Полезные фразы
Сборник 29
Автор: Рауль Керимбаев
29-01
Бірдеңе дұрыс емес пе? | Что-то не так? |
Мені көргеніңе қуанышты емессің бе? | Ты не рад меня видеть? |
Менің айтқым келген бұл емес. | Я не это хотел сказать. |
Біз тақырға отырамыз. | Мы прогорим. |
Қалағаның осы ма еді? | Ты этого хотела? |
Сенің жақсылығыңды ешқашан ұмытпаймын. | Я никогда не забуду твоей доброты. |
Мен адамдық борышымды орындадым. | Я выполнил свой человеческий долг. |
Полицияға хабарласайын ба? | Мне позвонить в полицию? |
Полиция бөлімшесіне хабарлассам, түсініктеме жазуың керек. | Если я позвоню в полицейский участок, тогда нужно писать объяснительную. |
Содан іс созылып кетеді. | После этого дело затянется.
|
29-02
Дұрыс. Содан кейін суретіңді газет бетіне жариялады. | Правильно. Потом напечатают твои фотографии в газетах. |
Сені қайда апарайын? | Тебя куда отвезти? |
Ана жаққа отыр. | Сядь вон туда. |
Сен әлі үйренбеген сияқтысың. | Кажется, ты ещё не привыкла. |
Үйреніп кетемін. | Привыкну. |
Сіз қандай шаруамен келдіңіз? | Вы по какому делу пришли? |
Қоштасатын уақыт келді. | Пришла пора прощаться. |
Естімеген екенсің ғой. | Ты, оказывается, не слышал. |
Сен қашан келдің? | Ты когда пришёл? |
Ол өзін бәрі оған міндетті сияқты ұстайды. | Она ведёт себя так, будто ей все должны.
|
29-03
Кім саған рұқсат берді? | Кто тебе дал разрешение? |
Ол ауыр жараланған. | Он тяжело ранен. |
Әзірге тыныш. | Пока тихо. |
Он минуттан кейін маған жағдайды толық баяндаңыз. | Через 10 минут доложите мне полную обстановку. |
Әкет мынауыңды, әйтпесе, көзін желкесінен шығарамын! | Уноси это своё, а то получишь! |
Тартыңыз қолыңызды. | Уберите руки. |
Бұл рас болып шықты. | Это оказалось правдой. |
Тағы басқа қандай өзгеріс бар? | Ещё какие изменения? |
Сізді өкпелетіп алсам кешіріңіз. | Простите меня, если я Вас обидел. |
Ол бәрін біледі. | Она всё знает.
|
29-04
Саған менен не керек? | Что тебе нужно от меня? |
Мен ондай емеспін. | Я не такой. |
Мен ондай ойындарды ұнатпаймын. | Я не люблю такие игры. |
Уақыт өте келе үйреніп кетесіз. | Со временем вы свыкнетесь. |
Менде екі хабар бар, біреуі жақсы ал екіншісі жаман. Қайсысынан бастайын? | У меня 2 новости: одна хорошая, другая плохая. С какой начать? |
Жаманынан баста. | Начни с плохой. |
Осыған көзім әбден жетті. | В этом я совершенно убедился. |
Бала айналасындағы кісілерді танитын болды. | Ребёнок стал узнавать окружающих. |
Шылым шекпеймін, арақ ішпеймін. | Я не курю и не пью. |
Əн айтуға дауысым жоқ, музыкаға құлағым керең. | Чтобы песни петь у меня нет голоса и музыкального слуха.
|
29-05
Мен ондай тақырыптарды қозғалмаймын. | Я не затрагиваю такие темы. |
Қарызды қашан қайтарасың? | Когда будешь возвращать долг? |
Мен сендерге басынан сенгенмін. | Я верил в вас с самого начала. |
Біздің ортақ нәрселеріміз көп екен. | У нас много общего. |
Шәкіртақы алдың ба? | Ты получил стипендию? |
Не болды содан кейін? | Что было потом? |
Жаным, айтсам сенбейсің. | Дорогой, если я скажу, ты не поверишь. |
Кешіріңіз сіз қателесіп тұрсыз! | Извините, Вы ошиблись! |
Тағы қателестіңіз. | Вы снова ошиблись. |
Бір сұрақ сұрасам бола ма? | Можно задать один вопрос?
|
29-06
Иә, сұрай бер. | Да, задавай. |
Сен үшін үй тапсырмасын неге әкең орындайды? | Почему вместо тебя домашнее задание выполняет отец? |
Шешемнің қолы тимейді. | У матери нет свободного времени. |
Оқасы жоқ. Кейін шайға шақырсаңыз болды. | Не за что. Потом на чай пригласите и этого хватит. |
Шақырам ғой. Сені шақырмағанда кімді шақырам? | Приглашу. Кого, как не тебя приглашать: |
Ешкіммен кездесуге зауқым жоқ. | Ни с кем не хочу встречаться. |
Жүр, ас үйге кіре ғой. Мен шәй қойып жіберейін. | Идём, заходи на кухню. Я чай налью. |
Қажет емес. Мен қайтайын. | Не нужно. Я пойду. |
Қой, «қуыс үйден құр шықпа» деген. | Прекрати, «нельзя выходить даже из пустого дома, не отведав ничего» говорится в поговорке. |
Ауыз тиіп кет, сенің бізге жасаған жақсылығыңды ұмытпаймыз. | Отведай и можешь уходить, мы не забудем твою доброту для нас.
|
29-07
Өтірік айта алмайды екенсіз. Көзіңіз бәрін айтып тұр ғой… | Вы не умеете врать. По глазам видно же... |
Сіз мені не үшін құтқарып қалдыңыз? | Вы зачем меня спасли? |
Түсімде сізді көрдім. | Во сне Вас видела. |
Жатып демалыңыз. Сіздің жүйкеңіз шаршаған. | Ложитесь отдохните. Ваши нервы расшатаны. |
Мен ештеңе көрген жоқпын. | Я ничего не видел |
Тамақ ішпегені несі? | Как это не будешь есть? |
Тамақ ішпесең, ауырып қаласың. | Если не будешь кушать, заболеешь. |
Кеше де түк жемедің. Ауыз тисеңші. | И вчера ничего не ела. Попробуй. |
Ауқаттанып ал. | Покушай. |
Толықтай қосыламын. | Полностью присоединяюсь.
|
29-08
Осының бәрі саған не керек? | Зачем это всё тебе нужно? |
Менің келетінімді саған кім айтты? | Кто тебе сказал, что я приду. |
Менің білуімше, сенің әпкең - рухы мықты адам. | Насколько я знаю, твоя сестра - крепкий духом человек. |
Ол ешқашан берілмейді. | Она никогда не сдастся. |
Шындығына келгенде. | В действительности. |
Босағада тұрмай, ішке кірсеңізші. | Не стойте в дверях, проходите во внутрь. |
Мен қысқа мерзімді іссапарға кетіп бара жатырмын. | Я выезжаю в краткосрочную командировку. |
Сендерге келіп айтып кетейін деп едім. | Я хотелбы прийти к вам, сказать и уехать. |
Бір аптаға кететін болдың ба? | Ты уезжаешь на неделю? |
Қалай? Жетістік бар ма? | Как? Есть успехи?
|
29-09
Сенен бірнәрсе сұрасам бола ма? | Можно тебя спросить кое о чём? |
Маған қарызға ақша бере тұрасың ба? Отыз мың. | Ты можешь занять деньги взаймы. 30 тысяч. |
Ауыр жұмыс күнінен соң. | После трудного рабочего дня. |
Сіз менен неге қашып жүрсіз? | Вы почему меня избегаете? |
Қорықпаңыз! Мен сізге тиіспеймін. | Не бойтесь! Я Вас не трону. |
Қорқып тұрғаным жоқ. | Я не боюсь. |
Мен сізді ұзақ күттім. | Я Вас долго ждал. |
Күні бойы есімнен шықпай қойдыңыз. | Целый день Вы не выходили у меня из головы. |
Сізді не үшін ойлауым керек. | Почему я должен думать о Вас? |
Сіздің тағдырыңыз мені қызықтырмайды. | Ваша судьба меня не интересует.
|
29-10
Өтінемін, мен туралы жаман ойлап қалмаңыз. | Прошу Вас, не подумайте обо мне плохо. |
Менің ақыл-есім дұрыс, сап-саумын! | Я не дурак, я здоровый человек! |
Қалай біліп қойдыңыз? | Как Вы узнали? |
Сіздің де шығармайтыныңыз жоқ екен. | Что Вы только не придумаете. |
Осы жігіттердің бәрі неге бірдей? | Почему все парни одинаковые? |
Бәріміз бірдей болсақ таңдамай-ақ үйлене бермейсіздер ме. | Если мы все были бы одинаковыми, выходили бы замуж не выбирая. |
Әні, ұмытып та үлгеріпсіз. Жігіттердің бәрі сондай… | Вот, успели забыть. Все парни такие... |
Рульді дұрыстап ұстаңызшы, жолға қарап отырыңыз. | Держите руль правильно, пожалуйста, смотрите на дорогу. |
Шаруаны тындырдың ба? | Ты закончил свои дела? |
Жақсы, мен есіктің алдында тұрмын. | Хорошо, я стою у входа.
|
29-11
Мені әлі тосып тұрсыз ба? | Вы меня ждёте до сих пор? |
Бүгін біреуді кездестіргенсің бе? | Ты сегодня кого-то встретила? |
Сенің бақытты болғаныңды қалаймын. | Я хочу, чтобы ты была счастливой. |
Мені қайтесің, өз бақытыңды ойласаңшы. | Что я, ты о своём счастье подумай. |
Егер сен жақсы жігітпен тұрмыс құрсаң, мен шексіз бақытты болар едім. | Если ты выйдешь замуж за хорошего парня, я буду бесконечно счастлива. |
Болды енді, менің көңіліме қарай берсең, өзің күйеусіз қаларсың. | Ну, хватит. Будешь обращать внимание на меня, сама без мужа останешься. |
Бір амалы табылар, уайымдай берме. | Найдётся какой-нибудь выход, не переживай. |
Сағат сегізде мені оятшы. | Разбуди меня, пожалуйста, в 8 часов. |
Менің сүйікті кітабым көрдің бе? | Ты не видела мою любимую книгу? |
Жарайды, сосын іздерміз. | Ладно, потом поищем.
|
29-12
Қазір көзді ашып жұмғанша жетеміз. | Сейчас мы доедем, не успеем и глазом моргнуть. |
Осы саған қашан ми кіреді!? | Ты когда поумнеешь? (Букв. Когда в тебя мозги войдут). |
Ол сізге сәлем айт деп еді. | Он просил передать Вам привет. |
Шай әлі демделген жоқ. | Чай ещё не заварен. |
Енді қалай ойлап едің? | А ты как думал? |
Соны өзім де білмеймін. | Этого я и сам не знаю. |
Ылғи осылай дейсің. | Постоянно так говоришь. |
Өмірдің қилы жолы бар. | В жизни много разных путей-дорог. |
Үмітсіз адам болмайды ғой. | Человека без надежды не бывает же. |
Біреуге бәле тілемеу керек. | Не нужно желать кому-то несчастья.
|
29-13
Сіз неге сондайсыз? | Вы почему такая? |
Қандаймын? | Какая я? |
Бәсе, қайда қойдым деп іздеп жүрсем. | А вот, а я ищу и думаю, куда положил. |
Айтпақшы, мен саған кітап беремін деп едім ғой. | Кстати, я тебе же говорил, что дам книгу. |
Қорқып тұрсың ба? Ішке кірсеңші. | Ты что, боишься? Заходи внутрь. |
Танысып қой, бұл менің әпкем. | Познакомься, это моя старшая сестра. |
Ой, қандай мәдениетті адам. | Ой, какой культурный человек. |
Неткен сыпайы, неткен сезімтал жігіт. | Какой вежливый, какой чувствительный парень. |
Жаңағы кісі саған не деп кетті. | Что тебе сказал этот человек? |
Мәскеуге жүр дейді. | Поехали в Москву, говорит.
|
29-14
Бір сағат та аялдама, дереу Мәскеуге кет... | Даже и часа не жди, срочно уезжай в Москву. |
Апай, бұл басалқылығыңыз ба? | Сестра, это Ваше наставление? |
Іссапарға жүргелі жатырмын. | В командировку собираюсь выезжать. |
Ұзақ уақыт боламын. | Буду долгое время. |
Қоштасқалы келдім. | Пришёл попрощаться. |
Саған ауыр екенін де, қиын екенін де білемін. | Знаю, как тебе и тяжело, и трудно. |
Сен қандай егіліп тұрсаң, мен де сондай егіліп тұрмын. | Ты насколько опечалена, и я настолько же печален. |
Енді алатын өшің жоқ па? Алып болдың ба? | Ещё есть за что отомстить? Или уже отомстил? |
Олай болса, үйімді босатыңыз! | Тогда освободите мой дом! |
Көрінбеңіз көзіме... | Не попадайтесь мне на глаза...
|
29-15
Осы сөзді кімге айтып тұрсың, соны ойладың ба? | Кому ты говоришь эти слова, ты об этом подумала? |
Саған айтып тұрмын. | Тебе говорю. |
Мұндайға үйренбегенмiн. | Я не привык к такому. |
Бұл ештеңе өзгертпейдi. | Это ничего не изменит. |
Өзінен-өзі түсінікті. | Само собой разумеется. |
Сендерге соңғы жаңалықты айтайын ба? | Вам рассказать последние новости? |
Айттым ғой білмейсіңдер деп... | Я же говорила вам, что не знаете...? |
Міне, соны мойындаңдар. | Вот, признайтесь в этом. |
Мұның бәрі факт емес, лақап. | Всё это не факты, а выдумка. |
Сіз бекер күмәнданасыз. | Зря Вы сомневаетесь.
|
29-16
Әдемi қыздар неге маған көңiл аудармайды? | Почему красивые девушки не обращают на меня внимания. |
Мен де сол пiкiрдемiн. | И я этого же мнения. |
Неге кешігіп жатырсың. | Почему опаздываешь? |
Келесіде міндетті түрде келемін. | В следующий раз обязательно приду. |
Жарайды, онда қинамайын. | Ладно, не буду Вас мучать. |
Қолыңызды жиі жуыңыз. | Мойте чаще руки. |
Көп боламыз ба? | Долго будем? |
Бiз көшеде кездесiп қалдық. | Мы встретились на улице. |
Мен алкоголь сусындарына жоқпын. | Я не употребляю алкогольные напитки. |
Жарайды, ақталмай-ақ қой. | Ладно, не оправдывайся.
|
29-17
Енді қалай деп едің? | А ты как думал? |
Ол мені ұғар емес. | Она меня не поймёт. |
Оған дауым жоқ. | К ней у меня претензий нет. |
Мен кешіккен жоқпын ба? | Я не опоздал? |
Аздап кешіктіңіз. | Немного опоздали. |
Менің шоколад жегім кеп тұр. | Я хочу поесть шоколада. |
Тағы да іштің бе? | Ты опять выпил? |
Жоқ, ішкен жоқпын! | Нет, не пил! |
Енді ішкенің көрініп тұр ғой! | Ну, видно же, что выпил! |
Мойындасаңшы енді?! | Ну, признайся!?
|
29-18
Енді маған жақындамайтын боласың. | Теперь не приближайся ко мне. |
Сізді шығарып салайын. | Я Вас провожу. |
Кішкене күте тұрыңыз. | Подождите немножко. |
Қазақтың екі дерті бар - суық тию мен көз тию. | У казахов есть 2 болезни: простыть и сглазить. (Әзілдеп айтады. - Говорят в шутку) |
Аналар кімдер? | Они кто? |
Бұл шетелдіктер | Это иностранцы. |
Не деген адамдар! Ә десе, мә дейді! | Что за люди! Им слово, а они десять в ответ! |
Әрі қарай не болды? | Что было дальше? |
Мен қазір шығам. | Я сейчас выйду. |
Егер күлгіңіз келіп тұрса.... | Если хотите посмеяться....
|
29-19
Неге тыңдамай жүрсің? | Почему ты не слушаешься? |
Мен тыңдап жүрмін. | Я слушаюсь. |
Тәртіпті боп жүр, жарай ма? | Будь дисциплинированным, ладно? |
Осы әңгіме доғарсақ қайтеді екен. | Может прекратим этот разговор. |
Науқасқа кіруге болады. | Можно зайти к больному. |
Қайда жол тарттық? | Куда едем? |
Оның қолынан бірдеңе келе ме? | Он разве что-то может сделать? |
Келгенде қандай! Бізді бір құтқарса, сол құтқарады. | Ещё как может! Если кто и спасёт нас, так это он. |
Кешіруің үшін не істейін? | Что мне сделать, чтобы ты простила? |
Кейiнгi кез шаршап жүрмiн. | Устаю в последнее время.
|
29-20
Қолымнан ештеңе келмейдi. | Я ничего не умею. |
Уақытыңды алғаныма ренжiме. | Не обижайся, что отнял у тебя время. |
Маған бiреумен сөйлесу керек болды. | Мне нужно было с кем-то поговорить. |
Бiрдеңе болған ба? | Что-то произошло? |
Бiрдеңе болған шығар десем. | А я думал, наверное, что-то произошло. |
Кісі өлгендей, неге соншама қаралы? | Как будто кто-то умер, отчего он такой траурный? |
Оның болашағы зор. | У него большое будущее. |
Ол бокстан спорт шеберi. | Он мастер спорта по боксу. |
Бокс денсаулықтың түбіне жетеді. | Бокс убивает здоровье. |
Ол ақшаны мен жұмсап тастадым! | Эти деньги я истратил.
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072025
|