Полезные фразы
Сборник 25
Автор: Рауль Керимбаев
25-01
Енді міне, өкінемін. | Теперь, вот сожалею. |
Мынау деген жігіт саған тауып беремін. | Вот такого парня тебе найду. |
Ол мені алдап кетпей ме? | Он меня не обманет? |
Ол айтқанымның бәрін істейді. | Он делает всё, что я скажу. |
Маған сен сияқты еркек керек емес, басқа еркекке кетіп қаламын. | Мне такой мужчина, как ты, не нужен, уйду к другому. |
Бұйрығыңыз орындалды, ханым. | Ваше приказание выполнено, госпожа. |
Жаңа бәрін дайындап келдім. | Я всё сейчас приготовил. |
Таңертең ешкімді қабылдамаңыз. | Утром никого не принимайте. |
Әй, сен бала не деп кеттің, байқа! | Эй, сынок, ты начал плести, будь осторожен! |
Мұны мен ғана емес, бүкіл қала айтып жүр. Қарапайым халық айтып жүр. | Это не только я, весь город говорит. Простой народ говорит.
|
25-02
Халық айтса, қалт айтпайды. | Если народ говорит, зря не скажет. |
Сен менен құтыла алмай отырсың? | Ты не знаешь, как от меня избавиться? |
Сені бүгін кім көңілдендіріп жіберген? | Кто это тебя сегодня развеселил? |
Сен кімді ойлап отырсың, айт, қане! | Ты о ком думаешь, говори, ну! |
Қазір мен сені құтқарамын. | Сейчас я тебя спасу. |
Ұмытып жүрме, менің өтінішімді. | Не забудь мою просьбу. |
Мен Алматыдан келіп ем. | Я приехал из Алматы. |
Есікті қатты тарс еткізбеңізші. | Пожалуйста, не хлопайте дверью. |
Жақсы болды келгенің. | Хорошо, что приехал. |
Сенбісің? Өңім бе, әлде түсім бе? Рас па кездескеніміз? | Это ты? Я наяву или во сне? Это правда что ли, что мы встретились?
|
25-03
Кім сұрап тұр екен? | Кто спрашивает? |
Қолмен сілтеп көрсетпе. | Не указывай рукой. |
Тамақты уақытында ішесіз бе? | Вы вовремя принимаете пищу? |
Сіз деп сызылғаныңды қой. | Перестань держать себя воспитанно и говорить мне «Вы». |
Қойыңдар, жігіттер! Немене бала болдыңдар ма? | Мужчины, прекратите. Что вы, как дети? |
Бәсе, шырағым, солай демейсің бе бағанадан. Ағаңды ашуландырмай. | Ну вот, дорогой, давно бы так говорил, не обижая дядю. |
Ақырындап үйреніп кететін шығар. | Наверное, потихоньку привыкнет. |
Уайымдама. Оның қасында мен бола тұрамын. | Не переживай. Я буду рядом с ним. |
Кім батыл, сол жеңеді. | Кто смелый, тот и победит. |
Еңбек мәселесін қоя тұрайық. Бұл біздің жұмысымыз. | Опустим вопросы труда. Это наша работа.
|
25-04
Алдымен, оның кім екенін анықта. | Сначала выясни, кто она такая? |
Сондықтан жарнамалай бермеші. | Поэтому не рекламируй. |
Бұл әйел саған қырындап жатыр ма? | Эта женщина пристаёт к тебе? |
Маған барлық әйелдер қырындайды. | Ко мне пристают все женщины. |
Сен маған ертегі айтпа! | Ты мне сказку не рассказывай! |
Сен неге маған бақырасың? | Ты что на меня кричишь? |
Біз бөтенбіз. | Мы чужие. |
Біз бір-біріміз үшін жаралмағанбыз. | Мы не созданы друг для друга. |
Сен қоясың ба, жоқ па? | Ты прекратишь или нет? |
Айтқан сөзімді түсінбесең, енді қалай айтайын? | Если ты не понимаешь, что я тебе говорю, как тебе ещё скажу?
|
25-05
Мәселенің бәрі сенде емес, өзімде. | Дело не в тебе, дело во мне. |
Бізге екінші мүмкіндік керек. | Нам нужен второй шанс. |
Құтқарам дедім ғой, демек, құтқарам. | Я же сказал, что спасу, значит, спасу. |
Сен де жоқты айтады екенсің. | Ты тоже, оказывается, можешь говорить глупости. |
Отағасы-ау, жерге қарамай бірдеңе десеңші. | О, глава семьи, подними глаза, скажи что-нибудь. |
Сонда мен не айтуым керек? | И что я должен сказать? |
Енді маған неғыл деп тұрсың? | Теперь, что мне прикажешь делать? (неғыл=не қыл) |
Ашуланбай сөйлеші. | Говори, не злясь, пожалуйста. |
Нешеде және қайда кездесеміз? | Во сколько и где мы встретимся? |
Мен қай уақытта келейін? | Когда я должен прийти?
|
25-06
Абыржымаңыздар, қауіпті ештеңе жоқ, ұзамай бәрі дұрыс болып кетеді. | Не волнуйтесь, опасного ничего нет, вскоре всё наладится. |
Жұма күнге қандай жоспарларыңыз бар? | Какие у Вас планы на пятницу? |
Мені танымай тұрсың ба? | Ты меня не узнаёшь? |
Ажырасқаныңыз рас па? | Это правда, что вы разошлись. |
Күйеуіңіз сізді тастап кеткені рас па? | Это, правда, что Вас бросил муж? |
Шашым бобырап кетті. | У меня волосы растрепались. |
Заттарыңды жинап қой. | Прибери свои вещи. |
Маған адамдардың өздері тиіспесе, мен өзім ешкімге тиіспеймін. | Если люди меня не трогают, я никого не трогаю. |
Үнсіз жүре беремін. | Хожу молча. |
Барлығымыз қателесеміз. | Все мы ошибаемся.
|
25-07
Маған бір қыз университетте ұнап қалды. | Мне одна девушка понравилась в университете. |
Бірақ мен ол қыз жайлы ештеңе білмеймін. | Но я про эту девушку ничего не знаю. |
Сонымен не айтпақсың? | Что ты этим хочешь сказать? |
Маған сол қыз жайлы айтып бере аласың ба? | Ты могла бы рассказать мне про неё? |
Сен ол қызды танисың. Мен білемін. | Ты знакома с этой девушкой. Я знаю. |
Оның аты кім? | Как её зовут? |
Арамыз күн өте суып кете береді. | Отношения между нами очень охладевают. |
Екеуміздің бірге болғанымызды тағдыр бізге жазбаған. | Не судьба нам быть вместе. |
Қасымда болсын анам! | Пусть всегда со мной будет мама! |
Сен беруге тиістісің. | Ты обязан дать.
|
25-08
Сізге бір сұрағым бар. | У меня к Вам есть один вопрос. |
Осындайдың бәрін қайдан білесің? | Откуда ты всё это знаешь? |
Мен сәтсіздікке ұшырадым. | Я потерпел неудачу. |
Жүрегің орнына түсті ме? | Легче стало? |
Кім соңы екен? | А кто последний? |
Мен сізден кейін боламын. Сіздің алдыңызда кім бар? | Я за Вами буду. А кто перед Вами? |
Ол бірінші. Мен екіншімін. | Он первый, я второй. |
Ендеше, үшінші екенмін. | Тогда, я третий. |
Біз сізді бір сағат бойы күтіп тұрмыз. | Мы ждём вас целый час. |
Біз әр сенбі сайын жиналамыз. | Мы собираемся каждую субботу.
|
25-09
Көргіңіз келе ме, мен сізге біздің отбасылық альбомымызды көрсетемін. | Хотите посмотреть, я вам покажу наш семейный альбом. |
Мында сіз әкеңізге қатты ұқсайсыз. | Здесь Вы сильно похожи на отца. |
Иә, бәрі солай айтады. | Да, все так говорят. |
Ал сіздің ініңіз және сіздің әпкеңіз шешеңізге ұқсайды. | А Ваши младший брат и старшая сестра похожи на мать. |
Балалар шешесіне мүлдем ұқсамайды. | Дети совсем не похожи на маму. |
Иә, екеуі де әкесіне тартқан. | Да. Обои пошли в отца. |
Мына үйді бір жыл бұрын салған. | Этот дом построили год назад. |
Сені үй сатып алды дейді ғой. | Ты, говорят, квартиру купил. |
Сіздерді қоныс тойға шақырамын. | Приглашаю вас на новоселье. |
Сіздің пәтеріңізде қандай жағдайлар бар? | Какие удобства есть в вашей квартире?
|
25-10
Жағдайлы, қолайлы пәтер. | Квартира со всеми удобствами. |
Кеше түскі тамақты қайдан іштіңіз? | Где Вы вчера обедали? |
Сізге ауысып мінуге тура келеді. | Вам придется ехать с пересадкой. |
Мен өтіп кетейінші. | Разрешите мне пройти. |
Бүйтпе жаман болады, сүйтпе жаман болады... | Так не делай, будет плохо, и эдак не делай, будет плохо... |
Неге? Неге олай істеуге болмайды? | Почему? Почему так делать нельзя? |
Олай істесең жаман болады! | Если так сделаешь, будет плохо! |
Сен байқамадың ба? | Ты не заметила? |
Рас айтасың ба? Мен шынында жақсымын ба? | Ты правду говоришь? Я, действительно, хороший? |
Біз осы не бітіріп жүрміз? | Что мы вообще делаем?
|
25-11
Әлде қызғанасың ба? | Или завидуешь? |
Қызғанбаймын. | Не завидую. |
Жаным қиналып, жүрегім аурып барады. | Душа страдает, сердце болит. |
Мейрамханалардағыдай. | Как в ресторанах. |
Мынаны орап жіберіңізші. | Упакуйте это, пожалуйста. |
Шығатын есік қайда? | Где здесь выход? |
Ой-бай, мен байқамай қалдым. | Ой, я не заметила. |
Ол әкпемдікінде. | Она у моей старшей сестры. |
Хош келдіңіз, төрлетіңіз. | Добро пожаловать, проходите. |
Бәрі өз уақытында болады. | Всё бывает в своё время.
|
25-12
Ұлым, көзімнің нұры. | Сынок, свет моих очей. |
Егер саған сырымды ашсам, мені сатып кетпейсің бе? | Если я тебе открою секреты, не продашь меня? |
Ренжітпе. Көзімді ойып алса да сені сатпаймын. | Не обижай. Даже если мне выколют глаза, я не продам тебя. |
Мырза, бұл менің міндетім емес. | Господин, это не моя обязанность. |
Өтінемін, тоқтаңыз. | Остановитесь, прошу Вас. |
Не болды, артыңнан біреу қуып келе жатырған жоқ па? | Что случилось, за тобой никто не гонится? |
Ай, қайдағыны айтпай отырсаңшы. | Сиди, и не говори глупости. |
Қорықпа, мен бармын, мен сенің жаныңдамын. | Не бойся, я здесь, я нахожусь рядом с тобой. |
Директор ханым, сіздің айтып отырғаныңызды қалай түсінуге болады? | Госпожа директор, как надо понимать то, что вы сказали? |
Есіңізді жидыңыз ба? Жағдайыңыз қалай? | Вы пришли в себя? Как Ваши дела?
|
25-13
Жағдайыңыз жақсы ма? | У Вас всё хорошо? |
Есіңді жидың ба? Мені естіп тұрсың ба? | Ты пришёл в себя? Ты меня слышишь? |
Кəне, былай тұрыңыз. | Ну-ка, отойдите. |
Мені танып тұрсың ба? | Ты меня узнаёшь? |
Не күбірлеп отырсың? | Что ты бормочешь? |
Бізді қайдан жəне қашан тауып алдыңыз. | Как и когда Вы нас нашли? |
Сіз риза боларсыз деп ойлаймын. | Я думаю, что Вы будете довольны. |
Ештеңе етпейді. Мен өзімнің дəрігерлік міндетімді атқардым. | Не за что. Я выполнял свои врачебные обязанности. |
Менің айтар ақылым мынау ғана: өзің біл, өзің ойлан, өзің есепте. | Мой совет только такой: сам знай, думай, считай. |
Айтпақшы, сіздің қолыңыз қалай? | Кстати, как Ваша рука?
|
25-14
Осында қалғың келе ме? | Ты хочешь здесь остаться? |
Маған жиі келіп тұрыңдар. | Приезжайте ко мне почаще. |
Енді ештеңені де өзгерте алмаймыз. | Теперь мы ничего не сможем изменить. |
Өткенді өзгерте алмаймыз. | Прошлое нам не изменить. |
Ешқашан бір бірімізді мазаламайық. Іздемейік, хабарласпайық. | Давай не будем никогда друг друга беспокоить, искать, звонить. |
Өмірде бәрі айналып келеді. | В жизни всё возвращается снова. |
Саған берер кеңесім - тезірек үйлен. | Мой тебе совет, скорее женись. |
Бәрі қалпына келеді, сөз берем. | Всё наладится, обещаю. |
Жәй ғана дос болып қалайық. | Давай просто останемся друзьями. |
Біздің байланысымыздың болашағы жоқ. | У наших отношений нет будущего.
|
25-15
Сен бүгіннен бастап боссың. | Ты с сегодняшнего дня свободен. |
Мен не бүлдіріп қойдым соншама? Жазығым не? | Я что натворил такого? В чём моя вина? |
Түк те жазығың жоқ. | Никакой твоей вины нет. |
Сен онымен айырылыстың. | Ты с ним рассталась. |
Енді неге күңкілдеп отырсың? | Теперь зачем бурчишь? |
Бар десе де, жоқ десе де болады. | Можно сказать, что есть, а можно, что нет. |
Мән берме, мен жай айта салдым. | Не придавай значения, я просто так сказал. |
Сен оны қайдан шығардың? | С чего ты взяла? |
Әзілдеп тұрған шығарсыз? | Вы, наверное, шутите? |
Сен ол істі реттедің бе? | Ты уладил это дело?
|
25-16
Реттедім | Уладил. |
Ұмыту сені мүмкін бе?! | Разве можно тебя забыть?! |
Болашақта кім болғың келеді? | В будущем кем ты хочешь быть? |
Қажет болып қалар. | Может пригодиться. |
Қоқыс жәшігі қайда? | Где мусорный ящик? |
Сенің аулаңда әткеншек бар ма? | У тебя во дворе есть качели? |
Кұдайым-ау! Бұнысы несі тағы? | О Боже! Что это ещё такое? |
Қатты кетпе! | Ты не заходи слишком! |
Мінезің көрсетпе маған. | Не показывай мне свой характер. |
Қол қусырып отыруға болмайды. | Нельзя сидеть сложа руки.
|
25-17
Бәріне кінәлі жалғыз сен. | Во всём виноват один ты. |
Жалғыз мен ғана емес. | Не только я один. |
Ол қайда барса да сыяды. | Он везде уживётся, куда бы не поехал. |
Мен соңғы кезде осында жиі келемін. | В последнее время я часто прихожу сюда. |
Көргім келмейді сені. | Не хочу видеть тебя. |
Маған көрсеткен қорлығыңды ұмыта алмаймын. | Не могу забыть твоих унижений. |
Не істе дейсің маған енді? | Что ты теперь мне прикажешь делать? |
Бұл жолы сен айтқаның болсын! | На этот раз пусть будет так, как ты скажешь! |
Мені өз жайыма қалдырсаң болды. | Достаточно то, что ты оставишь меня в покое. |
Өміріңнен сызып таста мені. | Вычеркни меня из своей жизни.
|
25-18
Сіз қай жаққа барасыз? | Вы в какую сторону едете? |
Мені Павлодарға дейін ала кетесіз бе? | Вы не захватите меня до Павлодара? |
Отырыңыз өзім де сол жаққа бара жатырмын… | Садитесь, я сам еду ту сторону... |
Ал жайғасыңыз. | Ну, садитесь удобнее. |
Дұрыс жасаған екенсіз. | Вы правильно сделали. |
Өзіңді ақымақтыққа салма. | Не прикидывайся дурачком. |
Енді өзіңе өкпеле. | Теперь обижайся на себя. |
Бізге кетуге рұқсат етіңіз. | Разрешите нам идти. |
Мен не бүлдіріппін сондай-ақ. | Что я такого натворил? |
Даусың неге біртүрлі шығып тұр қызым, жылап тұрсың ба? | Почему голос у тебя странный, ты плачешь что ли?
|
25-19
Жыламай, сабыр сақтап түсіндірші. Не болды? | Не плачь, успокойся и объясни, пожалуйста. Что случилось? |
Саған не жетпейді осы? | Вот тебе что не хватает? |
Көзіңе қарамайсың ба, соқыр емессің ғой? | Ты что под ноги не смотришь, не слепой же? |
Сен де бір, қырық жылғыны ұмытпайды екенсің. | Ты тоже вспоминаешь то, что было 40 лет назад. |
Кім айтып жүр ондай далбасаны? | Кто говорит такие пустые вещи? |
Андағыларыңды мұражайға тапсыратын уақыттарын жеттi ғой. | Этой вашей вещи наступило время сдачи в музей. |
Осы уақытқа дейін қайда жүрдіңіз? | Где Вы были до этого времени? |
Көп күтіп қалған жоқсыз ба? | Заждались меня, наверное? |
Артық ештеңе сұрама. | Не спрашивай ничего лишнего. |
Таба алмадық. | Мы не нашли.
|
25-20
Əрине, таба алмайсыңдар. | Конечно, не найдёте. |
Оны өздерің де біліп кеткен шығарсыңдар? | Это вы и сами, наверное, знаете. |
Енді не істесек болады? | И что нам теперь делать? |
Ескі жараны тырнап қайтесіңдер? | Зачем вам царапать старые раны? |
Тек менің айтқанымды бұлжытпай орындаңыз. | Только делай, что я скажу, не меняя ничего. |
Менің сізге айтар оңаша сөзім бар. | Мне ещё надо вам словечко по секрету сказать. |
Қайдағы жоқты айтады екенсің. | Ты невесть что говоришь. |
Сіз асығып отырсыз ба? | Вы торопитесь? |
Танымағаныма кешiрiм өтiнемiн. | Прошу простить, что не узнал Вас. |
Міне, мен уәдемде тұрып, шақырған уақытыңызда келдім. | Вот, как я и обещал, приехал в назначенное Вами время.
|
Корректор: Татьяна Валяева
© Татьяна Валяева, 20072024
|