді! | В голове мозгов нет, если бы были, был бы менингит! |
Людвиг Ван Бетховеннің «Айлы түнгі соната» тыңдап отырдым. | Я сидел и слушал «Лунную сонату» Людвига Ван Бетховена. |
Сіз осында екенсіз ғой. | А Вы здесь, оказывается. |
Қане, мә, мынаны ұстай тұр, мынаны мен алайын. | Вот, держи это, а я возьму это. |
Бұл менің атқарған ісім. | Это моих рук дело. |
Аяқ астынан қазақша сөйлеп адамды көрдіңіз бе? | Вы видели человека, который вдруг заговорил по-казахски? |
Сізге арнап жасадым. | Сделал специально для Вас. |
Қазір ештеңе айта алмаймын. | Сейчас ничего не могу сказать. |
Мен жұмысқа асығып тұрмын, кешігіп қалсам ұят болады. | Я опаздываю на работу, стыдно будет, если опоздаю.
|
28-20
Ұят болады, бару керек. | Будет стыдно. Надо пойти. |
Мен сені мүлдем түсінбеймін. | Я тебя совершенно не понимаю. |
Сенен әдемі қыздар жоқ деп едің бе? | Думаешь, что кроме тебя нет красивых девушек? |
Ер жеттің, есейдің. | Ты вырос, возмужал. |
Менен де бір кәдесый болсын, қабыл ал. Ұста. | Пусть это будет подарком от меня. Держи. |
Саған естелік болып қалсын. | Пусть тебе останется на память. |
Осы сағатқа қарап уақыты біліп, мені есіне алып жүресің. | Глядя на эти часы, будешь вспоминать меня. |
Әне-міне дегенше қайтып келемін. | Пока то да сё, я уже вернусь. |
Мен сені өмір бақи күтуге дайынмын. | Я готова тебя ждать всю жизнь. |
Жаңалықты естідіңдер ме? | Слышали новость?
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072024
|