|
Лёгкое чтение (Easy Reading)
Том 2, страница 3
|
|
Автор идеи, составитель и переводчик текстов с английского языка на русский: Андрей Краснов
|
41. Перепись населения 2010 года (2)
Он перешёл к второй странице. Он заполнил анкету для своей жены. Он отметил крестиком во всех клеточках, касающихся его жены. Где я должен расписаться, задался он вопросом. Он посмотрел на все страницы. Для подписи нигде не было пустого места. Готово. Это было легко, подумал он. Он сложил анкету. Он вложил её в большой конверт. Он заклеил конверт. На конверте было написано: "Отправка по почте оплачивается Бюро переписи Соединенных Штатов". Обманщики, подумал он. Ещё один пример правительственной лжи. Кто платит работникам Бюро переписи? Мы платим, подумал он. Налогоплательщики платят работниками. Налогоплательщики платят всем правительственным работниками. Кто платит за все почтовые отправления? Мы платим, подумал он. Налогоплательщики платят за все почтовые отправления. Ни одно правительственное учреждение не платит ни за что. За всё платят налогоплательщики. На конверте следовало написать: "Почтовое отправление оплачиваешь ТЫ, дурачок!"
Скрыть текст
|
41. 2010 жылғы халық санағы (2)
Ер адам екінші бетке өтті. Ол әйелінің сауалнамасын толтырды. Ол әйеліне қатысты барлық торларға белгі қойды. Мен қай жерге қол қоюым керек деп ойлады. Ол барлық беттерді қарап шықты. Қол қоюға еш жерде бос орын қалдырылмапты. Дайын. Бұл оңай деп ойлады ол. Ол сауалнаманы бүктеді. Ол сауалнаманы үлкен конвертке салды. Ол конвертті жабыстырды. Конвертте: "Поштаның ақысы Құрама Штаттардың санақ жүргізу Бюросының атына төленеді", - делінген. Алаяқтар деп ойлады ол. Үкіметтік өтіріктің тағы бір түрі. Санақ жүргізу Бюросының жұмысшыларына кім айлық төлейді? Біз төлейміз деп ойлады ол. Салық төлеушілер жұмысшыларға айлық төлейді. Сонда кім поштаның жіберілуінің ақысын өтейді? Біз төлейміз деп ойлады ол. Салық төлейтіндер барлық жіберілген поштаның ақысын төлейді. Үкіметтік мекеме ештеңе үшін ақша төлемейді. Барлығын салық төлеушілер өтейді. Конвертте былай жазу керек еді: "Жіберілген поштаның ақысын өтейтін СЕН, ақымақ!"
Мәтінді жасыру
|
41. 2010 jylğy halyq sanağy (2)
Er adam ekınşı betke öttı. Ol äielınıñ saualnamasyn toltyrdy. Ol äielıne qatysty barlyq torlarğa belgı qoidy. Men qai jerge qol qoiuym kerek dep oilady. Ol barlyq betterdı qarap şyqty. Qol qoiuğa eş jerde bos oryn qaldyrylmapty. Daiyn. Būl oñai dep oilady ol. Ol saualnamany büktedı. Ol saualnamany ülken konvertke saldy. Ol konverttı jabystyrdy. Konvertte: "Poştanyñ aqysy Qūrama Ştattardyñ sanaq jürgızu Bürosynyñ atyna tölenedı", - delıngen. Alaiaqtar dep oilady ol. Ükımettık ötırıktıñ tağy bır türı. Sanaq jürgızu Bürosynyñ jūmysşylaryna kım ailyq töleidı? Bız töleimız dep oilady ol. Salyq töleuşıler jūmysşylarğa ailyq töleidı. Sonda kım poştanyñ jıberıluınıñ aqysyn öteidı? Bız töleimız dep oilady ol. Salyq töleitınder barlyq jıberılgen poştanyñ aqysyn töleidı. Ükımettık mekeme eşteñe üşın aqşa tölemeidı. Barlyğyn salyq töleuşıler öteidı. Konvertte bylai jazu kerek edı: "Jıberılgen poştanyñ aqysyn öteitın SEN, aqymaq!"
Mätındı jasyru
|
41. The 2010 Census (2)
He turned to page two. He filled in the boxes for his wife. He marked an X in the correct boxes for his wife. Where do I sign my name, he wondered. He looked at every page. There was no blank space to sign his name. He was done. That was easy, he thought. He folded the questionnaire. He put it into the big envelope. He sealed the envelope. The envelope said, "Postage will be paid by U.S. Census Bureau." Liars, he thought. Another example of government lies. Who pays the workers at the U.S. Census Bureau? We do, he thought. The taxpayers pay the workers. The taxpayers pay all government workers. Who pays for all the postage? We do, he thought. The taxpayers pay for all the postage. No government agency pays for anything. Taxpayers pay for everything. The envelope should say, "Postage will be paid by YOU, fool!"
Hide text
|
|
42. Она видит волосы
Она сказала, что волосы на его голове понемногу отрастают. Он был удивлён слышать это. Он никогда не слышал, что выпавшие волосы отрастают. Больные раком, которые проходят химиотерапию, часто теряют волосы. Часто они отрастают вновь. Но он не проходил химиотерапию. Он спросил, уверена ли она. Он не видит никаких новых волос. Да, она уверена. Его лысина "уменьшается" вместо того, чтобы увеличиваться, сказала она. Она сказала, что у неё тоже начали расти волосы. "У меня раньше никогда не было волос на ногах", – сказала она. Сейчас у неё стало появляться немного волос на ногах. Она показала ему свои ноги. Он не увидел никаких волос. Он спросил её, не выпила ли она. Она сказала, конечно, нет. "Ты сомневаешься?" – спросила она. Он сказал, конечно, нет. Он просто шутит. Но на следующий день он записался на приём к окулисту.
Скрыть текст
|
42. Ол шаш көредi
Қыз жігітке басындағы шашының қайта өсіп келе жатқанын айтты. Жігіт бұны естіп, таңғалды. Ол түсіп қалған шаштың қайта өсетіні туралы ешқашан естімеген. Қатерлі ісікке шалдығып, химиотерапия алатындардың шашы жиі түседі. Олар көбіне қайта өсіп шағады. Бірақ ол химиотерапиядан өтпеген. Жігіт қыздан сенімді ме екенін сұрады. Жігіт қандай да бір жаңа шаш байқамады. Иә, қыз сенімді. Оның қасқасы ұлғайғанның орнына «кішірейіп» барады деді қыз. Ол өзінде де жүні өсіп жатқанын айтты. "Аяғымда ешқашан жүн болмаған". Енді оның аяғында шамалы жүн шығып жатыр. Қыз оған өзінің аяғын көрсетті. Жігіт ешқандай жүн байқамады. Жігіт одан «Ішіп алған жоқсың ба?» деп сұрады. Ол «Әрине жоқ» деп жауап берді. "Күмәнің бар ма?" деп сұрады қыз. Ол «Әрине жоқ» деді. Ол жай қалжыңдап тұр. Бірақ келесі күні жігіт көз дәрігеріне жазылып қойды.
Мәтінді жасыру
|
42. Ol şaş köredı
Qyz jıgıtke basyndağy şaşynyñ qaita ösıp kele jatqanyn aitty. Jıgıt būny estıp, tañğaldy. Ol tüsıp qalğan şaştyñ qaita ösetını turaly eşqaşan estımegen. Qaterlı ısıkke şaldyğyp, himioterapia alatyndardyñ şaşy jiı tüsedı. Olar köbıne qaita ösıp şağady. Bıraq ol himioterapiadan ötpegen. Jıgıt qyzdan senımdı me ekenın sūrady. Jıgıt qandai da bır jaña şaş baiqamady. iä, qyz senımdı. Onyñ qasqasy ūlğaiğannyñ ornyna «kışıreiıp» barady dedı qyz. Ol özınde de jünı ösıp jatqanyn aitty. "Aiağymda eşqaşan jün bolmağan". Endı onyñ aiağynda şamaly jün şyğyp jatyr. Qyz oğan özınıñ aiağyn körsettı. Jıgıt eşqandai jün baiqamady. Jıgıt odan «İşıp alğan joqsyñ ba?» dep sūrady. Ol «Ärine joq» dep jauap berdı. "Kümänıñ bar ma?" dep sūrady qyz. Ol «Ärine joq» dedı. Ol jai qaljyñdap tūr. Bıraq kelesı künı jıgıt köz därıgerıne jazylyp qoidy.
Mätındı jasyru
|
42. She Sees Hair
She said that the hair on his head was growing back a little. He was surprised to hear that. He had never heard of hair growing back. Cancer victims who get chemotherapy often lose their hair. It often grows back. But he hadn't had chemotherapy. He asked if she was sure. He couldn't see any new hair. Yes, she was sure. His hairline was "proceeding" instead of receding, she said. She said that she was growing hair, too. "I never used to have hair on my legs," she said. Now she was growing some hair on her legs. She showed him her legs. He couldn't see any hair. He asked her if she had been drinking. She said of course not. "Do you doubt me?" she asked. He said no, of course not. He was just joking. But the next day he made an appointment with an eye doctor.
Hide text
|
|
43. Сломанный зонт
Она оказалась на улице во время бури. "Было так ветрено! Дождь падал боком! Я промокла до нитки", – сказала она. "Ветер сдувал меня с тротуара. Он сломал мой зонт". Она надела сухую одежду. Она села за свой компьютер. Он открыл её зонт. Он осмотрел его. Его можно отремонтировать, подумала он. Он открыл другой зонт. Он не был сломан. Он сравнил два зонта. Он взял пассатижи. Он приступил к работе над сломанным зонтом. Спустя три часа она встала из-за компьютера. Она пошла в спальню. Она увидела, что он возится с её зонтом. "Что ты делаешь?" – спросила она. "Я пытаюсь отремонтировать твой зонтик, – сказал он. – Я знаю, что ты заплатила за него много денег". "Много денег? – сказала она. – Я заплатила 7 долларов за этот зонтик. Выбрось его в мусорку. Я куплю новый".
Скрыть текст
|
43. Сынған қолшатыр
Әйел дауыл кезінде көшеде қалып қойды. "Қатты жел тұрды. Жаңбыр қырынан жауды. Мен қатты су болдым", - деді ол. "Жел мені тротуардан ұшырып түсірді. Ол қолшатырымды сындырды". Ол құрғақ киім киді. Ол компьютерінің алдына отырды. Күйеуі қолшатырын ашты. Оны қарап шықты. Оны жөндеуге болады деп ойлады. Ол басқа қолшатырды ашты. Ол сынбаған. Күйеуі екі қолшатырды салыстырды. Ол тістеуікті алды. Ол сынған қолшатырды жөндеуге кірісті. Үш сағаттан соң әйелі компьютер алдынан тұрды. Ол жатын бөлмеге барды. Ол күйеуінің қолшатырын жөндеп жатқанын көрді. "Сен не істеп жатырсың" - деп сұрады. "Мен сенің қолшатырыңды жөндеуге тырысып жатырмын, - деді. - Осы үшін көп ақша төлегеніңді білемін". "Мен бұл қолшатыр үшін жеті доллар төледім, оны қоқысқа таста. Мен жаңасын сатып аламын".
Мәтінді жасыру
|
43. Synğan qolşatyr
Äiel dauyl kezınde köşede qalyp qoidy. "Qatty jel tūrdy. Jañbyr qyrynan jaudy. Men qatty su boldym", - dedı ol. "Jel menı trotuardan ūşyryp tüsırdı. Ol qolşatyrymdy syndyrdy". Ol qūrğaq kiım kidı. Ol kompüterınıñ aldyna otyrdy. Küieuı qolşatyryn aşty. Ony qarap şyqty. Ony jöndeuge bolady dep oilady. Ol basqa qolşatyrdy aşty. Ol synbağan. Küieuı ekı qolşatyrdy salystyrdy. Ol tısteuıktı aldy. Ol synğan qolşatyrdy jöndeuge kırıstı. Üş sağattan soñ äielı kompüter aldynan tūrdy. Ol jatyn bölmege bardy. Ol küieuınıñ qolşatyryn jöndep jatqanyn kördı. "Sen ne ıstep jatyrsyñ" - dep sūrady. "Men senıñ qolşatyryñdy jöndeuge tyrysyp jatyrmyn, - dedı. - Osy üşın köp aqşa tölegenıñdı bılemın". "Men būl qolşatyr üşın jetı dollar töledım, ony qoqysqa tasta. Men jañasyn satyp alamyn".
Mätındı jasyru
|
43. A Broken Umbrella
She had been outside in the storm. "It was so windy! The rain was falling sideways! I am soaking wet," she said. "The wind pulled me off the sidewalk. It broke my umbrella." She put on dry clothes. She sat down at her computer. He opened her umbrella. He examined it. I can fix this, he thought. He opened another umbrella. It wasn't broken. He compared the two umbrellas. He grabbed a pair of pliers. He went to work on the broken umbrella. Three hours later, she got up from her computer. She walked into the bedroom. She saw him working on the umbrella. "What are you doing?" she asked. "I'm trying to fix your umbrella," he said. "I know you paid a lot of money for it." "A lot of money?" she said. "I paid $7 for that umbrella. Throw it in the trash. I'll buy a new one."
Hide text
|
|
44. Ночная пробежка
Был прохладный весенний поздний вечер. Он жил в гостинице. Он был бегуном. Он бегал 20 лет. Это было полезно для его здоровья. Ему было 38 лет. У него было два маленьких сына. Они часто бегали вместе с ним. Но они были дома. Он надел кроссовки и шорты. Он включил свой айпод. Он всегда слушал песни группы «Битлз». Он вышел из гостиницы. Он пошёл на пляж. Было темно. Он почти не видел звёзд. Луны не было. Он бежал вдоль пляжа. Он никого не видел. Пляж был полностью в его распоряжении. Он наслаждался бегом. Он наслаждался музыкой. Одномоторный самолёт совершил вынужденную посадку. Он приземлился на пляж. Он не слышал шум самолёта позади себя. Он так и не узнал, что его ударило. Он скончался мгновенно. Пилот не пострадал.
Скрыть текст
|
44. Түнгі жүгіру
Көктемгі суық түндердің бір күні. Ер адам қонақүйде тұрып жатыр. Ол жақсы жүгіретін. Ол жиырма жылдан бері жүгіреді. Бұл оның денсаулығына пайдалы. Оның жасы отыз сегізде. Оның кішкентай екі ұлы бар. Олар жиі бірге жүгіретін. Бірақ олар үйде. Ол жүгіруге арналған аяқ киімі мен шолақ шалбарын киді. Ол айподын қосты. Ол әрқашан "Битлз" тобының әндерін тыңдайтын. Ол қонақүйден шықты. Ол жағажайға келді. Қараңғы болатын. Ол Жұлдыздар көрінбеді. Ай болмады. Ол жағажайда жүгірді. Ол ешкімді көрмеді. Жағажай толықтай соның еншісінде еді. Ол жүгіруден раxат алды. Ол әуеннен раxат алды. Бірмоторлы ұшақ қонуға мәжбүр болды. Ол жағажайға келіп қонды. Ер адам арт жағындағы ұшақтың шуын естімеді. Ол өзінің соққы алғанын білмеді. Ол бір мезетте өліп кетті. Ұшқыш жапа шеккен жоқ.
Мәтінді жасыру
|
44. Tüngı jügıru
Köktemgı suyq tünderdıñ bır künı. Er adam qonaqüide tūryp jatyr. Ol jaqsy jügıretın. Ol jiyrma jyldan berı jügıredı. Būl onyñ densaulyğyna paidaly. Onyñ jasy otyz segızde. Onyñ kışkentai ekı ūly bar. Olar jiı bırge jügıretın. Bıraq olar üide. Ol jügıruge arnalğan aiaq kiımı men şolaq şalbaryn kidı. Ol aipodyn qosty. Ol ärqaşan "Bitlz" tobynyñ änderın tyñdaityn. Ol qonaqüiden şyqty. Ol jağajaiğa keldı. Qarañğy bolatyn. Ol Jūldyzdar körınbedı. Ai bolmady. Ol jağajaida jügırdı. Ol eşkımdı körmedı. Jağajai tolyqtai sonyñ enşısınde edı. Ol jügıruden raxat aldy. Ol äuennen raxat aldy. Bırmotorly ūşaq qonuğa mäjbür boldy. Ol jağajaiğa kelıp qondy. Er adam art jağyndağy ūşaqtyñ şuyn estımedı. Ol özınıñ soqqy alğanyn bılmedı. Ol bır mezette ölıp kettı. Ūşqyş japa şekken joq.
Mätındı jasyru
|
44. A Night Run
It was a chilly spring night. He was staying at a hotel. He was a runner. He had been running for 20 years. It was good for his health. He was 38 years old. He had two young sons. They often went running with him. But they were at home. He put on his running shoes and shorts. He turned on his iPod. He always listened to The Beatles. He left the hotel. He walked to the beach. It was dark. He couldn't see many stars. There was no moon. He ran down the beach. He saw no one else. He had the beach all to himself. He was enjoying his run. He was enjoying his music. A one-engine plane made an emergency landing. It landed on the beach. He didn't hear the plane behind him. He never knew what hit him. He died instantly. The pilot was unhurt.
Hide text
|
|
45. Новая кастрюля (1)
Он чувствовал себя довольным. Он только что купил кастрюлю. Это была красивая кастрюля. Она была из нержавеющей стали. Она была прочная и тяжёлая. Она имела стеклянную крышку. Это прекрасная кастрюля, думал он. Она стоила 13 долларов. Это было не дешево для кастрюли. Его жене понравится кастрюля. Она не сможет сказать, что это дешёвая кастрюля. Дешёвая кастрюля лёгкая. Дешёвая кастрюля не имеет стеклянной крышки. Дешёвая кастрюля стоит гораздо меньше 13 долларов. Он поставил кастрюлю на плиту. Что это, спросил он себя. Кастрюля шаталась. Она не стояла ровно на горелке. Он снял кастрюлю. Он поставил её обратно на горелку. Она снова шаталась. Она шаталась чуть-чуть. Но она определенно шаталась. Может, горелка не ровная. Он вылил в кастрюлю банку супа. Он включил горелку.
Скрыть текст
|
45. Жаңа кәстрөл (1)
Ер адам өзіне риза болды. Ол жаңа ғана кәстрөл сатып алды. Бұл әдемі кәстрөл болатын. Ол тот баспайтын болаттан жасалған. Ол берік және ауыр салмақты. Оның қақпағы шыны. Бұл тамаша кәстрөл деп ойлады ер адам. Ол 13 доллар тұратын. Бұл кәстрөл үшін арзан емес. Оның әйеліне бұл кәстрөл ұнайды. Әйелі мұны арзан кәстрөл деп айта алмайды. Арзан кәстрөл жеңіл болады. Арзан кәстрөл 13 доллардан төмен бағаланады. Арзан кәстрөлдің қақпағы шыны болмайды. Ер адам кәстрөлді плитаға қойды. Бұл не деп сұрады өзінен. Кәстрөл теңселіп тұрды. Ол газдың үстінде тік тұрмады. Ер адам кәстрөлді алып тастады. Ол оны қайта газдың үстіне қойды. Кәстрөл қайтадан тербеліп тұрды. Мүмкін газдың беті түзу емес шығар. Ол кәстрөлге сорпаны құйды. Ол газды жақты.
Мәтінді жасыру
|
45. Jaña käströl (1)
Er adam özıne riza boldy. Ol jaña ğana käströl satyp aldy. Būl ädemı käströl bolatyn. Ol tot baspaityn bolattan jasalğan. Ol berık jäne auyr salmaqty. Onyñ qaqpağy şyny. Būl tamaşa käströl dep oilady er adam. Ol 13 dollar tūratyn. Būl käströl üşın arzan emes. Onyñ äielıne būl käströl ūnaidy. Äielı mūny arzan käströl dep aita almaidy. Arzan käströl jeñıl bolady. Arzan käströl 13 dollardan tömen bağalanady. Arzan käströldıñ qaqpağy şyny bolmaidy. Er adam käströldı plitağa qoidy. Būl ne dep sūrady özınen. Käströl teñselıp tūrdy. Ol gazdyñ üstınde tık tūrmady. Er adam käströldı alyp tastady. Ol ony qaita gazdyñ üstıne qoidy. Käströl qaitadan terbelıp tūrdy. Mümkın gazdyñ betı tüzu emes şyğar. Ol käströlge sorpany qūidy. Ol gazdy jaqty.
Mätındı jasyru
|
45. The New Pot (1)
He was feeling good. He had just bought a pot. It was a good-looking pot. It was stainless steel. It was solid and heavy. It had a glass cover. This is a good pot, he thought. It cost $13. That wasn't cheap for a pot. His wife would like the pot. She couldn't say that it was a cheap pot. A cheap pot is light. A cheap pot doesn't have a glass cover. A cheap pot costs much less than $13. He put the pot on the stove. What's this, he wondered. The pot wobbled. It didn't sit flat on the burner. He picked up the pot. He put it back on the burner. It wobbled again. It was just a little wobble. But it was definitely a wobble. Maybe the burner wasn't flat. He poured a can of soup into the pot. He turned on the burner.
Hide text
|
|
46. Новая кастрюля (2)
Суп был готов. Он снял кастрюлю с горелки. Он съел суп. Восхитительно, подумал он. В этой кастрюле получается очень вкусный суп. Он помыл кастрюлю. Он поставил её обратно на плиту. Подождём, когда она увидит её, подумал он. Ей захочется всё в ней готовить. Его жена пришла домой. Она осмотрела кастрюлю. "Отнеси её назад, – сказала она. Хватит уже покупать дешёвый хлам". "Какое дешёвый? О чём ты говоришь? – спросил он. Это нержавеющая сталь. Потрогай, какая она тяжёлая. Посмотри на эту стеклянную крышку. Ты можешь следить, как готовится в ней еда!" "Она шатается, – сказала она. - Из неё будет проливаться. В ней нельзя готовить еду должным образом. Отнеси её назад!" Он отнес её назад в магазин. "А где наклейка с ценой? Вы использовали эту кастрюлю?" – спросила продавщица. "Ну, да, – сказал он. - Но только один раз. И я вымыл её. Посмотрите, какая она чистая!" "Пользованные кастрюли возврату не подлежат", – сказала она.
Скрыть текст
|
46. Жаңа кәстрөл (2)
Сорпа дайын болды. Ер адам кәстрөлді газдың бетінен алды. Ол сорпаны ішті. Тамаша деп ойлады. Мына кәстрөлде сорпа дәмді болып шығады екен. Ол кәстрөлді жуды. Ол оны қайтадан плитаға қойды. Тосайық, әйелім қашан байқайды екен деп ойлады. Әйелім бұл кәстрөлге бәрін пісіргісі келетін болады. Әйелі үйге келді. Ол кәстрөлді қарап шықты. "Оны қайтарып бер, - деді. Арзан заттарды сатып алуды қашан қоясың?" "Қайдағы арзан? Сен не деп тұрсың? - деді. - Бұл тоттанбайтын темір. Міне, ұстам көрсеңші оның қандай ауыр екенін. Мына шыны қақпағына қарашы. Сен оның ішіндегі тамақтың қалай пісіп жатқанын бақылай аласың!" "Ол теңселіп тұр ғой, - деді әйелі. - Оның сыртына төгілетін болады. Мұнда дұрыстап ас әзірлей алмайсың. Оны қайтарып бер!" Ер адам оны қайта дүкенге апарды. "Бағасы жазылған жапсырмасы қайда? Сіз оны қолдандыңыз ба? - деп сұрады сатушы әйел. "Енді..., иә, - деді ол. - Бір рет қана. Сосын оны жуып тазалап қойдым. Қараңызшы, ол қандай таза!" "Пайдаланылған кәстрөлді қайтаруға болмайды", – деді сатушы.
Мәтінді жасыру
|
46. Jaña käströl (2)
Sorpa daiyn boldy. Er adam käströldı gazdyñ betınen aldy. Ol sorpany ıştı. Tamaşa dep oilady. Myna käströlde sorpa dämdı bolyp şyğady eken. Ol käströldı judy. Ol ony qaitadan plitağa qoidy. Tosaiyq, äielım qaşan baiqaidy eken dep oilady. Äielım būl käströlge bärın pısırgısı keletın bolady. Äielı üige keldı. Ol käströldı qarap şyqty. "Ony qaitaryp ber, - dedı. Arzan zattardy satyp aludy qaşan qoiasyñ?" "Qaidağy arzan? Sen ne dep tūrsyñ? - dedı. - Būl tottanbaityn temır. Mıne, ūstam körseñşı onyñ qandai auyr ekenın. Myna şyny qaqpağyna qaraşy. Sen onyñ ışındegı tamaqtyñ qalai pısıp jatqanyn baqylai alasyñ!" "Ol teñselıp tūr ğoi, - dedı äielı. - Onyñ syrtyna tögıletın bolady. Mūnda dūrystap as äzırlei almaisyñ. Ony qaitaryp ber!" Er adam ony qaita dükenge apardy. "Bağasy jazylğan japsyrmasy qaida? Sız ony qoldandyñyz ba? - dep sūrady satuşy äiel. "Endı..., iä, - dedı ol. - Bır ret qana. Sosyn ony juyp tazalap qoidym. Qarañyzşy, ol qandai taza!" "Paidalanylğan käströldı qaitaruğa bolmaidy", – dedı satuşy.
Mätındı jasyru
|
46. The New Pot (2)
The soup was ready. He took the pot off the burner. He ate the soup. Delicious, he thought. This pot makes delicious soup. He cleaned the pot. He put it back on the stove. Wait till she sees this, he thought. She'll want to cook everything in it. His wife came home. She examined the pot. "Take this back," she said. "Stop buying cheap crap." "What's cheap about it?" he asked. "It's stainless steel. Feel how heavy it is. Look at this glass cover. You can watch your food cooking!" "It wobbles," she said. "It will spill. It won't cook food properly. Take it back!" He took it back to the store. "Where is the stick-on price label? Did you use this pot?" the clerk asked. "Well, yes," he said. "But only one time. And I washed it. Look how clean it is!" "You can't return used pots," she said.
Hide text
|
|
47. Экзамен штата
Он сдавал экзамен штата на право преподавать. Он мог либо сдать, либо провалить его. Проходной балл означал, что он мог подать заявление на получение работы учителем. Проходной балл был от 220 до 300. Его результат прислали ему по электронной почте. Его результат по тесту с несколькими вариантами ответов был 260 баллов. Его результат письменного теста был 300 баллов! Он позвонил в агентство по тестированию. "Я получил 300 баллов по письменному тесту! Это отлично, да?" – спросил он. "Да, это отличный результат. Поздравляем!" – сказал представитель агентства. "Но у меня есть вопрос, – сказала он. - Сколько других людей получили 300 баллов? Если многие люди получили 300 баллов, то мой результат не является особенно выдающимся. Если 300 баллов получили только два или три человека, то мой результат является выдающимся". "Извините, но мы не располагаем такой информацией", – сказал представитель. "Не располагаете? А кто располагает? Может, департамент образования штата?" – спросил он. "Они тоже не располагают, – сказал представитель. - Никто не располагает".
Скрыть текст
|
47. Штат емтиханы
Ер адам оқытушы құқығын алу үшін штат емтиханын тапсырып жатқан. Ол оны тапсыра алады немесе құлап қалады. Өту ұпайын алса ол оқытушы жұмысына арыз берсе болады дегенді білдіреді. Өту баллы 220 ден 300 ұпай аралығында еді. Нәтижесін электронды пошта арқылы жіберетін болды. Оның тесттегі бірнеше нұсқа бойынша жауаптары 260 балл болды. Оның жазбаша тестінің ұпайы 300 болды! Ол тестілеу агенттігіне қоңырау шалды. "Мен жазбаша тесттен 300 балл алдым! Бұл жақсы ғой, иә?" "Иә бұл жақсы көрсеткіш. Құттықтаймыз!" - деді тестілеу агенттігінің өкілі. "Бірақ бір сұрағым бар еді, - деді ол. - Тағы қанша адам 300 балл алды? Егер көпшілік 300 баллдық ұпай алса, онда менің көрсеткішім ерекше үздік емес қой. Егер 300 баллды екі-үш адам ғана алса, онда менің көрсеткішім айрықша үздік болып тұрғаны". "Кешіріңіз, бірақ бізде мұндай ақпарат жоқ", - деді өкіл. "Кім мұндай ақпарат бере алады? Мүмкін Штаттың білім беру бөлімі ақпарат бере алатын шығар?" - деп сұрады. "Олар да ақпарат бермейді, - деді өкіл. - Ешкім де ақпарат бере алмайды".
Мәтінді жасыру
|
47. Ştat emtihany
Er adam oqytuşy qūqyğyn alu üşın ştat emtihanyn tapsyryp jatqan. Ol ony tapsyra alady nemese qūlap qalady. Ötu ūpaiyn alsa ol oqytuşy jūmysyna aryz berse bolady degendı bıldıredı. Ötu baly 220 den 300 ūpai aralyğynda edı. Nätijesın elektrondy poşta arqyly jıberetın boldy. Onyñ testtegı bırneşe nūsqa boiynşa jauaptary 260 bal boldy. Onyñ jazbaşa testınıñ ūpaiy 300 boldy! Ol testıleu agenttıgıne qoñyrau şaldy. "Men jazbaşa testten 300 bal aldym! Būl jaqsy ğoi, iä?" "iä būl jaqsy körsetkış. Qūttyqtaimyz!" - dedı testıleu agenttıgınıñ ökılı. "Bıraq bır sūrağym bar edı, - dedı ol. - Tağy qanşa adam 300 bal aldy? Eger köpşılık 300 baldyq ūpai alsa, onda menıñ körsetkışım erekşe üzdık emes qoi. Eger 300 baldy ekı-üş adam ğana alsa, onda menıñ körsetkışım airyqşa üzdık bolyp tūrğany". "Keşırıñız, bıraq bızde mūndai aqparat joq", - dedı ökıl. "Kım mūndai aqparat bere alady? Mümkın Ştattyñ bılım beru bölımı aqparat bere alatyn şyğar?" - dep sūrady. "Olar da aqparat bermeidı, - dedı ökıl. - Eşkım de aqparat bere almaidy".
Mätındı jasyru
|
47. The State Exam
He took the state teachers exam. It was pass or fail. A passing score meant he could apply for a teaching job. A passing score was 220 to 300. The state emailed his score to him. His multiple choice test score was 260. His writing test score was 300! He called up the testing agency. "I got 300 on the writing test! That's perfect, isn't it?" he asked. "Yes, it's perfect. Congratulations!" said the representative. "But I have a question," he said. "How many other people got 300? If a lot of people got 300, then my score is not special. If only one or two people got 300, then my score is more special." "I'm sorry, but we don't have that information," said the representative. "You don't? Well, who does? How about the state education department?" he asked. "They don't either," the representative said. "Nobody does."
Hide text
|
|
48. Повязка для запястья
У неё болело запястье. Он думала, что это было повреждение нерва. Но она не пойдёт на приём к врачу. Она не перестанет пользовать своей рукой. Может быть, он (муж) может ей помочь. Он пошёл в аптечный магазин. Он нашёл обмотку для запястья. Она обматывалась вокруг запястья. Она не позволяла запястью двигаться. Пальцы руки оставались открытыми. Ладонь оставалась открытой. Отлично, подумал он. Она будет в восторге. Он принёс обмотку домой. Он показал её ей. Она поднесла её к своему носу. "Отнеси это назад! – сказала она. - От неё пахнет. От неё пахнет резиной". "Конечно, она пахнет резиной, – сказал он. Она же сделана из резины." Нос у неё был, как у собаки. Он отнёс обмотку назад. Он нашёл другую обмотку для запястья. Она была антибактериальная. "Не имеет запаха", – было написано на упаковке. Он принес её домой. Он поднесла её к носу. "Эта пахнет ещё хуже, чем та", – сказала она.
Скрыть текст
|
48. Білекке арналған таңғыш
Әйелдің білегі ауырды. Ол жүйкенің бұзылуынан болды деп ойлады. Бірақ ол дәрігердің қабылдауына бармайды. Ол қолын қозғалта береді. Мүмкін оған көмегін тигізер. Күйеуі дәріханаға барды. Ол білек орағышты алды. Ол білегін орады. Ол білегін қозғалтпады. Саусақтары ашық қалды. Алақаны да ашық қалды. Өте жақсы деп ойлады күйеуі. Әйелім қуанатын болды. Күйеуі орағышты үйге алып келді. Ол оны әйеліне көрсетті. "Оны апарып таста! - деді әйелі. - Одан иіс шығады. Одан резеңкенің иісі шығады". "Әрине резеңкенің иісі шығады, - деді ол. - Ол резеңкеден жасалған". Әйелінің мұрны иттің мұрнындай еді. Күйеуі орағышты кері апарып тастады. Ол білекке арналған басқа орауыш алды. Ол антибактериальды екен. "Иісі жоқ", - деп қорабында жазылған. Күйеуі үйге алып келді. Әйелі оны оның мұрынына жақындатты. "Мұның иісі одан да жаман шығады", - деді ол.
Мәтінді жасыру
|
48. Bılekke arnalğan tañğyş
Äieldıñ bılegı auyrdy. Ol jüikenıñ būzyluynan boldy dep oilady. Bıraq ol därıgerdıñ qabyldauyna barmaidy. Ol qolyn qozğalta beredı. Mümkın oğan kömegın tigızer. Küieuı därıhanağa bardy. Ol bılek orağyşty aldy. Ol bılegın orady. Ol bılegın qozğaltpady. Sausaqtary aşyq qaldy. Alaqany da aşyq qaldy. Öte jaqsy dep oilady küieuı. Äielım quanatyn boldy. Küieuı orağyşty üige alyp keldı. Ol ony äielıne körsettı. "Ony aparyp tasta! - dedı äielı. - Odan iıs şyğady. Odan rezeñkenıñ iısı şyğady". "Ärine rezeñkenıñ iısı şyğady, - dedı ol. - Ol rezeñkeden jasalğan". Äielınıñ mūrny ittıñ mūrnyndai edı. Küieuı orağyşty kerı aparyp tastady. Ol bılekke arnalğan basqa orauyş aldy. Ol antibakterialdy eken. "iısı joq", - dep qorabynda jazylğan. Küieuı üige alyp keldı. Äielı ony onyñ mūrynyna jaqyndatty. "Mūnyñ iısı odan da jaman şyğady", - dedı ol.
Mätındı jasyru
|
48. A Wrist Bandage
Her wrist hurt. She thought it was nerve damage. But she wouldn't see a doctor. She wouldn't stop using her hand. Maybe he could help. He went to the drugstore. He found a wrist wrap. It wrapped around the wrist. It prevented the wrist from moving. The thumb and fingers were uncovered. The palm was uncovered. This is perfect, he thought. She'll love it. He took it home. He showed it to her. She held it up to her nose. "Take it back!" she said. "It smells. It smells like rubber." "Of course it smells like rubber," he said. "It's MADE of rubber." She had a nose like a dog. He took it back. He found a different wrist wrap. It was anti-bacterial. "No Odors," the package said. He took it home. She held it up to her nose. "This smells worse than the other one," she said.
Hide text
|
|
49. Раковые клетки или жировые?
Норм проснулся, чтобы сходить в туалет. Он посмотрелся в зеркало в туалете. Эта шишка была меньше. Она была сбоку его носа. Шишка выглядела опухшей. Он потрогал её. Она была нетвёрдая. Она не болела. Она не была другого цвета. Может быть, это были просто жировые клетки. Или, может быть, это был рак кожи. У его отца был рак кожи. Врачи вырезали подозрительные пятна одно за другим. Они вырезали пятна по всему лицу. Но, может быть, у Норма просто появлялся лишний жир у него на носу. Что значит немного лишнего жира? Но что, если это рак? Рак сожрёт этот жир. Он и его нос тоже сожрёт. Лучше показать это врачу. Лучше заплатить немного денег сейчас, чем много денег потом. Это же только деньги. Он снова погрузился в сон.
Скрыть текст
|
49. Рак жасушалары ма әлде майлар ма?
Норм дәретханаға бару үшін оянды. Ол дәретханадағы айнаға қарады. Бұл ісік кішкентай. Ол мұрнының жанынан шыққан. Ісік ісініп тұрған. Норм оны ұстап көрді. Ол қатты емес. Ол ауырмайды. Оның түсі басқа емес. Мүмкін бұл жай май жасушалары шығар. Әлде бұл тері қатерлі ісігі ме екен. Оның әкесінде тері қатерлі ісігі болған. Дәрігерлер күдікті дақтарды бірінен соң бірін кесіп тастаған. Олар бетіндегі барлық дақтарды кесіп тастаған. Мүмкін Нормның бетінде жай артық май пайда болған шығар. Артық май деген нені білдіреді? Бірақ бұл қатерлі ісік болса не болады? Қатерлі ісік бұл майды жеп қояды. Ол оның мұрнын да жеп қояды. Дұрысы мұны дәрігерге көрсету керек. Артынан көп ақша шығарып жүргенше, дұрысы қазір аздаған ақша шығарып қаратқан жөн. Бұл тек ақша ғой. Ол тағы ұйқыға кетті.
Мәтінді жасыру
|
49. Rak jasuşalary ma älde mailar ma?
Norm därethanağa baru üşın oiandy. Ol därethanadağy ainağa qarady. Būl ısık kışkentai. Ol mūrnynyñ janynan şyqqan. İsık ısınıp tūrğan. Norm ony ūstap kördı. Ol qatty emes. Ol auyrmaidy. Onyñ tüsı basqa emes. Mümkın būl jai mai jasuşalary şyğar. Älde būl terı qaterlı ısıgı me eken. Onyñ äkesınde terı qaterlı ısıgı bolğan. Därıgerler küdıktı daqtardy bırınen soñ bırın kesıp tastağan. Olar betındegı barlyq daqtardy kesıp tastağan. Mümkın Normnyñ betınde jai artyq mai paida bolğan şyğar. Artyq mai degen nenı bıldıredı? Bıraq būl qaterlı ısık bolsa ne bolady? Qaterlı ısık būl maidy jep qoiady. Ol onyñ mūrnyn da jep qoiady. Dūrysy mūny därıgerge körsetu kerek. Artynan köp aqşa şyğaryp jürgenşe, dūrysy qazır azdağan aqşa şyğaryp qaratqan jön. Būl tek aqşa ğoi. Ol tağy ūiqyğa kettı.
Mätındı jasyru
|
49. Cancer Cells or Fat Cells?
Norm woke up to go to the bathroom. He looked in the bathroom mirror. That bump used to be smaller. It was on the side of his nose. The bump looked puffy. He touched it. It wasn't hard. It didn't hurt. It wasn't a different color. Maybe it was just some fat cells. Or, maybe it was skin cancer. His dad had had skin cancer. Doctors had cut out one suspicious spot after spot. They had cut out spots from all over his face. But maybe Norm was just getting a little extra fat in his nose. What's a little extra fat? But what if it was cancer? Cancer would eat that fat off. It would also eat his nose off. Better to have a doctor look at it. Better to pay a little money now than a lot of money later. It's only money. He went back to sleep.
Hide text
|
|
50. Бедные старики
Это была телевизионная реклама. Телевизионная реклама была об одной пожилой семейной паре. У них были проблемы со здоровьем. Он потерял свою работу. Они использовали свои сбережения, чтобы оплачивать медицинские услуги. Они израсходовали все сбережения. У них не было больше сбережений. Они жили на социальном пособии. Они жили в маленьком домике. "Посмотри на этих бедных людей", – сказал Бэрри. "Это не бедные люди. Это актеры", – сказала Ева. "Не, не актеры", – сказал Бэрри. "У него нет правой руки. У его жены нет левой ноги. Это реальные люди. Они страдают. Что за страна у нас? У нас самая богатая страна в мире. Что это за правительство, которое допускает это?" Ева сказала: "Это не вина правительства. Они сами виноваты. Им не надо было болеть. Им надо было иметь больше сбережений. Надо было лучше планировать свою жизнь. Не надо винить правительство. Правительство – это тебе не мамочка".
Скрыть текст
|
50. Жағдайы нашар қарттар
Бұл теледидарлық бағдарлама болатын. Теледидар бағдарламасы егде тартқан отбасылық жұп туралы. Олардың денсаулықтарында кінәрат бар. Күйеуі жұмысынан айырылған. Ол өз қаражаттарын медициналық қызметтерді төлеу үшін жұмсаған. Олар бар қаражаттарын жұмсаған. Олардың басқа қаражаттары жоқ. Олар әлеуметтік төлемақыға өмір сүрді. Олар кішкентай ғана үйшікте тұрады. "Мына кедей адамдарға қарашы?" - деді Бэрри. "Бұлар кедей адамдар емес. Бұлар әртістер", - деді Ева. "Жоқ бұлар әртістер емес", - деді Бэрри. "Күйеуінің оң жақ қолы жоқ. Әйелінің сол аяғы жоқ. Бұлар шынайы адамдар. Олар қиналып жүр. Біздің мемлекетіміз қандай? Біздің мемлекетіміз бай мемлекеттердің бірі. Біздің үкіметіміз мұндайға қалай жол берді?" Ева: "Бұл үкіметтің кінәсі емес. Олардың өздері кінәлі. Оларға ауырмау керек еді. Олардың жинаған ақшалары болу керек. Өмірлерін жоспарлау керек еді. Үкіметті кінәлаудың қажеті жоқ. Үкімет – сенің анаң емес".
Мәтінді жасыру
|
50. Jağdaiy naşar qarttar
Būl teledidarlyq bağdarlama bolatyn. Teledidar bağdarlamasy egde tartqan otbasylyq jūp turaly. Olardyñ densaulyqtarynda kınärat bar. Küieuı jūmysynan aiyrylğan. Ol öz qarajattaryn medisinalyq qyzmetterdı töleu üşın jūmsağan. Olar bar qarajattaryn jūmsağan. Olardyñ basqa qarajattary joq. Olar äleumettık tölemaqyğa ömır sürdı. Olar kışkentai ğana üişıkte tūrady. "Myna kedei adamdarğa qaraşy?" - dedı Berri. "Būlar kedei adamdar emes. Būlar ärtıster", - dedı Eva. "Joq būlar ärtıster emes", - dedı Berri. "Küieuınıñ oñ jaq qoly joq. Äielınıñ sol aiağy joq. Būlar şynaiy adamdar. Olar qinalyp jür. Bızdıñ memleketımız qandai? Bızdıñ memleketımız bai memleketterdıñ bırı. Bızdıñ ükımetımız mūndaiğa qalai jol berdı?" Eva: "Būl ükımettıñ kınäsı emes. Olardyñ özderı kınälı. Olarğa auyrmau kerek edı. Olardyñ jinağan aqşalary bolu kerek. Ömırlerın josparlau kerek edı. Ükımettı kınälaudyñ qajetı joq. Ükımet – senıñ anañ emes".
Mätındı jasyru
|
50. Poor Old Folks
It was a TV commercial. The TV commercial was about two old married people. They had had health problems. He had lost his job. They had used their savings to pay for health care. They went through their savings. They had no more savings. They were living on social security. They lived in a small house. "Look at those poor people," Barry said. "They're not poor people. They're actors," Eva said. "No, they're not," Barry said. "He has no right hand. His wife has no left foot. They're real people. They're suffering. What kind of country is this? This is the richest country in the world. What kind of government allows this?" Eva said, "It's not the government's fault. It's their fault. They shouldn't have gotten sick. They should have saved more. They should have planned better. Don't blame the government. The government isn't your mommy."
Hide text
|
|
51. Где мой цент?
Они остановились у кондитерской. Его жене хотелось чего-нибудь сладкого. "Купи мне немного пирожков", – сказала она. Он сказал: "Почему бы и нет". Он посмотрел прейскурант. Пирожки продавались по 1 доллару за штуку. Он заказал два пирожка. Его жена сначала даже не поверила. "Мне не надо всего два пирожка", – сказала она. - Купи шесть". В прейскуранте стояло: "Шесть пирожков за 5 долларов 99 центов". Таким образом, он сэкономит как минимум один цент. Он заказал шесть пирожков. Его жена вышла на улицу из кондитерской. Она ждала на тротуаре. Продавщица дала ему пакет с пирожками. Он положил 50 центов в банку для чаевых. Он убедился, что продавщица видела, как он делал это. Он подождал. "Где мой цент?" – спросил он. Она посмотрела на него. Она рассмеялась. Он повторил свой вопрос. На этот раз она просто улыбнулась ему. Он поискал глазами менеджера. И тут вспомнил о своей жене, которая ждала на улице. Всего-то один цент, сказал он про себя.
Скрыть текст
|
51. Менің центім қайда?
Олар кондитерлік дүкеннің алдына тоқтады. Әйелі тәтті нәрсе жегісі келді. "Маған біраз бәліш сатып алып берші", - деді әйелі. Күйеуі: "Неге алмасқа", - деді. Ол прейскурантты қарады. Бәліштің біреуін 1 долларға сатып жатыр екен. Ол екі бәлішке тапсырыс берді. Әйелі басында сене алмады. "Маған екі бәліш емес", - деді әйелі. - Алтауын сатып ал". Прейскурантта: "Алты бәліш 5 доллар 99 цент", - деп жазылып тұрды. Осылайша, ол кемінде бір центті үнемдейді. Күйеуі алты бәлішке тапсырыс берді. Әйелі кондитерлік дүкеннен далаға шықты. Әйелі тротуарда күтіп тұрды. Сатушы оған бәліштер салынған пакетті берді. Ол шайпұлға арналған банкаға 50 цент салды. Ол сатушының осыны көргеніне көз жеткізді. Ол күте тұрды. "Менің центім қайда?" - деп сұрады ол. Сатушы оған қарады. Сатушы күліп жіберді. Ол сұрағын қайталады. Бұл жолы сатушы оған қарап жымиды. Ол көзімен менеджерді іздеді. Осы кезде ол далада күтіп тұрған әйелін есіне түсірді. Бар-жоғы бір цент деді ол өзіне.
Мәтінді жасыру
|
51. Menıñ sentım qaida?
Olar konditerlık dükennıñ aldyna toqtady. Äielı tättı närse jegısı keldı. "Mağan bıraz bälış satyp alyp berşı", - dedı äielı. Küieuı: "Nege almasqa", - dedı. Ol preiskurantty qarady. Bälıştıñ bıreuın 1 dollarğa satyp jatyr eken. Ol ekı bälışke tapsyrys berdı. Äielı basynda sene almady. "Mağan ekı bälış emes", - dedı äielı. - Altauyn satyp al". Preiskurantta: "Alty bälış 5 dollar 99 sent", - dep jazylyp tūrdy. Osylaişa, ol kemınde bır senttı ünemdeidı. Küieuı alty bälışke tapsyrys berdı. Äielı konditerlık dükennen dalağa şyqty. Äielı trotuarda kütıp tūrdy. Satuşy oğan bälışter salynğan pakettı berdı. Ol şaipūlğa arnalğan bankağa 50 sent saldy. Ol satuşynyñ osyny körgenıne köz jetkızdı. Ol küte tūrdy. "Menıñ sentım qaida?" - dep sūrady ol. Satuşy oğan qarady. Satuşy külıp jıberdı. Ol sūrağyn qaitalady. Būl joly satuşy oğan qarap jymidy. Ol közımen menejerdı ızdedı. Osy kezde ol dalada kütıp tūrğan äielın esıne tüsırdı. Bar-joğy bır sent dedı ol özıne.
Mätındı jasyru
|
51. Where’s My Penny?
They stopped at the cookie store. His wife wanted something sweet. "Buy me some cookies," she said. He said sure. He looked at the price list. The cookies were $1 each. He ordered two cookies. His wife couldn't believe it. "I don't want just TWO cookies," she said. "Buy six." The price list said "Six Cookies for $5.99." So, at least he'd save a penny. He ordered six cookies. His wife walked outside the cookie store. She waited on the sidewalk. The clerk gave him a bag of cookies. He put 50 cents into the tip jar. He made sure the clerk saw him do it. He waited. "Where's my penny?" he asked. She looked at him. She laughed. He repeated his question. This time she just smiled at him. He looked for the manager. Then he thought about his wife waiting outside. It's only a penny, he told himself.
Hide text
|
|
52. Дешёвая аренда (1)
Дэн увидел в газете объявление. На Манхеттене собирались пустить новый многоквартирный дом. Некоторые квартиры были выделены для аренды людьми с низким уровнем доходов. Заявители должны послать почтовую открытку до 17 мая. Первые 5000 заявителей получат бланки заявки. Он не мог поверить в своё счастье. Сегодня было 17 мая. Был полдень. Он вырвал объявление из газеты. Он пошёл на главный почтамт на 8-й авеню. Он выстоял свою очередь. Он попросил у служащего почты открытку. "Мы не продаём открытки", - сказал служащий. "На почте не продаются почтовые открытки?" – спросил Дэн. "Раньше мы продавали их, – сказал служащий, - но сейчас мы продаём поздравительные открытки. Они приносят больше денег". "У вас есть в продаже марки на почтовые открытки?" – спросил Дэн. Служащий сказал: "Конечно. Сколько вам надо?" Дэн вышел с почты. Он пошёл на юг. Ему надо было купить почтовую открытку.
Скрыть текст
|
52. Арзан жалдау (1)
Дэн газеттегі хабарландыруды көрді. Манхеттенде жаңа көп пәтерлі үйді қолданысқа бермекші екен. Кейбір пәтерлер аз мөлшерде табыс табатын адамдар үшін арнайы бөлінген екен. Арыз берушілер 17 мамырға дейін поштаға хат жіберулері керек. Бірінші 5000 арыз берушілер арыз бланкісін алады. Ол бақытына сене алмады. Бүгін 17 мамыр болатын. Түс мезгілі. Ол хабарландыруды газеттен жыртып алды. Ол 8-ші даңғылдағы бас пошта орталығына барды. Ол кезегін күтті. Ол пошта қызметкерінен ашық хат сұрады. "Біз ашық хат сатпаймыз" деді қызметкер. "Поштада ашық хат сатпайды ма?" деп сұрады Дэн. "Біз бұрын сатқанбыз, - деді қызметкер, - бірақ қазір біз құттықтау хаттарын сатамыз. Олар көбірек пайда әкеледі". "Сіздерде сатылымда пошта таңбасы бар ма?" сұрады Дэн. Қызметші: "Әрине, сізге нешеуі керек?" - деді. Дэн поштадан шықты. Ол оңтүстікке қарай кетті. Оған пошталық ашық хат алу керек.
Мәтінді жасыру
|
52. Arzan jaldau (1)
Den gazettegı habarlandyrudy kördı. Manhettende jaña köp päterlı üidı qoldanysqa bermekşı eken. Keibır päterler az mölşerde tabys tabatyn adamdar üşın arnaiy bölıngen eken. Aryz beruşıler 17 mamyrğa deiın poştağa hat jıberulerı kerek. Bırınşı 5000 aryz beruşıler aryz blankısın alady. Ol baqytyna sene almady. Bügın 17 mamyr bolatyn. Tüs mezgılı. Ol habarlandyrudy gazetten jyrtyp aldy. Ol 8-şı dañğyldağy bas poşta ortalyğyna bardy. Ol kezegın küttı. Ol poşta qyzmetkerınen aşyq hat sūrady. "Bız aşyq hat satpaimyz" dedı qyzmetker. "Poştada aşyq hat satpaidy ma?" dep sūrady Den. "Bız būryn satqanbyz, - dedı qyzmetker, - bıraq qazır bız qūttyqtau hattaryn satamyz. Olar köbırek paida äkeledı". "Sızderde satylymda poşta tañbasy bar ma?" sūrady Den. Qyzmetşı: "Ärine, sızge neşeuı kerek?" - dedı. Den poştadan şyqty. Ol oñtüstıkke qarai kettı. Oğan poştalyq aşyq hat alu kerek.
Mätındı jasyru
|
52. Cheap Rent (1)
Dan saw a newspaper ad. A new apartment building was about to open in Manhattan. Some apartments were set aside for low income people. Applicants must send in a postcard by May 17. The first 5,000 applicants would receive an application form. He couldn't believe his luck. Today was May 17. It was noon. He tore the ad out of the paper. He walked to the main post office on 8th Avenue. He stood in line. He asked the clerk for a postcard. "We don't sell postcards," the clerk said. "The post office doesn't sell postcards?" Dan asked. "We used to sell them," the clerk said, "but now we sell greeting cards. They make more money." "Do you sell stamps for postcards?" Dan asked. The clerk said, "Of course. How many do you want?" Dan walked out of the post office. He walked south. He needed to buy a postcard.
Hide text
|
|
53. Дешёвая аренда (2)
Дэн вошёл в винный магазин. Он спросил, есть ли в продаже почтовые открытки. Продавец сказал: "Нет, но они продаются на почте". "Нет, там нет", – Дэн сказал. "На почте не продаются почтовые открытки?" – удивился продавец. Дэн прошёл ещё несколько кварталов на юг. Ни в одном магазине не продавались почтовые открытки. Он решил попытаться в магазине «Borders». Он находился в шести кварталах. В «Borders» почтовые открытки продавались. Они были по 1 доллару за штуку. Почтовая открытка дорогая, подумал он, но оно того стоит. Он пошёл назад к почте. Он решил посмотреть в аптечном магазине на углу. Может, у них есть почтовые открытки. У них были открытки. Они продавались четыре штуки за доллар. Он купил одну. Я верну открытку в «Borders», подумал он. Он зашёл на почту. Он наклеил на открытку марку. Он написал адрес. Он опустил её в почтовый ящик. Было четыре часа. Дело сделано, он успел. Он скрестил пальцы на удачу.
Скрыть текст
|
53. Арзан жалдау (2)
Дэн шарап дүкеніне кірді. Ол сатылымда пошталық ашық хат бар ма деп сұрады. Сатушы: "Жоқ, бірақ олар поштада сатылады" деді. "Жоқ, онда жоқ" деді Дэн. Поштада пошта хаттары сатылмай ма екен?" деп таңғалды сатушы. Дэн оңтүстікке қарай тағы бірнеше квартал жүріп өтті. Ешбір дүкенде пошталық хаттар сатылмады. Ол "Бордерс" дүкенінен сұрап көрмекші болды. Ол алты кварталдан соң орналасқан еді. "Бордерс" те пошталық хаттар сатылатын. Оның бір данасы 1 доллар тұрады. Пошталық хат қымбат екен деп ойланып қалды, бірақ ол оған тұрарлық еді. Ол поштаға қарай қайтты. Ол бұрыштағы дәрілер дүкенін қарай салмақшы болды. Мүмкін, оларда пошта хаттары бар болар. Оларда хат бар болып шықты. Олар бір долларға төрт данасын сатады екен. Ол біреуін сатып алды. Мен хатты "Бордерске" қайтарамын деп ойлады. Ол поштаға кірді. Ол хатқа таңбаны жабыстырды. Ол мекен -жайды жазды. Ол оны пошта жәшігіне салып жіберді. Сағат төрт. Іс бітті, ол үлгерді. Ол сәттілік үшін саусақтарын айқастырды.
Мәтінді жасыру
|
53. Arzan jaldau (2)
Den şarap dükenıne kırdı. Ol satylymda poştalyq aşyq hat bar ma dep sūrady. Satuşy: "Joq, bıraq olar poştada satylady" dedı. "Joq, onda joq" dedı Den. Poştada poşta hattary satylmai ma eken?" dep tañğaldy satuşy. Den oñtüstıkke qarai tağy bırneşe kvartal jürıp öttı. Eşbır dükende poştalyq hattar satylmady. Ol "Borders" dükenınen sūrap körmekşı boldy. Ol alty kvartaldan soñ ornalasqan edı. "Borders" te poştalyq hattar satylatyn. Onyñ bır danasy 1 dollar tūrady. Poştalyq hat qymbat eken dep oilanyp qaldy, bıraq ol oğan tūrarlyq edı. Ol poştağa qarai qaitty. Ol būryştağy därıler dükenın qarai salmaqşy boldy. Mümkın, olarda poşta hattary bar bolar. Olarda hat bar bolyp şyqty. Olar bır dollarğa tört danasyn satady eken. Ol bıreuın satyp aldy. Men hatty "Borderske" qaitaramyn dep oilady. Ol poştağa kırdı. Ol hatqa tañbany jabystyrdy. Ol meken -jaidy jazdy. Ol ony poşta jäşıgıne salyp jıberdı. Sağat tört. İs bıttı, ol ülgerdı. Ol sättılık üşın sausaqtaryn aiqastyrdy.
Mätındı jasyru
|
53. Cheap Rent (2)
Dan walked into a liquor store. He asked if they sold postcards. The clerk said, "No, but the post office does." "No, it doesn't," Dan said. "The post office doesn't sell postcards?" the clerk asked. Dan walked a few more blocks south. Not one store sold postcards. He decided to try Borders. It was six blocks away. Borders sold postcards. They were $1 each. He bought one. The postcard is expensive, he thought, but it will be worth it. He walked back toward the post office. He decided to try the corner drugstore. Maybe it sold postcards. It did. They were four for a dollar. He bought one. I'll return the Borders postcard, he thought. He walked into the post office. He put the stamp on the postcard. He addressed it. He dropped it into the slot. It was four o'clock. He had beaten the deadline. He crossed his fingers.
Hide text
|
|
54. Опрос общественного мнения
Звонившая сказала, что она проводит общенациональный опрос общественного мнения. Она спросила, есть ли у него несколько минут свободного времени. Он сказал да. Исследователь общественного мнения ему ещё никогда не звонил. Это был первый раз. Она спросила, говорит ли он сейчас по своему ли сотовому телефону. Он сказал да. Она спросила, за рулём ли он сейчас. Он сказал нет. Она попросила его представить себе лестницу. Нижняя ступенька – это цифра один. Самая верхняя – цифра десять. "Как вы удовлетворены вашей жизнью?" – спросила она. Он назвал цифру пять. "Ваша жизнь сейчас лучше, чем пять лет назад?" – спросила она. Он сказал нет. "Считаете ли вы, что ваша жизнь станет лучше через пять лет?" – спросила она. Он сказал нет. Она задавала много вопросов один за другим. Он посмотрел на часы. За этот разговор с него возьмут с учётом услуги роуминга? Он не доверял своей телефонной компании. "Мне нужно идти", – сказал он и дал отбой.
Скрыть текст
|
54. Көпшіліктің көзқарасы туралы сауалнама
Хабарласқан әйел көпшіліктің көзқарасын білу үшін xалықаралық сауалнама жүргізіп жатқанын айтты. Ол одан бірер минут уақыт бөле алады ма екен сұрады. Ер адам келісетінін айтты. Көпшіліктің көзқарасын білу үшін оған ешқандай зерттеуші xабарласпаған. Бұл бірінші еді. Әйел одан қазір ұялы телефонымен сөйлесіп тұр ма соны сұрады. Ер адам иә деді. Әйел одан дәл қазір көлік жүргізіп келе жатыр ма соны сұрады. Ер адам жоқ деп жауап берді. Әйел одан баспалдықты елестетуді сұрады. Астыңғы баспалдақ-бұл бір саны. Ең жоғарғысы-тоғыз саны. "Сіздің өміріңізге көңіліңіз тола ма?" - деді ол. Ер адам бес деген санды айтты. "Сіздің өміріңіз бес жыл бұрынғы өміріңізден жақсы ма" - деп сұрады. Ер адам жоқ деді. "Сіз өміріңізді бес жылдан кейін жақсаратыныңа сенесіз бе?" - деп сұрады. Ер адам жоқ деді. Әйел сұрақтарды бірінен соң бірін қойды. Ер адам сағатқа қарады. Бұл сөйлесу үшін одан роуминг есебінен алады? Ол телефон абонентіне сенбеді. "Маған кету керек", - деп тұтқаны қойды.
Мәтінді жасыру
|
54. Köpşılıktıñ közqarasy turaly saualnama
Habarlasqan äiel köpşılıktıñ közqarasyn bılu üşın xalyqaralyq saualnama jürgızıp jatqanyn aitty. Ol odan bırer minut uaqyt böle alady ma eken sūrady. Er adam kelısetının aitty. Köpşılıktıñ közqarasyn bılu üşın oğan eşqandai zertteuşı xabarlaspağan. Būl bırınşı edı. Äiel odan qazır ūialy telefonymen söilesıp tūr ma sony sūrady. Er adam iä dedı. Äiel odan däl qazır kölık jürgızıp kele jatyr ma sony sūrady. Er adam joq dep jauap berdı. Äiel odan baspaldyqty elestetudı sūrady. Astyñğy baspaldaq-būl bır sany. Eñ joğarğysy-toğyz sany. "Sızdıñ ömırıñızge köñılıñız tola ma?" - dedı ol. Er adam bes degen sandy aitty. "Sızdıñ ömırıñız bes jyl būrynğy ömırıñızden jaqsy ma" - dep sūrady. Er adam joq dedı. "Sız ömırıñızdı bes jyldan keiın jaqsaratynyña senesız be?" - dep sūrady. Er adam joq dedı. Äiel sūraqtardy bırınen soñ bırın qoidy. Er adam sağatqa qarady. Būl söilesu üşın odan rouming esebınen alady? Ol telefon abonentıne senbedı. "Mağan ketu kerek", - dep tūtqany qoidy.
Mätındı jasyru
|
54. The Poll
The caller said she was taking a nationwide poll. She asked if he had a few minutes. He said yes. This was the first time a pollster had ever called him. She asked if he was on his cell phone. He said yes. She asked if he was driving. He said no. She asked him to imagine a ladder. The bottom rung was number one. The top rung was number ten. "How satisfied are you with your life?" she asked. He said number five. "Is your life better now than five years ago?" she asked. He said no. "Do you think your life will be better five years from now?" she asked. He said no. She asked many questions, one after another. He looked at the clock. Was this going to be a roaming charge? He didn't trust his phone company. "I have to go," he said, and hung up.
Hide text
|
|
55. Супердешёвая куртка (1)
Ему было интересно, холодно ли на улице. Он собирался пойти на Пирс-88. Он выглянул в окно. Многие люди на тротуаре шли в рубашках с коротким рукавом. Но по радио сказали, что температура была 19 градусов. Это не совсем жарко, подумал он. Было только 10 часов утра. К полудню разогреется. Он надел джинсы и футболку. Он вышел на улицу. Было немного прохладно. Может, будет теплее при ходьбе, подумал он. Но теплее не стало. Он зашёл в «Conway», магазин одежды эконом-класса. Может, я смогу найти что-нибудь тёплое и дешёвое, думал он. Он поднялся в отдел мужской одежды. Он нашёл рубашку с длинным рукавом в секции «Одежда за 2 доллара». Затем он увидел куртку в секции «Одежда за 4 доллара». Она была гораздо толще, чем рубашка. Ни на рубашке, ни на куртке не было этикеток с ценой. Он подошёл с ними к кассе.
Скрыть текст
|
55. Өте арзан күрте (1)
Ер адамға қызық болды, көшеде салқын ба екен? Ол Пирс-88-ге бармақшы болды. Ол терезеге қарады. Тротуарда адамдардың көбі қысқа жеңді жейдемен жүр екен. Бірақ радиодан температураның 19 градус екенін айтты. Бұл қатты ыстық емес деп ойлады . Таңғы 10 енді болған. Түске жақын жылитын шығар. Ер адам джинсы мен футболкасын киді. Ол көшеге шықты. Аздап салқын тартып тұр. Мүмкін жүрген соң жылынып кетер деп ойлады. Бірақ жылитын түрі жоқ. Ол "Конуэй" эконом-топ киімдері дүкеніне кірді. Мүмкін мұнда арзан да, жылы бір нәрсе табармын деп ойлады. Ол ерлер киімінің бөліміне көтерілді. Ол "2 долларға киім" бөлімінен ұзын жеңді жейде тауып алды. Сосын ол "4 долларға киім" бөлімінен күртені көрді. Ол жейдеге қарағанда әлдеқайда қалың екен. Көйлекте де, күртеде де құны жазылған этикеткасы болмады. Оларды алып кассаға қарай барды.
Мәтінді жасыру
|
55. Öte arzan kürte (1)
Er adamğa qyzyq boldy, köşede salqyn ba eken? Ol Pirs-88-ge barmaqşy boldy. Ol terezege qarady. Trotuarda adamdardyñ köbı qysqa jeñdı jeidemen jür eken. Bıraq radiodan temperaturanyñ 19 gradus ekenın aitty. Būl qatty ystyq emes dep oilady . Tañğy 10 endı bolğan. Tüske jaqyn jylityn şyğar. Er adam djinsy men futbolkasyn kidı. Ol köşege şyqty. Azdap salqyn tartyp tūr. Mümkın jürgen soñ jylynyp keter dep oilady. Bıraq jylityn türı joq. Ol "Konuei" ekonom-top kiımderı dükenıne kırdı. Mümkın mūnda arzan da, jyly bır närse tabarmyn dep oilady. Ol erler kiımınıñ bölımıne köterıldı. Ol "2 dollarğa kiım" bölımınen ūzyn jeñdı jeide tauyp aldy. Sosyn ol "4 dollarğa kiım" bölımınen kürtenı kördı. Ol jeidege qarağanda äldeqaida qalyñ eken. Köilekte de, kürtede de qūny jazylğan etiketkasy bolmady. Olardy alyp kasağa qarai bardy.
Mätındı jasyru
|
55. The Super Cheap Jacket (1)
He wondered if it was cold outside. He was going to walk to Pier 88. He looked outside his window. Many people on the sidewalk below were wearing short-sleeve shirts. But the radio said the temperature was 67 degrees. That's not exactly hot, he thought. It was only 10 a.m. It would warm up by noon. He put on jeans and a T-shirt. He walked outside. It was a little chilly. Maybe it will get warmer as I walk, he thought. But it didn't. He went into Conway, a budget clothing store. Maybe I can find something warm and cheap, he thought. He went upstairs to the men's department. He found a long-sleeve shirt in the $2 section. Then he saw a jacket in the $4 section. It was much heavier than the shirt. Neither the shirt nor the jacket had a price tag. He took them to the cashier.
Hide text
|
|
56. Супердешёвая куртка (2)
Он спросил, сколько стояли эти вещи. Рубашка стоила 4 доллара, а не два. Он сказал кассиру, что ему не нужно её. Куртка стоила всего 2 доллара, а не 4. Он сперва даже не поверил. Он взял в руки куртку. Он внимательно её осмотрел. Никаких пятен, никаких разрывов, никаких дырок. Всего 2 доллара? Какая выгодная покупка! Кассирша взял пластиковый пакет. Он сказал ей, что пакет не нужен. Он натянул куртку через голову. Он вышел на улицу. Куртка была идеальна для этой погоды. Ему было тепло. Он пошёл дальше. Он посмотрел на своё отражение в окне. Куртка хорошо на нём сидела. Какая выгодная покупка! Некоторое время спустя температура поднялась. Ему стало жарко. Я просто расстегну молнию, подумал он. Он потянул вниз замок молнии. Он не двигался. Он попытался снова расстегнуть молнию на куртке. Замок не двигался. Он потянул с большим усилием. Замок на молнии не двигался.
Скрыть текст
|
56. Өте арзан күрте (2)
Ер адам бұл киімдердің қанша тұратынын сұрады. Жейде 2 доллар емес 4 доллар тұратын болып шықты. Ол кассирге оның керек еместігін айтты. Күрте 4 доллар емес, бар болғаны 2 доллар тұрады екен. Ол алғашында тіпті сене алмады. Ол күртені қолына алды. Ол оны мұқият қарап шықты. Ешқандай дақ та, жыртық та, тесік те жоқ. Сондағы бар болғаны 2 доллар ма? Қандай тиімді сауда! Кассир әйел пластикті пакетті алды. Ер адам пакет керек еместігін айтты. Ол күртені киіп алды. Ол көшеге шықты. Күртені осындай күні киген керемет екен. Оған жылы болды. Ол әрі қарай жүре берді. Ол терезеден өзінің кескінін көрді. Күрте оған әдемі жарасып тұр. Қандай жақсы сауда! Шамалы уақыт өткен соң температура көтерілді. Ол ыстықтай бастады. Мен замокты шешіп қояйын деп ойлады. Ол замокты астыға қарай тартты. Ол қозғалмай қалды. Ол күртенің замогын тағы да ағытып көрді. Замок жылжымады. Оны күшке салып тартты. Замок сонда да жүрмей тұрып алды.
Мәтінді жасыру
|
56. Öte arzan kürte (2)
Er adam būl kiımderdıñ qanşa tūratynyn sūrady. Jeide 2 dollar emes 4 dollar tūratyn bolyp şyqty. Ol kasirge onyñ kerek emestıgın aitty. Kürte 4 dollar emes, bar bolğany 2 dollar tūrady eken. Ol alğaşynda tıptı sene almady. Ol kürtenı qolyna aldy. Ol ony mūqiat qarap şyqty. Eşqandai daq ta, jyrtyq ta, tesık te joq. Sondağy bar bolğany 2 dollar ma? Qandai tiımdı sauda! Kasir äiel plastiktı pakettı aldy. Er adam paket kerek emestıgın aitty. Ol kürtenı kiıp aldy. Ol köşege şyqty. Kürtenı osyndai künı kigen keremet eken. Oğan jyly boldy. Ol ärı qarai jüre berdı. Ol terezeden özınıñ keskının kördı. Kürte oğan ädemı jarasyp tūr. Qandai jaqsy sauda! Şamaly uaqyt ötken soñ temperatura köterıldı. Ol ystyqtai bastady. Men zamokty şeşıp qoiaiyn dep oilady. Ol zamokty astyğa qarai tartty. Ol qozğalmai qaldy. Ol kürtenıñ zamogyn tağy da ağytyp kördı. Zamok jyljymady. Ony küşke salyp tartty. Zamok sonda da jürmei tūryp aldy.
Mätındı jasyru
|
56. The Super Cheap Jacket (2)
He asked for a price check. The shirt was $4, not $2. He told the cashier he didn't want it. The jacket was only $2, not $4. He couldn't believe it. He held up the jacket. He looked at it carefully. No stains, no rips, no holes. Only $2? What a deal! The cashier grabbed a plastic bag. He told her no bag. He pulled the jacket on over his head. He walked outside. The jacket was perfect for the weather. He was warm. He started walking. He looked at his reflection in a window. The jacket fit well. What a deal! A while later the temperature rose. He was getting warm. I'll just unzip my jacket, he thought. He pulled down on the jacket zipper. The zipper didn't move. He tried again to unzip the jacket. The zipper didn't move. He pulled really hard. The zipper didn't move.
Hide text
|
|
57. Неиспользованный диван (1)
Вильсоны пригласили Картеров на ужин. Мистер Картер был начальником мистера Вильсона. Вильсоны жили в квартире с одной спальней. Их диван находился в гостиной. На нём могли сидеть два человека. Он выглядел ещё как новый. Они защищали диван полотенцами. Они расстилали полотенца сверху диванных подушек. Они снимали полотенца, когда к ним приходили в гости друзья. Миссис Вильсон целый день готовила ужин. Мистер Вильсон целый день убирал квартиру. Он также бегал по кой-каким хозяйственным делам. Они оба были очень заняты весь день. Картеры явились в 7 часов вечера. Мистер Вильсон провёл их к дивану. "Присаживайтесь, – сказал он. - Я сейчас вернусь". Он пошёл на кухню. Когда он вернулся, Картеры сидели за обеденным столом. Странно, подумал он. Диван значительно удобнее, чем стулья. Он сел тоже за обеденный стол с Картерами. Они начали беседовать.
Скрыть текст
|
57. Қолданылмаған диван (1)
Вильсондер Картерлерді кешкі асқа шақырды. Мистер Картер Мистер Вильсонның бастығы еді. Вилсондар бір жатын бөлмесі бар пәтерде тұратын. Олардың дивандары қонақ бөлмеде тұратын. Оған екі адам отыра алатын. Ол жаңа сияқты көрінетін. Олар диванды жапқышпен жабатын. Олар жапқышты диван жастықтарының үстінен жайып қоятын. Жапқышты олар үйге қонаққа достары келгенде алып тастайтын. Мисс Вильсон күні бойы кешкі асты дайындады. Мистер Вильсон күні бойы пәтерді жинады. Тағы үй шаруасымен бір жерлерге барып келді. Олардың екеуінің де күні бойы қолдары тимеді. Картерлер кешкі сағат 7де келді. Мистер Вильсон оларды диванға отырғызды. "Жайғасыңыздар, - деді. - Мен қазір келемін". Ол ас үйге барды. Ол келгенде Картерлер дастархан басында отырды. Қызық екен деп ойлады. Диван отырғыштарға қарағанда әлдеқайда ыңғайлы ғой. Ол да Картерлермен бірге дастархан басына отырды. Олар әңгімелесті.
Мәтінді жасыру
|
57. Qoldanylmağan divan (1)
Vilsonder Karterlerdı keşkı asqa şaqyrdy. Mister Karter Mister Vilsonnyñ bastyğy edı. Vilsondar bır jatyn bölmesı bar päterde tūratyn. Olardyñ divandary qonaq bölmede tūratyn. Oğan ekı adam otyra alatyn. Ol jaña siaqty körınetın. Olar divandy japqyşpen jabatyn. Olar japqyşty divan jastyqtarynyñ üstınen jaiyp qoiatyn. Japqyşty olar üige qonaqqa dostary kelgende alyp tastaityn. Miss Vilson künı boiy keşkı asty daiyndady. Mister Vilson künı boiy päterdı jinady. Tağy üi şaruasymen bır jerlerge baryp keldı. Olardyñ ekeuınıñ de künı boiy qoldary timedı. Karterler keşkı sağat 7de keldı. Mister Vilson olardy divanğa otyrğyzdy. "Jaiğasyñyzdar, - dedı. - Men qazır kelemın". Ol as üige bardy. Ol kelgende Karterler dastarhan basynda otyrdy. Qyzyq eken dep oilady. Divan otyrğyştarğa qarağanda äldeqaida yñğaily ğoi. Ol da Karterlermen bırge dastarhan basyna otyrdy. Olar äñgımelestı.
Mätındı jasyru
|
57. The Unused Sofa (1)
The Wilsons invited the Carters to dinner. Mr. Carter was Mr. Wilson's boss. The Wilsons had a one-bedroom apartment. Their sofa was in the living room. It seated two people. It still looked new. They protected the sofa with towels. They spread the towels on top of the cushions. They removed the towels when friends visited. Mrs. Wilson spent the day preparing dinner. Mr. Wilson spent the day cleaning the apartment. He also ran some errands. They were both very busy all day. The Carters showed up at 7 p.m. Mr. Wilson walked them to the sofa. "Have a seat," he said. "I'll be right back." He went into the kitchen. When he returned, the Carters were sitting at the dining table. That's strange, he thought. The sofa was much more comfortable than the dining table chairs. He sat down with the Carters at the dining table. They started talking.
Hide text
|
|
58. Неиспользованный диван (2)
Он спросил их, не удобнее ли им было бы сидеть на диване. Они сказали, что им неплохо сидеть и тут, где они сидели. Он пошёл обратно на кухню помогать жене готовить. Он помог жене в приготовлении ужина. Он поставил еду на обеденный стол. Они сели с Картерами. Мистер Вильсон наполнил вином их фужеры. Они все хором произнесли "За ваше здоровье!" Они пили вино, ужинали и разговаривали. На десерт были ломтики манго и ванильное мороженое. Картеры ушли. Вильсоны убрали со стола и помыли посуду. "Как я устала", – сказала миссис Вильсон. Он хотела присесть и посмотреть что-нибудь по телевизору. Они подошли к дивану. "О, ты забыл снять полотенца с дивана, – сказала она. - Что это? Скажи мне, что они этого не видели". Она показала на белое пятно на одном из тёмно-синих полотенец. "О, теперь все понятно", – сказал он.
Скрыть текст
|
58. Пайдаланылмаған диван (2)
Мистер Вильсон олардан диванда отырған ыңғайлы болар деп сұрады. Олар отырған жерлері жаман емес деді. Ол әйеліне көмектесу үшін қайтадан ас үйге кетті. Ол әйеліне кешкі асты дайындауға көмектесті. Ол тамақты дастархан басына әкеліп қойды. Олар Картерлермен бірге отырды. Мистер Вильсон олардың фужерлеріне шарап құйды. Олар бәрі бірге "Сіздің денсаулығыңыз үшін!" деді. Олар шарап ішіп, тамақ алып, әңгіме айтып отырды. Десертке мангоның тілімдері мен ванильді балмұздақ болды. Картерлер үйлеріне қайтты. Вильсондар тамақты үстелден алып, ыдыстарды жуды. "Мен қатты шаршадым" деді миссис Вильсон. Ол демалып, теледидардан бірдеңе қарағысы келді. Олар диванға жақындады. "О, сен диваннан жапқышты алып тастауды ұмытып кетіпсің ғой, - деді. - Бұл қалай? Олар мұны көрмеді деші". Ол бір көкшіл-қара жапқыштың бетіндегі ақ дақты көрсетті. "О, енді бәрі түсінікті", - деді Мистер Вильсон.
Мәтінді жасыру
|
58. Paidalanylmağan divan (2)
Mister Vilson olardan divanda otyrğan yñğaily bolar dep sūrady. Olar otyrğan jerlerı jaman emes dedı. Ol äielıne kömektesu üşın qaitadan as üige kettı. Ol äielıne keşkı asty daiyndauğa kömektestı. Ol tamaqty dastarhan basyna äkelıp qoidy. Olar Karterlermen bırge otyrdy. Mister Vilson olardyñ fujerlerıne şarap qūidy. Olar bärı bırge "Sızdıñ densaulyğyñyz üşın!" dedı. Olar şarap ışıp, tamaq alyp, äñgıme aityp otyrdy. Desertke mangonyñ tılımderı men vanildı balmūzdaq boldy. Karterler üilerıne qaitty. Vilsondar tamaqty üstelden alyp, ydystardy judy. "Men qatty şarşadym" dedı missis Vilson. Ol demalyp, teledidardan bırdeñe qarağysy keldı. Olar divanğa jaqyndady. "O, sen divannan japqyşty alyp tastaudy ūmytyp ketıpsıñ ğoi, - dedı. - Būl qalai? Olar mūny körmedı deşı". Ol bır kökşıl-qara japqyştyñ betındegı aq daqty körsettı. "O, endı bärı tüsınıktı", - dedı Mister Vilson.
Mätındı jasyru
|
58. The Unused Sofa (2)
He asked them if they would feel more comfortable on the sofa. They said they were just fine where they were. He went back into the kitchen. He helped his wife with the food. They brought the food out to the dining table. They sat down with the Carters. Mr. Wilson poured wine into their glasses. They all said "Cheers!" They drank wine, ate dinner, and talked. They had mango slices and vanilla ice cream for dessert. The Carters left. The Wilsons cleared the table and washed the dishes. "I'm so tired," said Mrs. Wilson. She wanted to sit down and watch some TV. They walked over to the sofa. "Oh, you forgot to take the towels off the sofa," she said. "What's this? Tell me they didn't see this." She pointed at a white stain on one of the dark blue towels. "Oh, now I understand," he said.
Hide text
|
|
59. Разлив нефти
Миллионы галлонов нефти вылилось в залив. Прорвался трубопровод. Буровая платформа загорелась и затонула. Рабочие погибли. Нефть свободно вытекала из лопнувшей трубы. Она находилась на глубине одной мили. Нефтяная компания пыталась остановить течь. Ничего не сработало. Нефть была на воде. Нефть была в воде. Нефть была всюду. Она была на пляжах. Она была на болотах. Она убивала рыбу и птиц. Это была экологическая катастрофа. Рыбаки прекратили добычу рыбы. Их рыбу никто бы не стал покупать. Никто бы не стал есть их рыбу. Это была экономическая катастрофа. В мае нефтяная компания заявила, что она, возможно, сможет остановить течь к августу. "К августу? Прощайте наши белые песчаные пляжи", – говорили жители Флориды.
Скрыть текст
|
59. Мұнайдың тасуы
Мұнайдың миллиондаған галлоны шығанаққа құйылды. Құбыр жарылды. Буравай платформасы қызып, батып кетті. Жұмысшылар қаза болды. Мұнай жарылған құбырдан еркін ақты. Ол бір мильдей тереңдікте еді. Мұнай компаниясы оны тоқтауға тырысты. Бірақ одан ештеңе шықпады. Мұнай суда болды. Мұнай судың бетінде болды. Мұнай барлық жерде болды. Ол жағажайда да болды. Ол батпақта да болды. Ол балықтар мен құстарды өлтірді. Бұл экология қаупі болатын. Балықшылар балық алуын тоқтатты. Олардың балықтарын ешкім сатып алмайды. Ешкім олардың балықтарын жемейді. Бұл экономикалық қауіп еді. Мамыр айында мұнай компаниясы мұнайдың ағуын тамыз айына дейін тоқтата алатынын айтты. "Тамыз айына дейін? Қош бол біздің ақ құмды жағажайымыз", - деді Флорида тұрғындары.
Мәтінді жасыру
|
59. Mūnaidyñ tasuy
Mūnaidyñ milliondağan gallony şyğanaqqa qūiyldy. Qūbyr jaryldy. Buravai platformasy qyzyp, batyp kettı. Jūmysşylar qaza boldy. Mūnai jarylğan qūbyrdan erkın aqty. Ol bır mildei tereñdıkte edı. Mūnai kompaniasy ony toqtauğa tyrysty. Bıraq odan eşteñe şyqpady. Mūnai suda boldy. Mūnai sudyñ betınde boldy. Mūnai barlyq jerde boldy. Ol jağajaida da boldy. Ol batpaqta da boldy. Ol balyqtar men qūstardy öltırdı. Būl ekologia qaupı bolatyn. Balyqşylar balyq aluyn toqtatty. Olardyñ balyqtaryn eşkım satyp almaidy. Eşkım olardyñ balyqtaryn jemeidı. Būl ekonomikalyq qauıp edı. Mamyr aiynda mūnai kompaniasy mūnaidyñ ağuyn tamyz aiyna deiın toqtata alatynyn aitty. "Tamyz aiyna deiın? Qoş bol bızdıñ aq qūmdy jağajaiymyz", - dedı Florida tūrğyndary.
Mätındı jasyru
|
59. The Oil Spill
Millions of gallons of oil were pouring into the gulf. A pipeline had broken. The drilling platform had burned and sunk. Workers had died. The oil flowed freely from the broken pipe. It was a mile beneath the ocean surface. The oil company tried to stop the flow. It poured golf balls into the pipe. It poured mud into the pipe. It put a steel cap on the pipe. Nothing worked. Oil was on the water. Oil was in the water. Oil was everywhere. It was on the beaches. It was in the marshes. It was killing fish and birds. It was an environmental disaster. Fishermen stopped fishing. Nobody would buy their fish. Nobody would eat their fish. It was an economic disaster. In May, the oil company said it might be able to stop the flow by August. "August? There go our sandy white beaches," said Florida residents.
Hide text
|
|
60. Бедствие в заливе
Она сказала, что бедствие в заливе не является большой проблемой. "Как ты можешь говорить это? – сказал он. - Миллионы галлонов нефти вытекает в океан". Она сказала, что океан большой. Разлив нефти – это капля в ведре. "Кроме того, нефть и вода – продукты природы, – сказала она, - поэтому они могут ужиться друг с другом". Он согласился, что нефть и вода – продукты природы. Он сказал, что люди тоже продукты природы. Разве это значит, что нефть и люди могут ужиться друг с другом? Выпила бы она хотя одну унцию нефти? Стала бы она купаться в нефтяной воде? "Конечно, нет", – сказала она. Она сказала, что рыба плавает в нефтяной воде. Морские птицы едят эту рыбу. "Но они же животные, – сказала она. - Они приспосабливаются к этим вещам". Он сказал, что дохлая рыба валяется на пляжах. Дохлые птицы валяются на пляжах. "Это не приспособление", – сказал он. "Это гибель".
Скрыть текст
|
60. Шығанақтағы апат
Әйелі шығанақтағы апат аса қауіпті проблема емес деді. "Сен неге солай айтасың? - деді күйеуі. - Миллиондаған мұнай теңізге ағып жатыр". Әйелі теңіздің үлкен екендігін айтты. Мұнайдың тасуы-шелекке түскен тамшы. "Сонымен қатар мұнай мен су-табиғаттың бөлшегі, - деді, - сондықтан олар бір бірімен тұра алады". Күйеуі мұнай мен судың табиғаттың бөлшегі екеніне сенді. Тағы адамдардың табиғаттың бөлігі екенін айтты. Бұл - мұнай мен адамдардың бір бірімен табыса алады деген сөз бе? Мұнайдың бір тамшысын ішер ме едің? Ол мұнай суында шомылып жүрер ме еді? "Әрине жоқ", - деді әйелі. Ол балықтың мұнай суында жүзе беретінін айтты. Теңіз құстары осы балықпен қоректенеді. "Бірақ олар жануарлар ғой, - деді ол. - Олар бұған үйренген". Ол өлген балықтың жағажайда жататынын айтты. Өлген құстар жағажайда жатады. "Бұл үйреншікті жағдай емес, - деді күйеуі. - Бұл апат".
Мәтінді жасыру
|
60. Şyğanaqtağy apat
Äielı şyğanaqtağy apat asa qauıptı problema emes dedı. "Sen nege solai aitasyñ? - dedı küieuı. - Milliondağan mūnai teñızge ağyp jatyr". Äielı teñızdıñ ülken ekendıgın aitty. Mūnaidyñ tasuy-şelekke tüsken tamşy. "Sonymen qatar mūnai men su-tabiğattyñ bölşegı, - dedı, - sondyqtan olar bır bırımen tūra alady". Küieuı mūnai men sudyñ tabiğattyñ bölşegı ekenıne sendı. Tağy adamdardyñ tabiğattyñ bölıgı ekenın aitty. Būl - mūnai men adamdardyñ bır bırımen tabysa alady degen söz be? Mūnaidyñ bır tamşysyn ışer me edıñ? Ol mūnai suynda şomylyp jürer me edı? "Ärine joq", - dedı äielı. Ol balyqtyñ mūnai suynda jüze beretının aitty. Teñız qūstary osy balyqpen qorektenedı. "Bıraq olar januarlar ğoi, - dedı ol. - Olar būğan üirengen". Ol ölgen balyqtyñ jağajaida jatatynyn aitty. Ölgen qūstar jağajaida jatady. "Būl üirenşıktı jağdai emes, - dedı küieuı. - Būl apat".
Mätındı jasyru
|
60. The Gulf Disaster
She said the gulf disaster wasn't a big problem. "How can you say that?" he asked. "Millions of gallons of oil are pouring into the ocean." She said it was a big ocean. The oil spill was a drop in the bucket. "Besides, oil and water are natural," she said, "so they can get along with each other." He agreed that oil and water are natural. He said that people are natural, too. Does that mean that oil and people can get along with each other? Would she drink an ounce of oil? Would she swim in oily water? "Of course not," she said. He said that fish were swimming in oily water. Seabirds were eating those fish. "But they're animals," she said. "They adapt to these things." He said dead fish were lying on beaches. Dead birds were lying on beaches. "That's not adapting," he said. "That's dying."
Hide text
|
|
В подготовке текстов на казахском языке участвовали пользователи сайта sozdik.kz:
Nurdaulet Aspenov, Гульнар Абдраимова, Еркежан Каймоллаева, Акжайык Сабырбаева, Алтынгуль Кептербаева, Жанара Қабина, Гаухар Назымбекова, Аслан Бисенов, Сауле Ибраева, Señor Chingón, Бахытжан Ертай, Гульзайнаб Сисенова
Корректор текстов на казахском языке: Жанар Уалиева
© Татьяна Валяева, 20072024
|