|
Лёгкие истории (Easy Stories)
Страница 7
|
|
Автор идеи, составитель и переводчик текстов с английского языка на русский: Андрей Краснов
|
121. Год будет счастливым или нет?
Был Новый год. Он жил в Лас-Вегасе. Он поехал к казино. Он подошёл к столу с рулеткой. Он купил одну фишку за 100 долларов. Он подбросил монету. Он поймал монету. Выпал орёл. Он поставил 100-долларовую фишку на красное. Крупье запустил колесо рулетки. Колесо крутилось и крутилось. Крупье запустил серебристый шарик. Шарик крутился и крутился. Колесо крутилось всё медленнее и медленнее. Шарик крутился всё медленнее и медленнее. Шарик попал в красную ячейку. Он выиграл! Крупье дал ему 100-долларовую фишку. Он дал крупье 10 долларов чаевых. Он обналичил обе свои фишки. Он шёл домой. Он был в хорошем настроении. Год будет хорошим.
Скрыть текст
|
121. Жаңа жыл бақыт әкеле ме?
Жаңа жыл еді. Ер адам Лас Вегаста тұрып жатыр. Ол казиноға барды. Ол рулетка үстелінің қасына жақындады. Ол бір 100 долларлық фишка алды. Ол тиынды тастап жіберді. Тиынды ұстап алды. Бүк шықты. Ер адам 100 долларлық фишканы қызылға қойды. Крупье рулетканың дөңгелегін айналдырды. Дөңгелек шыр айналды. Крупье күміс шарды тастады. Шар шыр айналды. Дөңгелек баяулай бастады. Шар да баяулай бастады. Шар қызыл тесікке түсті. Ер адам ұтып алды! Крупье оған 100 долларлық фишка берді. Ер адам крупьеге 100 доллар шай-пұл берді. Ол фишкалардың екеуін де ақшаға айырбастады. Ер адам үйге қайтты. Оның көңіл-күйі көтеріңкі болды. Келген жыл табысты болмақ.
Мәтінді жасыру
|
121. Jaña jyl baqyt äkele me?
Jaña jyl edı. Er adam Las Vegasta tūryp jatyr. Ol kazinoğa bardy. Ol ruletka üstelınıñ qasyna jaqyndady. Ol bır 100 dollarlyq fişka aldy. Ol tiyndy tastap jıberdı. Tiyndy ūstap aldy. Bük şyqty. Er adam 100 dollarlyq fişkany qyzylğa qoidy. Krupe ruletkanyñ döñgelegın ainaldyrdy. Döñgelek şyr ainaldy. Krupe kümıs şardy tastady. Şar şyr ainaldy. Döñgelek baiaulai bastady. Şar da baiaulai bastady. Şar qyzyl tesıkke tüstı. Er adam ūtyp aldy! Krupe oğan 100 dollarlyq fişka berdı. Er adam krupege 100 dollar şai-pūl berdı. Ol fişkalardyñ ekeuın de aqşağa aiyrbastady. Er adam üige qaitty. Onyñ köñıl-küiı köterıñkı boldy. Kelgen jyl tabysty bolmaq.
Mätındı jasyru
|
121. Happy New Year, or Not?
It was New Year's Day. He lived in Las Vegas. He drove over to a casino. He walked over to a roulette table. He bought one chip for $100. He flipped a coin. He caught the coin. It was heads. He put the $100 chip on red. The dealer spun the roulette wheel. The wheel went round and round. The dealer pushed the silver ball. The ball went round and round. The wheel slowed down. The ball slowed down. The ball dropped into a red slot. He won! The dealer gave him a $100 chip. He gave the dealer a $10 tip. He cashed in both his chips. He went home. He felt good. It was going to be a good year.
Hide text
|
|
122. Ей хочется научиться плавать
Было лето. Начинались занятия по плаванию. Она не умела плавать. Ей хотелось научиться. Она позвонила в бассейн. «Вы взрослых учите плавать?» – спросила она. Инструктор сказал: «Да, мы учим плавать взрослых. Мы учим плавать детей. Мы учим плавать всех». Она спросила, сколько это стоит. «Какова плата за ваши занятия?» – спросила она. «Наша плата – всего 25 долларов за взрослых», – сказал инструктор. Она назвала своё имя. Он включил её имя в число записавшихся на занятия по плаванию. «Вы записаны на курсы по плаванию», – сказал он. «Ваше первое занятие в субботу в полдень. Приносите с собой 25 долларов и полотенце». Она спросила: «Это всё, что нужно приносить с собой?» Он сказал: «Простите. Приносите с собой также купальник».
Скрыть текст
|
122. Оның жүзіп үйренгісі келеді
Жаз мезгілі еді. Жүзіп үйрену сабақтары басталды. Қыз жүзе алмайтын. Оның жүзіп үйренгісі келді. Қыз бассейнге телефон соқты. «Сіз ересек адамдарға жүзуді үйретесіз бе?» - деп сұрады. Нұсқаушы: «Иә, біз ересектерге де, балаларға да жүзуді үйретеміз. Біз бәріне жүзуді үйретеміз», - деді. Қыз сабақтың қанша болатынын сұрады. «Ересектер үшін 25 доллар ғана тұрады», - деді нұсқаушы. Қыз нұсқаушыға есімін айтты. Нұсқаушы есімін жүзіп үйренушілердің тізіміне енгізді. «Сіз жүзіп үйренушілердің тізіміндесіз, - деді. - Сіздің бірінші сабағыңыз сенбіде түсте болады. 25 доллар және орамал әкеліңіз». «Осы заттарды ғана әкелуім керек қой?» - деп сұрады қыз. «Кешірім өтінемін. Шомылу киімін де әкеліңіз», - деді нұсқаушы.
Мәтінді жасыру
|
122. Onyñ jüzıp üirengısı keledı
Jaz mezgılı edı. Jüzıp üirenu sabaqtary bastaldy. Qyz jüze almaityn. Onyñ jüzıp üirengısı keldı. Qyz baseinge telefon soqty. «Sız eresek adamdarğa jüzudı üiretesız be?» - dep sūrady. Nūsqauşy: «İä, bız eresekterge de, balalarğa da jüzudı üiretemız. Bız bärıne jüzudı üiretemız», - dedı. Qyz sabaqtyñ qanşa bolatynyn sūrady. «Eresekter üşın 25 dollar ğana tūrady», - dedı nūsqauşy. Qyz nūsqauşyğa esımın aitty. Nūsqauşy esımın jüzıp üirenuşılerdıñ tızımıne engızdı. «Sız jüzıp üirenuşılerdıñ tızımındesız, - dedı. - Sızdıñ bırınşı sabağyñyz senbıde tüste bolady. 25 dollar jäne oramal äkelıñız». «Osy zattardy ğana äkeluım kerek qoi?» - dep sūrady qyz. «Keşırım ötınemın. Şomylu kiımın de äkelıñız», - dedı nūsqauşy.
Mätındı jasyru
|
122. Learn to Swim
It was summer. Swim classes were beginning. She didn't know how to swim. She wanted to learn. She called up the pool. "Do you teach adults how to swim?" she asked. The instructor said, "Yes, we teach adults how to swim. We teach kids how to swim. We teach everyone how to swim." She asked how much. "How much do you charge?" she asked. "We charge only $25 for adults," the instructor said. She gave him her name. He put her name on the swim class list. "You are on the swim class list," he said. "Your first lesson is Saturday at noon. Bring $25 and a towel." She asked, "That's all I need to bring?" He said, "I'm sorry. Bring your swimsuit, too."
Hide text
|
|
123. Ему нравится эта идея
Он жил в доме престарелых. «Мне нечем заняться», – сказал он медсестре. «Почему вы не смотрите телевизор?» – спросила она. «Я ненавижу смотреть телевизор. Ничего, кроме повторов, по телевизору не идёт», – сказал он. «Почему вы не играете в шахматы?» – спросила она. «Я ненавижу играть в шахматы, – сказал он. – Я всегда проигрываю». «Почему вы не играете в карты?» – спросила она. «Я ненавижу играть в карты. Другие игроки всегда мухлюют», – сказал он. «Почему вы не читаете какую-нибудь книгу?» – спросила она. «Я ненавижу читать книги, – сказал он. – От них у меня болит голова». «Почему вы не совершаете хорошую прогулку?» – спросила она. «Я ненавижу прогулки, – сказал он. – На улице всё время жарко». «Почему бы вам не вздремнуть?» – спросила она. «Это хорошая идея, – сказал он. – Я люблю поспать».
Скрыть текст
|
123. Оған бұл ой ұнады
Ер адам қарттар үйінде тұрып жатыр. «Менің істейтін ісім жоқ», - деді ол мейірбикеге. «Неге теледидар қарамайсыз?» - деп сұрады мейірбике. «Теледидар қарағанды жек көремін. Бір көрсеткенді қайталай береді», - деді. «Неге шахмат ойнамайсыз?» - деп сұрады мейірбике. «Шахмат ойнауды жек көремін», - деді. - Үнемі ұтыламын». «Неге карта ойнамайсыз?» - деп сұрады мейірбике. «Карта ойнағанды жек көремін. Адамдар әрдайым алдайды», - деді. «Неге кітап оқымайсыз?» - деп сұрады мейірбике. «Кітап оқығанды жек көремін», - деді. - Кітап оқығаннан басым ауырады». «Неге қыдырып келмейсіз?» - деп сұрады мейірбике. «Қыдырғанды жек көремін, - деді. - Далада үнемі ыстық». «Неге ұйықтап алмайсыз?» - деп сұрады мейірбике. «Бұл жақсы ой, -деді. - Мен ұйықтағанды жақсы көремін».
Мәтінді жасыру
|
123. Oğan būl oi ūnady
Er adam qarttar üiınde tūryp jatyr. «Menıñ ısteitın ısım joq», - dedı ol meiırbikege. «Nege teledidar qaramaisyz?» - dep sūrady meiırbike. «Teledidar qarağandy jek köremın. Bır körsetkendı qaitalai beredı», - dedı. «Nege şahmat oinamaisyz?» - dep sūrady meiırbike. «Şahmat oinaudy jek köremın», - dedı. - Ünemı ūtylamyn». «Nege karta oinamaisyz?» - dep sūrady meiırbike. «Karta oinağandy jek köremın. Adamdar ärdaiym aldaidy», - dedı. «Nege kıtap oqymaisyz?» - dep sūrady meiırbike. «Kıtap oqyğandy jek köremın», - dedı. - Kıtap oqyğannan basym auyrady». «Nege qydyryp kelmeisız?» - dep sūrady meiırbike. «Qydyrğandy jek köremın, - dedı. - Dalada ünemı ystyq». «Nege ūiyqtap almaisyz?» - dep sūrady meiırbike. «Būl jaqsy oi, -dedı. - Men ūiyqtağandy jaqsy köremın».
Mätındı jasyru
|
123. He Likes That Idea
He lived in a nursing home. "I don't have anything to do," he told the nurse. "Why don't you watch TV?" she asked. "I hate watching TV. TV is nothing but reruns," he said. "Why don't you play chess?" she asked. "I hate playing chess," he said. "I always lose." "Why don't you play cards?" she asked. "I hate playing cards. The others always cheat," he said. "Why don't you read a book?" she asked. "I hate reading books," he said. "They give me a headache." "Why don't you take a nice walk?" she asked. "I hate taking walks," he said. "It's always too hot outside." "Why don't you take a nap?" she asked. "That's a good idea," he said. "I like taking naps."
Hide text
|
|
124. Обучение без трудоустройства
Многие бездомные люди сидели на тротуаре. К каждому бездомному человеку подходил молодой мужчина. Он давал каждому человеку рекламный листок. Это была реклама профессионально-технического училища. В листовке рассказывалось о том, что училище открываются курсы парикмахеров. Курсы были бесплатны и предназначались для бездомных людей. Мэтт прочитал листовку. Он поговорил с мужчиной. Мэтт сказал, что он хочет пройти эти курсы. Молодой человек записал имя Мэтта. Он сказал Мэтту, чтобы он пришёл в училище в понедельник. «Какова продолжительность обучения на курсах?» – спросил Мэтт. «Продолжительность обучения – восемь недель», – сказал мужчина. «Училище найдёт мне работу?» – спросил Мэтт. «Нет, вы сами должны найти себе работу, – сказал мужчина. – Это всё, что мы можем сделать».
Скрыть текст
|
124. Жұмысқа орналастыру мүмкіндігісіз оқыту
Үйі жоқ адамдар жол бойында отыр. Әр адамның жанына жігіт келіп, қолдарына жарнамалық парақшаны ұстатты. Бұл кәсіби-техникалық мектептің жарнамасы болатын. Парақшада мектепте шаштараз курсы ашылатыны туралы жазылған. Курс тегін және үйі жоқ адамдарға арналған. Мэтт жарнаманы оқып шықты. Ол әлгі жігітпен сөйлесті. Мэтт осы курсты оқығысы келетінін айтты. Жігіт Мэттің аты-жөнін жазып алды. Жігіт Мэттке дүйсенбі күні мектепке келу керектігін айтты. «Оқу қанша уақытқа созылады?» - деп сұрады. «Оқу 8 апта болады», - деді жігіт. «Мектеп маған жұмыс тауып бере ме?» - деп сұрады Мэтт. «Жоқ, жұмысты өзіңіз табуға тура келеді. Біздің қолымыздан келетінін осы», - деді жігіт.
Мәтінді жасыру
|
124. Jūmysqa ornalastyru mümkındıgısız oqytu
Üiı joq adamdar jol boiynda otyr. Är adamnyñ janyna jıgıt kelıp, qoldaryna jarnamalyq paraqşany ūstatty. Būl käsıbi-tehnikalyq mekteptıñ jarnamasy bolatyn. Paraqşada mektepte şaştaraz kursy aşylatyny turaly jazylğan. Kurs tegın jäne üiı joq adamdarğa arnalğan. Mett jarnamany oqyp şyqty. Ol älgı jıgıtpen söilestı. Mett osy kursty oqyğysy keletının aitty. Jıgıt Mettıñ aty-jönın jazyp aldy. Jıgıt Mettke düisenbı künı mektepke kelu kerektıgın aitty. «Oqu qanşa uaqytqa sozylady?» - dep sūrady. «Oqu 8 apta bolady», - dedı jıgıt. «Mektep mağan jūmys tauyp bere me?» - dep sūrady Mett. «Joq, jūmysty özıñız tabuğa tura keledı. Bızdıñ qolymyzdan keletının osy», - dedı jıgıt.
Mätındı jasyru
|
124. Job Training, but No Job
Many homeless people were sitting on the sidewalk. A young man walked up to each homeless person. He gave each person a flier. The flier was from a trade school. The flier described a class. The trade school was offering a barber class. The class was free for homeless people. Matt read the flier. He talked to the man. Matt said he wanted to take the class. The man wrote down Matt's name. He told Matt to go to the school on Monday. "How long does the class last?" Matt asked. "The class lasts eight weeks," the man said. "Will the school find me a job?" Matt asked. "No, you have to find your own job," the man said. "We can only do so much."
Hide text
|
|
125. Погорячился
Брэд был зол. Он злился на управляющего домом. Управляющий домом выставил его из квартиры. «Если вы не можете платить квартплату, - сказал управляющий, - я вынужден вас выставить из квартиры». «Но я всегда вовремя платил за квартиру», – сказал Брэд. «Прекрасно, но вы всегда должны платить за квартиру вовремя», – сказал управляющий. Однажды вечером Брэд подъехал к автозаправочной станции. Он купил несколько литров бензина. Он налил бензин в канистру. Он подождал до 11 часов вечера. Управляющий жил в угловой квартире. Его квартира была на первом этаже. Брэд подождал, пока в квартире управляющего не погас свет. Он разлил весь бензин в коридоре возле двери квартиры управляющего. Он чиркнул спичкой.
Скрыть текст
|
125. Брэд ашулы болды
Брэд ашулы. Ол тұрғын үй басқарушысына ашулы болатын. Тұрғын үй басқарушысы оны пәтерінен қуып шықты. «Жалдау ақысын төлей алмасаң, сені шығаруға мәжбүрмін», - деді үй басқарушысы. «Пәтер ақысын уақытында төлеп тұрдым ғой», - деді Брэд. «Сіз жалдау ақысын әрдайым уақытында төлеуіңіз керек», - деді үй басқарушысы. Бір күні кешке Брэд жанармай станциясына келді. Ол бірнеше литр бензин сатып алды. Бензинді канистрге құйды. Ол кешкі 11-ге дейін күтті. Үй басқарушы бұрыштағы бірінші пәтерде тұратын. Брэд үй басқарушының шамы сөнгенше күтті. Ол бензинді оның есігінің алдына төкті. Ол сіріңкені жақты.
Мәтінді жасыру
|
125. Bred aşuly boldy
Bred aşuly. Ol tūrğyn üi basqaruşysyna aşuly bolatyn. Tūrğyn üi basqaruşysy ony päterınen quyp şyqty. «Jaldau aqysyn tölei almasañ, senı şyğaruğa mäjbürmın», - dedı üi basqaruşysy. «Päter aqysyn uaqytynda tölep tūrdym ğoi», - dedı Bred. «Sız jaldau aqysyn ärdaiym uaqytynda töleuıñız kerek», - dedı üi basqaruşysy. Bır künı keşke Bred janarmai stansiasyna keldı. Ol bırneşe litr benzin satyp aldy. Benzindı kanistrge qūidy. Ol keşkı 11-ge deiın küttı. Üi basqaruşy būryştağy bırınşı päterde tūratyn. Bred üi basqaruşynyñ şamy söngenşe küttı. Ol benzindı onyñ esıgınıñ aldyna töktı. Ol sırıñkenı jaqty.
Mätındı jasyru
|
125. Burned Up
Brad was angry. He was angry at the apartment building manager. The apartment building manager had kicked him out. "If you can't pay the rent," the manager said, "I have to kick you out." "But I always pay the rent on time," Brad said. "That's nice, but you're supposed to always pay the rent on time," said the manager. One evening Brad drove to the gas station. He bought a gallon of gas. He put the gas into a gas can. He waited until 11 p.m. The manager lived in a corner apartment. His apartment was on the ground floor. Brad waited until the manager's lights went out. He poured all the gas in the hall near the manager's door. He lit a match.
Hide text
|
|
126. Пошли на встречу
Он остановился у мотеля. Была поздняя ночь. Была почти полночь. Он спросил служащую мотеля: «У вас есть свободные номера?» Она сказала, что у них есть одна свободная комната. Он спросил, сколько она стоит. Она сказала, что она стоит 100 долларов за ночь. «Но ведь полночи уже прошло, – сказал он. – Могу я заплатить половину цены за комнату?» Она сказала да. «Но есть одно условие, – сказала она. – Если мы получаем только половину, вы получаете только половину. Вы должны спать только на одной половине кровати. Вы можете использовать только одну из двух подушек. В ванной краны горячей и холодной воды. Вы можете пользоваться только одним краном. Кабельное телевидение имеет 100 каналов. Вы можете смотреть только 50 каналов».
Скрыть текст
|
126. Кездесуге келді
Жігіт қонақ үйдің алдына тоқтады. Түн ортасы болатын. Ол қонақ үй қызметкерінен «Сізде бос бөлме бар ма?» - деп сұрады. Қызметші бос бөлме бар екенін айтты. Жігіт қанша екенін сұрады. Қызметші бір түнге 100 доллар болатынын айтты. «Бірақ түннің жартысы өтіп кетті», - деді жігіт. - Ақының жартысын төлесем бола ма?» Қызметші келісті. «Бірақ бір шарт бар», - деді. - Біз төлемнің жартысын ғана алсақ, сіз де жартысын ғана аласыз. Сіз төсектің жартысында ғана ұйықтауға тиіссіз. Екі жастықтың біреуін ғана пайдалана аласыз. Ваннада ыстық және суық су бар. Сіз біреуін ғана қолдана аласыз. Кабельді теледидарда 100 арна бар. Сіз тек 50 арнаны көре аласыз».
Мәтінді жасыру
|
126. Kezdesuge keldı
Jıgıt qonaq üidıñ aldyna toqtady. Tün ortasy bolatyn. Ol qonaq üi qyzmetkerınen «Sızde bos bölme bar ma?» - dep sūrady. Qyzmetşı bos bölme bar ekenın aitty. Jıgıt qanşa ekenın sūrady. Qyzmetşı bır tünge 100 dollar bolatynyn aitty. «Bıraq tünnıñ jartysy ötıp kettı», - dedı jıgıt. - Aqynyñ jartysyn tölesem bola ma?» Qyzmetşı kelıstı. «Bıraq bır şart bar», - dedı. - Bız tölemnıñ jartysyn ğana alsaq, sız de jartysyn ğana alasyz. Sız tösektıñ jartysynda ğana ūiyqtauğa tiıssız. Ekı jastyqtyñ bıreuın ğana paidalana alasyz. Vanada ystyq jäne suyq su bar. Sız bıreuın ğana qoldana alasyz. Kabeldı teledidarda 100 arna bar. Sız tek 50 arnany köre alasyz».
Mätındı jasyru
|
126. Meet Halfway
He stopped at the motel. It was late at night. It was almost midnight. He asked the motel clerk, "Do you have a vacant room?" She said she had a vacant room. He asked how much it was. She said it was $100 for the night. "But the night is half over," he said. "Can I pay half price for the room?" She said yes. "But there is one condition," she said. "If we only get half, you only get half. You must sleep on only one-half of the bed. You can use only one of the two pillows. The bathroom has hot and cold water faucets. You can use only one faucet. The cable TV has 100 channels. You can watch only 50 channels."
Hide text
|
|
127. Грязные иглы
Проводился ежегодный день донора. Он сказал своей девушке: «Я завтра пойду сдавать кровь». Она сказала: «Не делай этого. Ты можешь подцепить какую-нибудь болезнь». Он спросил: «Я могу подцепить какую-нибудь болезнь? Как я могу подцепить болезнь?» Она сказала: «Кто знает. Что, если медсестра споткнётся и уколет тебя загрязнённой иглой?» Он сказал, что это смешно. Медсестры не спотыкаются. Медсестры не укалывают доноров грязными иглами. Он пошёл сдавать кровь на следующий день. Он внимательно следил за медсестрами. Ни одна из них не споткнулась. Ни одна из них не уколола донора грязной иглой. Он сдал кровь. Он сказал своей девушке, что никто не споткнулся и не уколол его. Она сказала, что на этот раз ему повезло.
Скрыть текст
|
127. Қолданылған инелер
Жыл сайын донорлар күні өтеді. Жігіт қызына: «Мен ертең қан тапсыруға барамын», - деді. Қызы: «Жоқ, қан тапсырмашы. Сенің бір ауру жұқтырып алуың мүмкін», - деді. Жігіт: «Ауру жұқтырып аламын ба? Қалай жұқтырып алады екенмін?» - деп сұрады. Қызы: «Кім біледі. Егер мейірбике шалынып қалып, қолданылған инесі тиіп кетсе ше?» Жігіт бұл әңгіменің күлкілі екенін, мейірбикелер шалынып қалмайтынын және мейірбикелер донорларға қолданылған ине екпейтінін айтты. Жігіт келесі күні қан тапсыруға барды. Ол мейірбикелерді мұқият бақылап отырды. Олардың ешқайсысы да құлаған жоқ және донорларға қолданылған ине еккен жоқ. Жігіт қан тапсырды. Ол қызына ешкімнің шалынып қалмағанын, пайдаланылған ине екпегенін айтты. Ал қыз жігітіне жолының болғанын айтты.
Мәтінді жасыру
|
127. Qoldanylğan ineler
Jyl saiyn donorlar künı ötedı. Jıgıt qyzyna: «Men erteñ qan tapsyruğa baramyn», - dedı. Qyzy: «Joq, qan tapsyrmaşy. Senıñ bır auru jūqtyryp aluyñ mümkın», - dedı. Jıgıt: «Auru jūqtyryp alamyn ba? Qalai jūqtyryp alady ekenmın?» - dep sūrady. Qyzy: «Kım bıledı. Eger meiırbike şalynyp qalyp, qoldanylğan inesı tiıp ketse şe?» Jıgıt būl äñgımenıñ külkılı ekenın, meiırbikeler şalynyp qalmaitynyn jäne meiırbikeler donorlarğa qoldanylğan ine ekpeitının aitty. Jıgıt kelesı künı qan tapsyruğa bardy. Ol meiırbikelerdı mūqiat baqylap otyrdy. Olardyñ eşqaisysy da qūlağan joq jäne donorlarğa qoldanylğan ine ekken joq. Jıgıt qan tapsyrdy. Ol qyzyna eşkımnıñ şalynyp qalmağanyn, paidalanylğan ine ekpegenın aitty. Al qyz jıgıtıne jolynyñ bolğanyn aitty.
Mätındı jasyru
|
127. Dirty Needles
It was time for the annual blood drive. He told his girlfriend, "I'm going to give blood tomorrow." She said, "Don't do that. You could get a disease." He asked, "I could get a disease? How could I get a disease?" She said, "You never know. What if a nurse trips and stabs you with a dirty needle?" He said that was ridiculous. Nurses don't trip. Nurses don't stab blood donors with dirty needles. He went to the blood drive the next day. He watched the nurses carefully. None of them tripped. None of them stabbed a blood donor with a dirty needle. He gave blood. He told his girlfriend that no one had tripped and stabbed him. She said he was lucky this time.
Hide text
|
|
128. Умирающие с голоду художники
«Я больше никогда не буду участвовать в этой художественной ярмарке», - сказала Молли. «Почему ты никогда не будешь больше участвовать в этой художественной ярмарке?» – спросила Тери. «Очень мало посетителей», – сказала Молли. «Точно, – сказала Тери. – Очень мало посетителей, тратящих деньги». «Точно», – сказала Молли. Посетители останавливались и смотрели на картины Молли. Посетители останавливались и смотрели на картины Тери. Посетители говорили, что картины Молли прекрасны. Посетители говорили, что картины Тери прекрасны. Но никто ничего не покупал. «Никто ничего не покупает, – сказала Молли. – Они останавливаются. Они смотрят. Они говорят: «О, как прекрасно». И проходят дальше». Молли и Тери не продали ни одной картины. Они снизили свои цены. Они повесили таблички «Распродажа! Скидка 50%!» на все свои картины. Но никто не купил ни одной картины.
Скрыть текст
|
128. Жағдайы нашар суретшілер
«Мен ешқашан бұл көркемөнер жәрмеңкесіне қатыспаймын», - деді Молли. «Бұл көркемөнер жәрмеңкесіне неге қатыспайсың», - деп сұрады Тери. «Келушілер өте аз», - деді Молли. «Рас, келушілер аз екен, - деді Тери. - Ақша жұмсап жүрген келушілер өте аз». «Рас», - деді Молли. Келушілер тоқтап, Моллидің суретіне қарады. Келушілер тоқтап, Теридің суретін тамашалады. Келушілер Моллидің суреті керемет екенін айтты. Келушілер Теридің де суретін керемет екенін айтты. Бiрақ ешкім ештеңе сатып алмады. «Ешкім ештеңе сатып алмайды, - деді Молли. - Олар тоқтап тамашалайды. «О, қандай керемет», - деп, ары қарай кете береді». Молли мен Тери бiр де бiр сурет сатпады. Олар өз бағаларын төмендетті. Олар «Жаппай сатылым» тақтайшаларын ілді. Барлық суреттеріне 50% жеңілдік жасады. Бірақ бір сурет те сатылмады.
Мәтінді жасыру
|
128. Jağdaiy naşar suretşıler
«Men eşqaşan būl körkemöner järmeñkesıne qatyspaimyn», - dedı Molli. «Būl körkemöner järmeñkesıne nege qatyspaisyñ», - dep sūrady Teri. «Keluşıler öte az», - dedı Molli. «Ras, keluşıler az eken, - dedı Teri. - Aqşa jūmsap jürgen keluşıler öte az». «Ras», - dedı Molli. Keluşıler toqtap, Mollidıñ suretıne qarady. Keluşıler toqtap, Teridıñ suretın tamaşalady. Keluşıler Mollidıñ suretı keremet ekenın aitty. Keluşıler Teridıñ de suretın keremet ekenın aitty. Biraq eşkım eşteñe satyp almady. «Eşkım eşteñe satyp almaidy, - dedı Molli. - Olar toqtap tamaşalaidy. «O, qandai keremet», - dep, ary qarai kete beredı». Molli men Teri bir de bir suret satpady. Olar öz bağalaryn tömendettı. Olar «Jappai satylym» taqtaişalaryn ıldı. Barlyq suretterıne 50% jeñıldık jasady. Bıraq bır suret te satylmady.
Mätındı jasyru
|
128. Starving Artists
"I'm not coming to this art fair again," said Molly. "Why aren't you coming to this art fair again?" asked Teri. "There aren't enough visitors," Molly said. "That's for sure," said Teri. "There aren't enough visitors spending money." "That's for sure," said Molly. Visitors stopped and looked at Molly's paintings. Visitors stopped and looked at Teri's paintings. Visitors said Molly's paintings were very nice. Visitors said Teri's paintings were very nice. But no one bought anything. "No one buys anything," said Molly. "They stop. They look. They say, 'Oh, how pretty.' Then they walk on." Molly and Teri had not sold one painting. They lowered their prices. They put "Sale! 50% Off!" tags on all their paintings. But no one bought a single painting.
Hide text
|
|
129. Верьте начальнику
Начальник полиции сказал, что преступность снизилась. «Преступность снизилась», – сказал начальник полиции Брэддон. Он выступал перед телевизионными репортёрами. Он выступал перед газетными репортерами. Он выступал перед радиорепортёрами. Он был горд. «Я горд, – сказал он. – Наша полиция делает хорошую работу. Я горжусь нашей полицией». Он сказал, что преступность снизилась на 50 процентов. «Какие виды преступлений?» – спросил один репортёр. «Все виды преступлений, – сказал Брэддон. – Кражи велосипедов снизились на 60 процентов. Кражи сотовых телефонов снизились на 55 процентов. Кражи компьютеров снизились на 50 процентов». Он ничего не сказал о других видах преступлений. «А как насчёт других видов преступлений?» – спросил репортёр. «Каких других видов преступлений? – спросил Брэддон. – Вам следовало бы радоваться этой новости. Сообщите об этом публике. Публика будет рада тоже».
Скрыть текст
|
129. Басшыға сеніңіз
Полиция басшысы қылмыстың азайғанын айтты. «Қылмыс азайды», - деді полиция басшысы Брэддон. Ол теледидар репортерларының алдында сөйледі. Ол газет репортерларының алдында сөйледі. Ол радио репортерларының алдында сөйледі. Ол мақтанып тұрды. Ол «Мен мақтан тұтамын», - деді. - Біздің полиция жақсы жұмыс істейді. Мен біздің полициямен мақтанамын». Ол қылмыстың 50 пайызға азайғанын айтты. «Қылмыстың қай түрлері?» - деп бір репортер сұрады. «Қылмыстың барлық түрі, - деді Брэддон. - Велосипедтерді ұрлау 60 пайызға төмендеді. Ұялы телефондарды ұрлау 55 пайызға азайды. Компьютерлерді ұрлау 50 пайызға төмендеді». Ол қылмыстың басқа түрлері туралы ештеңе айтқан жоқ. «Ал қылмыстың басқа түрлері туралы не айтасыз?» - деп сұрады репортер. «Қылмыстың басқа қай түрлері? - деп сұрады Брэддон. - Сіздер осы жаңалыққа риза болуларыңыз керек. Осы туралы халыққа хабарлаңыз. Халық та риза болады».
Мәтінді жасыру
|
129. Basşyğa senıñız
Polisia basşysy qylmystyñ azaiğanyn aitty. «Qylmys azaidy», - dedı polisia basşysy Breddon. Ol teledidar reporterlarynyñ aldynda söiledı. Ol gazet reporterlarynyñ aldynda söiledı. Ol radio reporterlarynyñ aldynda söiledı. Ol maqtanyp tūrdy. Ol «Men maqtan tūtamyn», - dedı. - Bızdıñ polisia jaqsy jūmys ısteidı. Men bızdıñ polisiamen maqtanamyn». Ol qylmystyñ 50 paiyzğa azaiğanyn aitty. «Qylmystyñ qai türlerı?» - dep bır reporter sūrady. «Qylmystyñ barlyq türı, - dedı Breddon. - Velosipedterdı ūrlau 60 paiyzğa tömendedı. Ūialy telefondardy ūrlau 55 paiyzğa azaidy. Kömpüterlerdı ūrlau 50 paiyzğa tömendedı». Ol qylmystyñ basqa türlerı turaly eşteñe aitqan joq. «Al qylmystyñ basqa türlerı turaly ne aitasyz?» - dep sūrady reporter. «Qylmystyñ basqa qai türlerı? - dep sūrady Breddon. - Sızder osy jañalyqqa riza bolularyñyz kerek. Osy turaly halyqqa habarlañyz. Halyq ta riza bolady».
Mätındı jasyru
|
129. Believe the Chief
The police chief said crime was down. "Crime is down," said police chief Braddon. He talked to TV reporters. He talked to newspaper reporters. He talked to radio reporters. He was proud. "I'm proud," he said. "Our police are doing a good job. I'm proud of our police." He said crime was down 50 percent. "What kinds of crime?" asked a reporter. "All kinds of crime," said Braddon. "Bicycle theft is down 60 percent. Cell phone theft is down 55 percent. Computer theft is down 50 percent." He didn't say anything about other crimes. "What about other crimes?" asked a reporter. "What other crimes?" asked Braddon. "You should be happy with this news. Report it to the public. The public will be happy, too."
Hide text
|
|
130. В капюшоне и перчатках
В банк вошёл мужчина. На нём был балахон. Он был в перчатках. Это было летом. На улице было жарко. Ни на ком другом не было балахона. Никто другой не был в перчатках. Охранник банка посмотрел на мужчину. «Почему вы одеты в балахон?» – спросил охранник банка. – Почему вы в перчатках?» Мужчина сказал, что у него заболевание. У него заразная болезнь. Он кашлянул. Он кашлянул снова. Охранник банка отпрянул назад. Он не хотел подхватить болезнь. Он перестал следить за мужчиной. Он следил за другими людьми, входившими в банк. Он забыл о мужчине с заразной болезнью. Спустя несколько минут мужчина выбежал из банка. В руках у него была сумка с деньгами.
Скрыть текст
|
130. Капюшон мен қолғап киген адам
Банкке бір ер адам кірді. Үстінде балахон киімі бар. Қолында қолғап. Бұл жаз мезгілі еді. Далада ыстық. Басқа балахон, қолғап киген адам жоқ. Банк күзетшісі ол адамға қарап: «Сіз неге балахон киіп, қолғап киіп алғансыз?» - деп сұрады. Ер адам ауыратынын айтты. Ол жұқпалы ауру. Ол жөтелді. Тағы да жөтелді. Күзетші артқа шегінді. Оның ауру жұқтырып алғысы келмеді. Ол ер адамды бақылауын тоқтатты. Ол банкке кірген басқа адамдарды бақылады. Жұқпалы ауруы бар адамды ұмытып кетті. Бірнеше минуттан кейін ер адам банктен жүгіріп шықты. Оның қолында ақша салынған дорба болды.
Мәтінді жасыру
|
130. Kapüşon men qolğap kigen adam
Bankke bır er adam kırdı. Üstınde balahon kiımı bar. Qolynda qolğap. Būl jaz mezgılı edı. Dalada ystyq. Basqa balahon, qolğap kigen adam joq. Bank küzetşısı ol adamğa qarap: «Sız nege balahon kiıp, qolğap kiıp alğansyz?» - dep sūrady. Er adam auyratynyn aitty. Ol jūqpaly auru. Ol jöteldı. Tağy da jöteldı. Küzetşı artqa şegındı. Onyñ auru jūqtyryp alğysy kelmedı. Ol er adamdy baqylauyn toqtatty. Ol bankke kırgen basqa adamdardy baqylady. Jūqpaly auruy bar adamdy ūmytyp kettı. Bırneşe minuttan keiın er adam bankten jügırıp şyqty. Onyñ qolynda aqşa salynğan dorba boldy.
Mätındı jasyru
|
130. A Hood in a Hoody
No one else was wearing a hoody. No one else was wearing gloves. The bank guard looked at the man. "Why are you wearing a hoody?" the bank guard asked. "Why are you wearing gloves?" The man said he had a disease. He had a contagious disease. He coughed. He coughed again. The bank guard backed away. He did not want to get a disease. He stopped watching the man. He watched other people enter the bank. He forgot about the man with the contagious disease. A few minutes later, the man ran out of the bank. He was carrying a money bag.
Hide text
|
|
131. Se Habla по-английски (se habla – здесь говорят)
Алекс хотел стать гражданином Соединенных Штатов. Он записался на курсы для желающих стать гражданами этой страны. Он пришёл на первое занятие. Преподаватель говорил только по-испански. Все другие учащиеся говорили только по-испански. Алекс тоже говорил по-испански. Он спросил преподавателя: «Почему вы говорите по-испански? Нам нужно говорить по-английски. На надо понимать английскую речь. Нам надо читать по-английски. Нам надо писать по-английски». Преподаватель сказал: «Не волнуйся. Английский больше не является важным. Мои студенты никогда не проваливают собеседование. Вы можете сказать «Да» по-английски? Вы можете сказать «Нет» по-английски? Тогда ваш английский достаточно хорош. Вы хотите стать гражданином США. Это важнее, чем ваш английский». Алекс перестал ходить на занятия. Он записался на другие курсы. Преподаватель говорил только по-английски.
Скрыть текст
|
131. Ағылшынша se habla
Алекс Америка Құрама Штатының азаматтығын алғысы келді. Ол азаматтық алғысы келетін курсқа жазылды. Бірінші сабаққа барды. Оқытушы тек испанша сөйледі. Оқушылардың барлығы тек испанша сөйледі. Алекс те испанша сөйледі. Ол оқытушыдан: «Сіз неге испанша сөйлейсіз? Бізге ағылшынша сөйлеу қажет. Ағылшын тілін түсінуіміз қажет. Ағылшын тілін оқуымыз қажет. Ағылшын тілінде жазуымыз қажет», - деді. Оқытушы: «Сабыр сақтаңыз. Ағылшын тілі енді маңызды емес. Менің оқушыларым тілдесуден сүрінбей өтеді. Сіз ағылшынша «иә, жоқ» деп айта аласыз ба? Ендеше сіздің ағылшын тіліңіз жаман емес. Сіз АҚШ елінің азаматы болғыңыз келеді. Ол сіздің ағылшын тілінен маңыздырақ». Алекс курсқа баруын тоқтатты. Ол басқа курсқа жазылды. Оқытушы тек ағылшын тілінде сөйледі.
Мәтінді жасыру
|
131. Ağylşynşa «se habla»
Aleks Amerika Qūrama Ştatynyñ azamattyğyn alğysy keldı. Ol azamattyq alğysy keletın kursqa jazyldy. Bırınşı sabaqqa bardy. Oqytuşy tek ispanşa söiledı. Oquşylardyñ barlyğy tek ispanşa söiledı. Aleks te ispanşa söiledı. Ol oqytuşydan: «Sız nege ispanşa söileisız? Bızge ağylşynşa söileu qajet. Ağylşyn tılın tüsınuımız qajet. Ağylşyn tılın oquymyz qajet. Ağylşyn tılınde jazuymyz qajet», - dedı. Oqytuşy: «Sabyr saqtañyz. Ağylşyn tılı endı mañyzdy emes. Menıñ oquşylarym tıldesuden sürınbei ötedı. Sız ağylşynşa «iä, joq» dep aita alasyz ba? Endeşe sızdıñ ağylşyn tılıñız jaman emes. Sız AQŞ elınıñ azamaty bolğyñyz keledı. Ol sızdıñ ağylşyn tılınen mañyzdyraq». Aleks kursqa baruyn toqtatty. Ol basqa kursqa jazyldy. Oqytuşy tek ağylşyn tılınde söiledı.
Mätındı jasyru
|
131. Se Habla English
Alex wanted to become a citizen. He signed up for a citizenship class. He went to the first class. The teacher spoke only Spanish. All the other students spoke only Spanish. Alex spoke Spanish, too. He asked the teacher, "Why are you speaking Spanish? We need to speak English. We need to understand English. We need to read English. We need to write English." The teacher said, "Don't worry. English isn't important anymore. My students never fail the interview. Can you say Yes in English? Can you say No in English? Then your English is good enough. You want to become a citizen. That is more important than your English." Alex dropped out. He signed up for another citizenship class. The teacher spoke only English.
Hide text
|
|
132. Система охлаждение ноутбука
Его ноутбук стоял на письменном столе. Его ноутбук вечно перегревался. Он вечно быстро перегревался. Как он мог бы его охлаждать? Он включил вентилятор в гостиной. Он охладил его ноутбук. Но вентилятор гонял вокруг пыль. Он гонял вокруг бумагу. Он выключил вентилятор в гостиной. Он думал. Он думал ещё какое-то время. Как он мог бы охлаждать свой ноутбук? Ему в голову пришла идея. Он купил маленьких пластмассовых кубиков. Каждый кубик имел площадь один квадратный дюйм (2,54 см). Он поставил ноутбук на эти кубики. Под каждым углом ноутбука был один кубик. Сейчас ноутбук немного возвышался над столом. Под ноутбуком было пространство. Было пространство для протока прохладного воздуха. Прохладный воздух предохранял ноутбук от перегрева.
Скрыть текст
|
132. Ноутбукті салқындату жүйесі
Жігіттің ноутбугы жазу үстелінде тұр. Ноутбук үнемі қызып кетеді. Ол тез қызып кетеді. Оны қалай суыта алады? Жігіт қонақ үйдегі желдеткішті қосты. Ол ноутбукты суытты. Бірақ желдеткіш айналадағы шаңды көтеріп жіберді. Ол айналадағы қағазды көтеріп жіберді. Жігіт қонақ бөлмедегі желдеткішті өшірді. Ол ойланды. Ол тағы біраз ойланды. Ол ноутбугын қалай суыта алады? Оған бір ой келді. Жігіт кішкентай пластмасса текшелерін сатып алды. Әр текше бір квадрат дюйм (2,54 см). Жігіт ноутбукты сол текшелерге қойды. Ноутбуктың әр бұрышында бір текше болды. Енді ноутбук үстелден сәл биіктеді. Ноутбук астында кеңістік болды. Салқын ауа өту үшін кеңістік керек болды. Салқын ауа ноутбукты қызып кетуден сақтайды.
Мәтінді жасыру
|
132. Noutbuktı salqyndatu jüiesı
Jıgıttıñ noutbugy jazu üstelınde tūr. Noutbuk ünemı qyzyp ketedı. Ol tez qyzyp ketedı. Ony qalai suyta alady? Jıgıt qonaq üidegı jeldetkıştı qosty. Ol noutbukty suytty. Bıraq jeldetkış ainaladağy şañdy köterıp jıberdı. Ol ainaladağy qağazdy köterıp jıberdı. Jıgıt qonaq bölmedegı jeldetkıştı öşırdı. Ol oilandy. Ol tağy bıraz oilandy. Ol noutbugyn qalai suyta alady? Oğan bır oi keldı. Jıgıt kışkentai plastmasa tekşelerın satyp aldy. Är tekşe bır kvadrat düim (2,54 sm). Jıgıt noutbukty sol tekşelerge qoidy. Noutbuktyñ är būryşynda bır tekşe boldy. Endı noutbuk üstelden säl biıktedı. Noutbuk astynda keñıstık boldy. Salqyn aua ötu üşın keñıstık kerek boldy. Salqyn aua noutbukty qyzyp ketuden saqtaidy.
Mätındı jasyru
|
132. A Cool Laptop
His laptop sat on his desk. His laptop always overheated. It always overheated quickly. How could he keep it cool? He turned on his living room fan. It cooled his laptop. But the fan blew dust around. It blew paper around. He turned off his living room fan. He thought. He thought some more. How could he keep his laptop cool? He had an idea. He bought little plastic blocks. Each block was one inch square. He put the laptop on top of the blocks. One block was under each corner of the laptop. Now the laptop sat a little above the desk. There was space under the laptop. There was space for cool air to flow. The cool air prevented overheating.
Hide text
|
|
133. Жара принимает неожиданный оборот
Дни были жаркие. Ночи были жаркие. Он включил вентилятор в гостиной. Он включил вентилятор в столовой. Оба вентилятора работали на полной мощности. Они сильно шумели. Но они не гоняли прохладный воздух. Они гоняли горячий воздух. Они повсюду гоняли горячий воздух. Он выключил вентиляторы. Он включил кондиционер. Он закрыл все окна. Он закрыл переднюю дверь. Квартира начала охлаждаться. Она становилась всё прохладнее и прохладнее. Тут он услышал удар. Это был громкий удар. Он подумал, что в крышу дома врезался самолёт. Но это был не самолёт. Это был компрессор кондиционера. Он сломался. Он открыл дверь. Он открыл окна.
Скрыть текст
|
133. Күтпеген аптап ыстық
Күн ыстық болып тұр. Түн де ыстық. Жігіт қонақ бөлмедегі желдеткішті қосты. Ол ас бөлмесіндегі желдеткішті де қосып қойды. Екі желдеткіш те толық қуатында желдетіп тұр. Олардан қатты шу естіліп тұр. Бірақ салқын ауа соқпады. Олардан ыстық ауа соғып тұр. Барлық жерінен ыстық ауа соғып тұр. Жігіт желдеткіштерді сөндіріп қойды. Ол салқындатқышты қосты. Барлық терезелерді жапты. Ол кіреберіс есігін жапты. Пәтер салқындай бастады. Ол біртіндеп салқындай берді. Осы кезде бірдеңе тарс етті. Қатты тар етті. Жігіт үйдің төбесіне ұшақ соғылған шығар деп ойлады. Бірақ бұл ұшақ емес еді. Бұл салқындатқыштың ауа нығыздағышы еді. Ол істен шықты. Жігіт есік, терезелерді қайта ашып тастады.
Мәтінді жасыру
|
133. Kütpegen aptap ystyq
Kün ystyq bolyp tūr. Tün de ystyq. Jıgıt qonaq bölmedegı jeldetkıştı qosty. Ol as bölmesındegı jeldetkıştı de qosyp qoidy. Ekı jeldetkış te tolyq quatynda jeldetıp tūr. Olardan qatty şu estılıp tūr. Bıraq salqyn aua soqpady. Olardan ystyq aua soğyp tūr. Barlyq jerınen ystyq aua soğyp tūr. Jıgıt jeldetkışterdı söndırıp qoidy. Ol salqyndatqyşty qosty. Barlyq terezelerdı japty. Ol kıreberıs esıgın japty. Päter salqyndai bastady. Ol bırtındep salqyndai berdı. Osy kezde bırdeñe tars ettı. Qatty tar ettı. Jıgıt üidıñ töbesıne ūşaq soğylğan şyğar dep oilady. Bıraq būl ūşaq emes edı. Būl salqyndatqyştyñ aua nyğyzdağyşy edı. Ol ısten şyqty. Jıgıt esık, terezelerdı qaita aşyp tastady.
Mätındı jasyru
|
133. From Hot to Hot
The days were hot. The nights were hot. He turned on the living room fan. He turned on the dining room fan. Both fans were on high speed. They made a lot of noise. But they didn't blow cool air. They blew hot air. They blew hot air everywhere. He turned off the fans. He turned on the air conditioner. He closed all the windows. He closed the front door. The apartment began to cool down. It got cooler and cooler. Then he heard a bang. It was a loud bang. He thought a plane had crashed onto the roof. But it wasn't a plane. It was the air conditioner compressor. It had broken down. He opened the door. He opened the windows.
Hide text
|
|
134. Бюро находок
Он не мог найти свою ручку. Где моя ручка, хотел бы я знать. Он стал искать свою ручку. Она лежала на микроволновке. Он не мог найти свой сотовый телефон. Где мой сотовый телефон, хотел бы я знать. Он стал искать свой сотовый телефон. Он лежал на телевизоре. Он не мог найти свои очки. Где мои очки, хотел бы я знать. Он стал искать свои очки. Он ни были у него на лбу. Я устал всё искать, думал он. Он придумал миниатюрный видеомагнитофон. Он записывал всё, что он делал. Он записывал везде, куда он ходил. Он не мог найти свою зубную щётку. Где моя зубная щётка, хотел бы я знать. Он включил свой миниатюрный видеомагнитофон. Он нашёл свою зубную щётку. Ему не пришлось её разыскивать.
Скрыть текст
|
134. Іздестіру бюросы
Жігіт қаламын таба алмады. Менің қаламым қайда екен, білгім келіп тұр. Жігіт қаламын іздей бастады. Ол қысқатолқынды пештің үстінде жатқан болатын. Жігіт ұялы телефонын таба алмады. Менің ұялы телефоным қайда екен, білгім келіп тұр. Жігіт ұялы телефонын іздей бастады. Ол теледидардың үстінде жатқан. Жігіт көзілдірігін таба алмады. Көзілдірігі шекесінде тұрған. Мен бәрін іздеп шаршадым, деп ойлады. Жігіт кішкентай бейнежазғыш ойлап тапты. Ол өзінің не істегенін, қайда барғанын бәрін бейнеге жазып жүрді. Жігіт тіс щёткасын таба алмады. Менің тіс щёткам қайда кеткен, білгім келіп тұр. Ол кішкентай бейнежазғышын қосты. Ол тіс щеткасын тауып алды. Енді ол нәрселерді көп іздемейтін болды.
Мәтінді жасыру
|
134. Izdestıru bürosy
Jıgıt qalamyn taba almady. Menıñ qalamym qaida eken, bılgım kelıp tūr. Jıgıt qalamyn ızdei bastady. Ol qysqatolqyndy peştıñ üstınde jatqan bolatyn. Jıgıt ūialy telefonyn taba almady. Menıñ ūialy telefonym qaida eken, bılgım kelıp tūr. Jıgıt ūialy telefonyn ızdei bastady. Ol teledidardyñ üstınde jatqan. Jıgıt közıldırıgın taba almady. Közıldırıgı şekesınde tūrğan. Men bärın ızdep şarşadym, dep oilady. Jıgıt kışkentai beinejazğyş oilap tapty. Ol özınıñ ne ıstegenın, qaida barğanyn bärın beinege jazyp jürdı. Jıgıt tıs şötkasyn taba almady. Menıñ tıs şötkam qaida ketken, bılgım kelıp tūr. Ol kışkentai beinejazğyşyn qosty. Ol tıs şetkasyn tauyp aldy. Endı ol närselerdı köp ızdemeitın boldy.
Mätındı jasyru
|
134. Lost and Found
He couldn't find his pen. Where is my pen, he wondered. He looked for his pen. It was on top of the microwave. He couldn't find his cell phone. Where is my cell phone, he wondered. He looked for his cell phone. It was on top of the TV. He couldn't find his glasses. Where are my glasses, he wondered. He looked for his glasses. They were on top of his head. I'm tired of looking for everything, he thought. He invented a tiny video recorder. It recorded everything he did. It recorded everywhere he went. He couldn't find his toothbrush. Where is my toothbrush, he wondered. He played his tiny video recorder. He found his toothbrush. He didn't have to look for it.
Hide text
|
|
135. Когда они доставят посылку?
Он позвонил на почту. ӘГде моя посылка?Ә – спросил он. ӘКакой регистрационный номер?Ә – спросила работница почты. Он сказал ей регистрационный номер. Она сказал: ӘВаша посылка на главном почтамте. Вы можете забрать её в любое времяӘ. Он сказал: ӘМне не хочется за ней ехать. Можете ли Вы доставить мне её домой?Ә Она сказала да. ӘМы доставим её в понедельник, – сказала она. – Вы будете дома?» Он сказал: «В какое время в понедельник?» Она сказала: «В любое время с 8 утра до 5 вечера». Он сказал: «Мне надо работать. Я не могу сидеть дома весь день». Она сказала: «Хорошо. Мы можем доставить её во вторник». Он сказал: «Во вторник тоже мне надо работать. Пожалуйста, доставьте её в субботу».
Скрыть текст
|
135. Олар посылканы қашан жеткізіп береді?
Жігіт поштаға қоңырау шалды. «Менің посылкам қайда?» - деп сұрады. «Тіркеу нөміріңіз қандай?» - деп сұрады пошта қызметкері. Жігіт тіркеу нөмірін айтты. «Сіздің посылкаңыз бас поштада. Сіз оны кез келген уақытта алып кете аласыз», - деді. Жігіт: «Мен сол үшін барғым келмейді. Сіз оны үйіме жеткізіп беріңіздер». Пошта қызметкері жеткізіп беретіндерін айтты. «Біз дүйсенбі күні жеткіземіз», - деді. - Сіз үйде боласыз ба?» Жігіт: «Дүйсенбі күні қай уақытта?» «Таңғы 8-ден кешкі 5-ке дейін кез келген уақытта», - деді пошта қызметкері. Жігіт: «Менің жұмыс істеуім керек. Мен үйде күні бойы отыра алмаймын». «Жарайды. Біз оны сейсенбі күні жеткіземіз», - деді. Жігіт: «Сейсенбі күні де менің жұмыс істеуім керек. Өтінемін, оны сенбі күні жеткізіп беріңіздерші».
Мәтінді жасыру
|
135. Olar posylkany qaşan jetkızıp beredı?
Jıgıt poştağa qoñyrau şaldy. «Menıñ posylkam qaida?» - dep sūrady. «Tırkeu nömırıñız qandai?» - dep sūrady poşta qyzmetkerı. Jıgıt tırkeu nömırın aitty. «Sızdıñ posylkañyz bas poştada. Sız ony kez kelgen uaqytta alyp kete alasyz», - dedı. Jıgıt: «Men sol üşın barğym kelmeidı. Sız ony üiıme jetkızıp berıñızder». Poşta qyzmetkerı jetkızıp beretınderın aitty. «Bız düisenbı künı jetkızemız», - dedı. - Sız üide bolasyz ba?» Jıgıt: «Düisenbı künı qai uaqytta?» «Tañğy 8-den keşkı 5-ke deiın kez kelgen uaqytta», - dedı poşta qyzmetkerı. Jıgıt: «Menıñ jūmys ısteuım kerek. Men üide künı boiy otyra almaimyn». «Jaraidy. Bız ony seisenbı künı jetkızemız», - dedı. Jıgıt: «Seisenbı künı de menıñ jūmys ısteuım kerek. Ötınemın, ony senbı künı jetkızıp berıñızderşı».
Mätındı jasyru
|
135. They Deliver
He called up the post office. "Where is my package?" he asked. "What is the tracking number?" the postal worker asked. He told her the tracking number. She said, "Your package is at the main post office. You can pick it up anytime." He said, "I don't want to pick it up. Can you deliver it?" She said yes. "We will deliver it on Monday," she said. "Will you be home?" He said, "What time on Monday?" She said, "Anytime between 8 a.m. and 5 p.m." He said, "I have to work. I can't stay home all day." She said, "That's okay. We can deliver it on Tuesday." He said, "I have to work on Tuesday, too. Please deliver it on Saturday."
Hide text
|
|
136. Что это в матрасе?
Он уронил свою зубную щётку. Она упала на пол. Он поднял свою зубную щётку. Он окатил её водой. Он почистил зубы. Он прополоскал рот. Он вышел из ванной. Он сел на свою кровать. Он что-то почувствовал. Это было под простынёй. Он снял простыню с кровати. Что-то было в его матрасе. Это был новенький матрас. Он купил его вчера. «Что это в матрасе?» - спросил он себя. Он пошёл на кухню. Он взял нож из кухонного выдвижного ящика. Он разрезал матрас. «Что бы это могло быть?» - спрашивал он себя. Это было что-то небольшое. Это было что-то чёрное. Это была книга. Это был Новый Завет. «Бог пытается мне что-то сказать?» - спросил он себя.
Скрыть текст
|
136. Матрастағы не?
Жігіт тіс щеткасын еденге түсіріп алды. Ол еденге құлап түсті. Жігіт тіс щеткасын көтерді. Оны суға шайып алды. Ол тісін тазалап, аузын шайды. Ол ваннадан шықты. Ол өзінің кереуетіне отырды. Ол төсек жаймасының астынан бірдеңені сезді. Ол төсек жаймасын ашып көрді. Оның матрасында бірдеңе болды. Бұл жаңа матрас қой. Жігіт оны кеше ғана сатып алды. «Матрастағы не?» - деп ойлады. Жігіт асүйге келді. Асүйдегі жылжымалы жәшіктен пышақты алды. Ол матрасты кесті. «Бұл не болуы мүмкін?» - деп ойлады. Бұл кішкентай, қара нәрсе екен. Бұл кітап екен. Бұл Жаңа өсиет кітабы. «Құдай маған бірдеңе айтқысы келе ме?» - деп ойлады жігіт.
Мәтінді жасыру
|
136. Matrastağy ne?
Jıgıt tıs şetkasyn edenge tüsırıp aldy. Ol edenge qūlap tüstı. Jıgıt tıs şetkasyn köterdı. Ony suğa şaiyp aldy. Ol tısın tazalap, auzyn şaidy. Ol vanadan şyqty. Ol özınıñ kereuetıne otyrdy. Ol tösek jaimasynyñ astynan bırdeñenı sezdı. Ol tösek jaimasyn aşyp kördı. Onyñ matrasynda bırdeñe boldy. Būl jaña matras qoi. Jıgıt ony keşe ğana satyp aldy. «Matrastağy ne?» - dep oilady. Jıgıt asüige keldı. Asüidegı jyljymaly jäşıkten pyşaqty aldy. Ol matrasty kestı. «Būl ne boluy mümkın?» - dep oilady. Būl kışkentai, qara närse eken. Būl kıtap eken. Būl Jaña ösiet kıtaby. «Qūdai mağan bırdeñe aitqysy kele me?» - dep oilady jıgıt.
Mätındı jasyru
|
136. A Brush with God?
He dropped his toothbrush. It fell on the floor. He picked up his toothbrush. He rinsed it off. He brushed his teeth. He rinsed his mouth. He walked out of the bathroom. He sat on his bed. He felt something. It was under the sheet. He took the sheet off the bed. Something was in his mattress. It was a brand new mattress. He had bought it yesterday. What is in the mattress, he wondered. He went to the kitchen. He took a knife from the kitchen drawer. He cut open the mattress. What could it be, he wondered. It was small. It was black. It was a book. It was the New Testament. Is God trying to tell me something, he wondered.
Hide text
|
|
137. Пристань убежать не смогла
Несколько человек стояли на маленькой пристани. Они видели, как приближался катер. Катер приближался быстро. Катер приближался к маленькой пристани. Катер остановится? Люди бросились бежать. Они побежали с пристани. Они были обеспокоены. Они были обеспокоены из-за катера. Катер продолжал подходить. Его скорость не уменьшалась. Один мужчина стоял на пристани. Он не побежал. Он кричал в сторону катера. Он размахивал руками. Он кричал: «Стой! Стой! Вы разобьётесь!» Но катер не останавливался. Он подходил всё ближе и ближе. Мужчина продолжал кричать. Катер продолжал приближаться. Пьяный что ли там сидит за штурвалом, изумлялся мужчина. Он бросился бежать со всех ног. Он сбежал с пристани, а катер врезался в пристань.
Скрыть текст
|
137. Айлақ қашып кете алмады
Бірнеше адам шағын айлақ үстінде тұрды. Олар кішкене кеменің жақындап келе жатқанын көрді. Кішкене кеме жылдам жақындады. Кішкене кеме шағын айлаққа жақындап келе жатты. Кішкене кеме тоқтай ма? Адамдар қаша жөнеледі. Олар шағын айлақтан қашты. Олар алаңдаулы. Олар кішкене кеме үшін алаңдады. Кішкене кеме жақындай берді. Оның жылдамдығы азаймады. Айлақта бір жігіт тұр. Ол қашпады. Ол кішкене кеме жаққа қарап айқайлады. Ол қолымен бұлғады. «Тоқта! Тоқта! Сендер соғыласыңдар!» - деп айқайлады. Алайда кішкене кеме тоқтамады. Ол одан әрі жақындай берді. Жігіт тағы айқайлады. Кішкене кеме жақындай түсті. Жігіт тұтқаны мас біреу басқарып отыр ма деп ойлады. Ол тез қаша жөнелді. Ол айлақтан кетіп үлгерді, ал кішкене кеме айлаққа соғылды.
Мәтінді жасыру
|
137. Ailaq qaşyp kete almady
Bırneşe adam şağyn ailaq üstınde tūrdy. Olar kışkene kemenıñ jaqyndap kele jatqanyn kördı. Kışkene keme jyldam jaqyndady. Kışkene keme şağyn ailaqqa jaqyndap kele jatty. Kışkene keme toqtai ma? Adamdar qaşa jöneledı. Olar şağyn ailaqtan qaşty. Olar alañdauly. Olar kışkene keme üşın alañdady. Kışkene keme jaqyndai berdı. Onyñ jyldamdyğy azaimady. Ailaqta bır jıgıt tūr. Ol qaşpady. Ol kışkene keme jaqqa qarap aiqailady. Ol qolymen būlğady. «Toqta! Toqta! Sender soğylasyñdar!» - dep aiqailady. Alaida kışkene keme toqtamady. Ol odan ärı jaqyndai berdı. Jıgıt tağy aiqailady. Kışkene keme jaqyndai tüstı. Jıgıt tūtqany mas bıreu basqaryp otyr ma dep oilady. Ol tez qaşa jöneldı. Ol ailaqtan ketıp ülgerdı, al kışkene keme ailaqqa soğyldy.
Mätındı jasyru
|
137. The Pier Couldn't Run
Some people stood on the small pier. They saw a boat approach. The boat was approaching fast. The boat was approaching the small pier. Was the boat going to stop? People started running. They started running off the pier. They were worried. They were worried about the boat. The boat kept coming. It didn't slow down. One man stood on the pier. He didn't run. He yelled at the boat. He waved his arms. He yelled, "Stop! Stop! You're going to crash!" But the boat didn't stop. It kept coming. The man kept yelling. The boat kept coming. Is the driver drunk, the man wondered. He ran as fast as he could. He ran off the pier. The boat crashed into the pier.
Hide text
|
|
138. Чистая машина
У него была синяя машина. Он обожал свою синюю машину. Она была тёмно-синяя. Она имела четыре двери. Это была не новая машина. Это была старая машина. Но она имела новые шины. Она имела новые чёрные шины. Все четыре шины были новые. Он чувствовал себя в безопасности со своими новыми шинами. Они не спустят. Он может ездить везде со своими новыми шинами. Его машина была грязная. Ему нужно было помыть её. Окна были грязные. Двери были грязные. Капот был грязный. Багажник был грязный. Бамперы были грязные. Шины не были грязные. Шины были новые. Они были чёрные и блестящие. Они выглядели прекрасно. Ему не надо было мыть свои шины. Но ему действительно надо было помыть свою машину. Он налил в ведро воды. Он положил в ведро губку. Он вымыл свою машины губкой. Он насухо протер свою машину полотенцем. Его машина сейчас блестела синевой. Она выглядела, как новая. Сейчас его старая машина была такая же блестящая, как его новые шины.
Скрыть текст
|
138. Таза машина
Жігіттің көк машинасы бар еді. Ол машинасын қатты жақсы көретін. Оның түсі қара-көк болатын. Оның төрт есігі бар. Бұл жаңа машина емес еді. Бұл ескі машина. Бірақ оның дөңгелектері жаңа, қара болатын. Барлық төрт дөңгелектері де жаңа болатын. Машинаның дөңгелектері жаңа болған соң, өзін қауіпсіз сезінетін. Олардың желі шықпайды. Жігіт жаңа дөңгелектермен барлық жерде жүре алады. Оның машинасы кір болды. Машинаны жуу керек болды. Терезелері, есіктері, капоты кір болды. Жүк салғышы да, бампері кір болды. Дөңгелектері кірлемеді, өйткені дөңгелектері жаңа. Олар қара түсті, әрі жарқырап тұр. Олар керемет көрінді. Дөңгелектерін жумаса да болады. Бірақ машинаны жуу керек болды. Жігіт шелекке су құйды. Ол шелекке губканы салып, машинасын жуды. Ол машинасын орамалмен құрғатып сүртті. Қазір оның машинасы жылтырап тұр. Машинасы су жаңа болып көрінді. Қазір оның ескі машинасы жаңа дөңгелектердей жылтырап тұр.
Мәтінді жасыру
|
138. Taza maşina
Jıgıttıñ kök maşinasy bar edı. Ol maşinasyn qatty jaqsy köretın. Onyñ tüsı qara-kök bolatyn. Onyñ tört esıgı bar. Būl jaña maşina emes edı. Būl eskı maşina. Bıraq onyñ döñgelekterı jaña, qara bolatyn. Barlyq tört döñgelekterı de jaña bolatyn. Maşinanyñ döñgelekterı jaña bolğan soñ, özın qauıpsız sezınetın. Olardyñ jelı şyqpaidy. Jıgıt jaña döñgelektermen barlyq jerde jüre alady. Onyñ maşinasy kır boldy. Maşinany juu kerek boldy. Terezelerı, esıkterı, kapoty kır boldy. Jük salğyşy da, bamperı kır boldy. Döñgelekterı kırlemedı, öitkenı döñgelekterı jaña. Olar qara tüstı, ärı jarqyrap tūr. Olar keremet körındı. Döñgelekterın jumasa da bolady. Bıraq maşinany juu kerek boldy. Jıgıt şelekke su qūidy. Ol şelekke gubkany salyp, maşinasyn judy. Ol maşinasyn oramalmen qūrğatyp sürttı. Qazır onyñ maşinasy jyltyrap tūr. Maşinasy su jaña bolyp körındı. Qazır onyñ eskı maşinasy jaña döñgelekterdei jyltyrap tūr.
Mätındı jasyru
|
138. A Clean Car
He had a blue car. He loved his blue car. It was dark blue. It had four doors. It was not a new car. It was an old car. But it had new tires. It had new black tires. All four tires were new. He felt safe with his new tires. They would not blow out. He could drive everywhere with his new tires. His car was dirty. He needed to wash it. The windows were dirty. The doors were dirty. The hood was dirty. The trunk was dirty. The bumpers were dirty. The tires weren't dirty. They were new tires. They were black and shiny. They looked good. He did not have to wash his tires. But he did have to wash his car. He put water into a bucket. He put a sponge into the bucket. He washed his car with the sponge. He dried his car with a towel. His car was shiny blue now. It looked like new. Now his old car was as shiny as his new tires.
Hide text
|
|
В подготовке текстов на казахском языке участвовали пользователи сайта sozdik.kz:
Nurdaulet Aspenov, Гаухар Назымбекова, Señor Chingón, Акжайык Сабырбаева, Жанар Амангалиева, Аслан Бисенов, Еркежан Каймоллаева, Мади Толегенов, Арайлым Тлеуова, Assel Kanybekova, Рахат Уйсымбаев, Маргулан Канат, Олжас Токмагамбетов, Роза Алиева, Алтынгуль Кептербаева, Аяулым Орынгали, Гульзайнаб Сисенова, Максат Маликов, Мира Сембайкызы, Раушан Муталипова и другие.
Корректор текстов на казахском языке: Жанар Уалиева
© Татьяна Валяева, 20072024
|