Полезные фразы
Сборник 25
Автор: Рауль Керимбаев
25-01
|
Енді міне, өкінемін. | Теперь, вот сожалею. | |
Мынау деген жігіт саған тауып беремін. | Вот такого парня тебе найду. | |
Ол мені алдап кетпей ме? | Он меня не обманет? | |
Ол айтқанымның бәрін істейді. | Он делает всё, что я скажу. | |
Маған сен сияқты еркек керек емес, басқа еркекке кетіп қаламын. | Мне такой мужчина, как ты, не нужен, уйду к другому. | |
Бұйрығыңыз орындалды, ханым. | Ваше приказание выполнено, госпожа. | |
Жаңа бәрін дайындап келдім. | Я всё сейчас приготовил. | |
Таңертең ешкімді қабылдамаңыз. | Утром никого не принимайте. | |
Әй, сен бала не деп кеттің, байқа! | Эй, сынок, ты начал плести, будь осторожен! | |
Мұны мен ғана емес, бүкіл қала айтып жүр. Қарапайым халық айтып жүр. | Это не только я, весь город говорит. Простой народ говорит.
|
25-02
|
Халық айтса, қалт айтпайды. | Если народ говорит, зря не скажет. | |
Сен менен құтыла алмай отырсың? | Ты не знаешь, как от меня избавиться? | |
Сені бүгін кім көңілдендіріп жіберген? | Кто это тебя сегодня развеселил? | |
Сен кімді ойлап отырсың, айт, қане! | Ты о ком думаешь, говори, ну! | |
Қазір мен сені құтқарамын. | Сейчас я тебя спасу. | |
Ұмытып жүрме, менің өтінішімді. | Не забудь мою просьбу. | |
Мен Алматыдан келіп ем. | Я приехал из Алматы. | |
Есікті қатты тарс еткізбеңізші. | Пожалуйста, не хлопайте дверью. | |
Жақсы болды келгенің. | Хорошо, что приехал. | |
Сенбісің? Өңім бе, әлде түсім бе? Рас па кездескеніміз? | Это ты? Я наяву или во сне? Это правда что ли, что мы встретились?
|
25-03
|
Кім сұрап тұр екен? | Кто спрашивает? | |
Қолмен сілтеп көрсетпе. | Не указывай рукой. | |
Тамақты уақытында ішесіз бе? | Вы вовремя принимаете пищу? | |
Сіз деп сызылғаныңды қой. | Перестань держать себя воспитанно и говорить мне «Вы». | |
Қойыңдар, жігіттер! Немене бала болдыңдар ма? | Мужчины, прекратите. Что вы, как дети? | |
Бәсе, шырағым, солай демейсің бе бағанадан. Ағаңды ашуландырмай. | Ну вот, дорогой, давно бы так говорил, не обижая дядю. | |
Ақырындап үйреніп кететін шығар. | Наверное, потихоньку привыкнет. | |
Уайымдама. Оның қасында мен бола тұрамын. | Не переживай. Я буду рядом с ним. | |
Кім батыл, сол жеңеді. | Кто смелый, тот и победит. | |
Еңбек мәселесін қоя тұрайық. Бұл біздің жұмысымыз. | Опустим вопросы труда. Это наша работа.
|
25-04
|
Алдымен, оның кім екенін анықта. | Сначала выясни, кто она такая? | |
Сондықтан жарнамалай бермеші. | Поэтому не рекламируй. | |
Бұл әйел саған қырындап жатыр ма? | Эта женщина пристаёт к тебе? | |
Маған барлық әйелдер қырындайды. | Ко мне пристают все женщины. | |
Сен маған ертегі айтпа! | Ты мне сказку не рассказывай! | |
Сен неге маған бақырасың? | Ты что на меня кричишь? | |
Біз бөтенбіз. | Мы чужие. | |
Біз бір-біріміз үшін жаралмағанбыз. | Мы не созданы друг для друга. | |
Сен қоясың ба, жоқ па? | Ты прекратишь или нет? | |
Айтқан сөзімді түсінбесең, енді қалай айтайын? | Если ты не понимаешь, что я тебе говорю, как тебе ещё скажу?
|
25-05
|
Мәселенің бәрі сенде емес, өзімде. | Дело не в тебе, дело во мне. | |
Бізге екінші мүмкіндік керек. | Нам нужен второй шанс. | |
Құтқарам дедім ғой, демек, құтқарам. | Я же сказал, что спасу, значит, спасу. | |
Сен де жоқты айтады екенсің. | Ты тоже, оказывается, можешь говорить глупости. | |
Отағасы-ау, жерге қарамай бірдеңе десеңші. | О, глава семьи, подними глаза, скажи что-нибудь. | |
Сонда мен не айтуым керек? | И что я должен сказать? | |
Енді маған неғыл деп тұрсың? | Теперь, что мне прикажешь делать? (неғыл=не қыл) | |
Ашуланбай сөйлеші. | Говори, не злясь, пожалуйста. | |
Нешеде және қайда кездесеміз? | Во сколько и где мы встретимся? | |
Мен қай уақытта келейін? | Когда я должен прийти?
|
25-06
|
Абыржымаңыздар, қауіпті ештеңе жоқ, ұзамай бәрі дұрыс болып кетеді. | Не волнуйтесь, опасного ничего нет, вскоре всё наладится. | |
Жұма күнге қандай жоспарларыңыз бар? | Какие у Вас планы на пятницу? | |
Мені танымай тұрсың ба? | Ты меня не узнаёшь? | |
Ажырасқаныңыз рас па? | Это правда, что вы разошлись. | |
Күйеуіңіз сізді тастап кеткені рас па? | Это, правда, что Вас бросил муж? | |
Шашым бобырап кетті. | У меня волосы растрепались. | |
Заттарыңды жинап қой. | Прибери свои вещи. | |
Маған адамдардың өздері тиіспесе, мен өзім ешкімге тиіспеймін. | Если люди меня не трогают, я никого не трогаю. | |
Үнсіз жүре беремін. | Хожу молча. | |
Барлығымыз қателесеміз. | Все мы ошибаемся.
|
25-07
|
Маған бір қыз университетте ұнап қалды. | Мне одна девушка понравилась в университете. | |
Бірақ мен ол қыз жайлы ештеңе білмеймін. | Но я про эту девушку ничего не знаю. | |
Сонымен не айтпақсың? | Что ты этим хочешь сказать? | |
Маған сол қыз жайлы айтып бере аласың ба? | Ты могла бы рассказать мне про неё? | |
Сен ол қызды танисың. Мен білемін. | Ты знакома с этой девушкой. Я знаю. | |
Оның аты кім? | Как её зовут? | |
Арамыз күн өте суып кете береді. | Отношения между нами очень охладевают. | |
Екеуміздің бірге болғанымызды тағдыр бізге жазбаған. | Не судьба нам быть вместе. | |
Қасымда болсын анам! | Пусть всегда со мной будет мама! | |
Сен беруге тиістісің. | Ты обязан дать.
|
25-08
|
Сізге бір сұрағым бар. | У меня к Вам есть один вопрос. | |
Осындайдың бәрін қайдан білесің? | Откуда ты всё это знаешь? | |
Мен сәтсіздікке ұшырадым. | Я потерпел неудачу. | |
Жүрегің орнына түсті ме? | Легче стало? | |
Кім соңы екен? | А кто последний? | |
Мен сізден кейін боламын. Сіздің алдыңызда кім бар? | Я за Вами буду. А кто перед Вами? | |
Ол бірінші. Мен екіншімін. | Он первый, я второй. | |
Ендеше, үшінші екенмін. | Тогда, я третий. | |
Біз сізді бір сағат бойы күтіп тұрмыз. | Мы ждём вас целый час. | |
Біз әр сенбі сайын жиналамыз. | Мы собираемся каждую субботу.
|
25-09
|
Көргіңіз келе ме, мен сізге біздің отбасылық альбомымызды көрсетемін. | Хотите посмотреть, я вам покажу наш семейный альбом. | |
Мында сіз әкеңізге қатты ұқсайсыз. | Здесь Вы сильно похожи на отца. | |
Иә, бәрі солай айтады. | Да, все так говорят. | |
Ал сіздің ініңіз және сіздің әпкеңіз шешеңізге ұқсайды. | А Ваши младший брат и старшая сестра похожи на мать. | |
Балалар шешесіне мүлдем ұқсамайды. | Дети совсем не похожи на маму. | |
Иә, екеуі де әкесіне тартқан. | Да. Обои пошли в отца. | |
Мына үйді бір жыл бұрын салған. | Этот дом построили год назад. | |
Сені үй сатып алды дейді ғой. | Ты, говорят, квартиру купил. | |
Сіздерді қоныс тойға шақырамын. | Приглашаю вас на новоселье. | |
Сіздің пәтеріңізде қандай жағдайлар бар? | Какие удобства есть в вашей квартире?
|
25-10
|
Жағдайлы, қолайлы пәтер. | Квартира со всеми удобствами. | |
Кеше түскі тамақты қайдан іштіңіз? | Где Вы вчера обедали? | |
Сізге ауысып мінуге тура келеді. | Вам придется ехать с пересадкой. | |
Мен өтіп кетейінші. | Разрешите мне пройти. | |
Бүйтпе жаман болады, сүйтпе жаман болады... | Так не делай, будет плохо, и эдак не делай, будет плохо... | |
Неге? Неге олай істеуге болмайды? | Почему? Почему так делать нельзя? | |
Олай істесең жаман болады! | Если так сделаешь, будет плохо! | |
Сен байқамадың ба? | Ты не заметила? | |
Рас айтасың ба? Мен шынында жақсымын ба? | Ты правду говоришь? Я, действительно, хороший? | |
Біз осы не бітіріп жүрміз? | Что мы вообще делаем?
|
25-11
|
Әлде қызғанасың ба? | Или завидуешь? | |
Қызғанбаймын. | Не завидую. | |
Жаным қиналып, жүрегім аурып барады. | Душа страдает, сердце болит. | |
Мейрамханалардағыдай. | Как в ресторанах. | |
Мынаны орап жіберіңізші. | Упакуйте это, пожалуйста. | |
Шығатын есік қайда? | Где здесь выход? | |
Ой-бай, мен байқамай қалдым. | Ой, я не заметила. | |
Ол әкпемдікінде. | Она у моей старшей сестры. | |
Хош келдіңіз, төрлетіңіз. | Добро пожаловать, проходите. | |
Бәрі өз уақытында болады. | Всё бывает в своё время.
|
25-12
|
Ұлым, көзімнің нұры. | Сынок, свет моих очей. | |
Егер саған сырымды ашсам, мені сатып кетпейсің бе? | Если я тебе открою секреты, не продашь меня? | |
Ренжітпе. Көзімді ойып алса да сені сатпаймын. | Не обижай. Даже если мне выколют глаза, я не продам тебя. | |
Мырза, бұл менің міндетім емес. | Господин, это не моя обязанность. | |
Өтінемін, тоқтаңыз. | Остановитесь, прошу Вас. | |
Не болды, артыңнан біреу қуып келе жатырған жоқ па? | Что случилось, за тобой никто не гонится? | |
Ай, қайдағыны айтпай отырсаңшы. | Сиди, и не говори глупости. | |
Қорықпа, мен бармын, мен сенің жаныңдамын. | Не бойся, я здесь, я нахожусь рядом с тобой. | |
Директор ханым, сіздің айтып отырғаныңызды қалай түсінуге болады? | Госпожа директор, как надо понимать то, что вы сказали? | |
Есіңізді жидыңыз ба? Жағдайыңыз қалай? | Вы пришли в себя? Как Ваши дела?
|
25-13
|
Жағдайыңыз жақсы ма? | У Вас всё хорошо? | |
Есіңді жидың ба? Мені естіп тұрсың ба? | Ты пришёл в себя? Ты меня слышишь? | |
Кəне, былай тұрыңыз. | Ну-ка, отойдите. | |
Мені танып тұрсың ба? | Ты меня узнаёшь? | |
Не күбірлеп отырсың? | Что ты бормочешь? | |
Бізді қайдан жəне қашан тауып алдыңыз. | Как и когда Вы нас нашли? | |
Сіз риза боларсыз деп ойлаймын. | Я думаю, что Вы будете довольны. | |
Ештеңе етпейді. Мен өзімнің дəрігерлік міндетімді атқардым. | Не за что. Я выполнял свои врачебные обязанности. | |
Менің айтар ақылым мынау ғана: өзің біл, өзің ойлан, өзің есепте. | Мой совет только такой: сам знай, думай, считай. | |
Айтпақшы, сіздің қолыңыз қалай? | Кстати, как Ваша рука?
|
25-14
|
Осында қалғың келе ме? | Ты хочешь здесь остаться? | |
Маған жиі келіп тұрыңдар. | Приезжайте ко мне почаще. | |
Енді ештеңені де өзгерте алмаймыз. | Теперь мы ничего не сможем изменить. | |
Өткенді өзгерте алмаймыз. | Прошлое нам не изменить. | |
Ешқашан бір бірімізді мазаламайық. Іздемейік, хабарласпайық. | Давай не будем никогда друг друга беспокоить, искать, звонить. | |
Өмірде бәрі айналып келеді. | В жизни всё возвращается снова. | |
Саған берер кеңесім - тезірек үйлен. | Мой тебе совет, скорее женись. | |
Бәрі қалпына келеді, сөз берем. | Всё наладится, обещаю. | |
Жәй ғана дос болып қалайық. | Давай просто останемся друзьями. | |
Біздің байланысымыздың болашағы жоқ. | У наших отношений нет будущего.
|
25-15
|
Сен бүгіннен бастап боссың. | Ты с сегодняшнего дня свободен. | |
Мен не бүлдіріп қойдым соншама? Жазығым не? | Я что натворил такого? В чём моя вина? | |
Түк те жазығың жоқ. | Никакой твоей вины нет. | |
Сен онымен айырылыстың. | Ты с ним рассталась. | |
Енді неге күңкілдеп отырсың? | Теперь зачем бурчишь? | |
Бар десе де, жоқ десе де болады. | Можно сказать, что есть, а можно, что нет. | |
Мән берме, мен жай айта салдым. | Не придавай значения, я просто так сказал. | |
Сен оны қайдан шығардың? | С чего ты взяла? | |
Әзілдеп тұрған шығарсыз? | Вы, наверное, шутите? | |
Сен ол істі реттедің бе? | Ты уладил это дело?
|
25-16
|
Реттедім | Уладил. | |
Ұмыту сені мүмкін бе?! | Разве можно тебя забыть?! | |
Болашақта кім болғың келеді? | В будущем кем ты хочешь быть? | |
Қажет болып қалар. | Может пригодиться. | |
Қоқыс жәшігі қайда? | Где мусорный ящик? | |
Сенің аулаңда әткеншек бар ма? | У тебя во дворе есть качели? | |
Кұдайым-ау! Бұнысы несі тағы? | О Боже! Что это ещё такое? | |
Қатты кетпе! | Ты не заходи слишком! | |
Мінезің көрсетпе маған. | Не показывай мне свой характер. | |
Қол қусырып отыруға болмайды. | Нельзя сидеть сложа руки.
|
25-17
|
Бәріне кінәлі жалғыз сен. | Во всём виноват один ты. | |
Жалғыз мен ғана емес. | Не только я один. | |
Ол қайда барса да сыяды. | Он везде уживётся, куда бы не поехал. | |
Мен соңғы кезде осында жиі келемін. | В последнее время я часто прихожу сюда. | |
Көргім келмейді сені. | Не хочу видеть тебя. | |
Маған көрсеткен қорлығыңды ұмыта алмаймын. | Не могу забыть твоих унижений. | |
Не істе дейсің маған енді? | Что ты теперь мне прикажешь делать? | |
Бұл жолы сен айтқаның болсын! | На этот раз пусть будет так, как ты скажешь! | |
Мені өз жайыма қалдырсаң болды. | Достаточно то, что ты оставишь меня в покое. | |
Өміріңнен сызып таста мені. | Вычеркни меня из своей жизни.
|
25-18
|
Сіз қай жаққа барасыз? | Вы в какую сторону едете? | |
Мені Павлодарға дейін ала кетесіз бе? | Вы не захватите меня до Павлодара? | |
Отырыңыз өзім де сол жаққа бара жатырмын… | Садитесь, я сам еду ту сторону... | |
Ал жайғасыңыз. | Ну, садитесь удобнее. | |
Дұрыс жасаған екенсіз. | Вы правильно сделали. | |
Өзіңді ақымақтыққа салма. | Не прикидывайся дурачком. | |
Енді өзіңе өкпеле. | Теперь обижайся на себя. | |
Бізге кетуге рұқсат етіңіз. | Разрешите нам идти. | |
Мен не бүлдіріппін сондай-ақ. | Что я такого натворил? | |
Даусың неге біртүрлі шығып тұр қызым, жылап тұрсың ба? | Почему голос у тебя странный, ты плачешь что ли?
|
25-19
|
Жыламай, сабыр сақтап түсіндірші. Не болды? | Не плачь, успокойся и объясни, пожалуйста. Что случилось? | |
Саған не жетпейді осы? | Вот тебе что не хватает? | |
Көзіңе қарамайсың ба, соқыр емессің ғой? | Ты что под ноги не смотришь, не слепой же? | |
Сен де бір, қырық жылғыны ұмытпайды екенсің. | Ты тоже вспоминаешь то, что было 40 лет назад. | |
Кім айтып жүр ондай далбасаны? | Кто говорит такие пустые вещи? | |
Андағыларыңды мұражайға тапсыратын уақыттарын жеттi ғой. | Этой вашей вещи наступило время сдачи в музей. | |
Осы уақытқа дейін қайда жүрдіңіз? | Где Вы были до этого времени? | |
Көп күтіп қалған жоқсыз ба? | Заждались меня, наверное? | |
Артық ештеңе сұрама. | Не спрашивай ничего лишнего. | |
Таба алмадық. | Мы не нашли.
|
25-20
|
Əрине, таба алмайсыңдар. | Конечно, не найдёте. | |
Оны өздерің де біліп кеткен шығарсыңдар? | Это вы и сами, наверное, знаете. | |
Енді не істесек болады? | И что нам теперь делать? | |
Ескі жараны тырнап қайтесіңдер? | Зачем вам царапать старые раны? | |
Тек менің айтқанымды бұлжытпай орындаңыз. | Только делай, что я скажу, не меняя ничего. | |
Менің сізге айтар оңаша сөзім бар. | Мне ещё надо вам словечко по секрету сказать. | |
Қайдағы жоқты айтады екенсің. | Ты невесть что говоришь. | |
Сіз асығып отырсыз ба? | Вы торопитесь? | |
Танымағаныма кешiрiм өтiнемiн. | Прошу простить, что не узнал Вас. | |
Міне, мен уәдемде тұрып, шақырған уақытыңызда келдім. | Вот, как я и обещал, приехал в назначенное Вами время.
|
Корректор: Татьяна Валяева
|