|
Лёгкое чтение (Easy Reading)
Том 2, страница 5
|
|
Автор идеи, составитель и переводчик текстов с английского языка на русский: Андрей Краснов
|
81. Воры берут картины
Воры использовали лестницу, фонарь и нож. И им везло. Они проникли в знаменитый музей. Им пришлось всего-то разбить окно. Они покинули музей спустя час. Они прихватили с собой пять картин стоимостью 200 миллионов долларов. Воры вырезали полотна из их рам. "Они знали, что делают", – сказал представитель музея. Но как они сделали это так легко? Где была охрана? Где была сигнализация? Где была камера наблюдения? Один охранник размещался в этой части музея. Он спал во время ограбления. Он был уволен. Сигнализация была неисправна. Музей ждал запасную часть для неё. Воры были в лыжных масках. Полиция изучает видеозапись с камеры наблюдения, чтобы опознать воров. Разбитое окно не имело стальных решёток, потому что оно выходило на оживленную улицу, сказал представитель.
Скрыть текст
|
81. Ұрылар суреттерді әкетуде
Ұрылар баспалдақ, қол шам және пышақ пайдаланған. Және олар сәтті түскен. Олар әйгілі музейге кірген. Оларға небәрі терезені сындыра салу керек болған. Олар музейден бір сағаттан кейін шыққан. Олар өздерімен бірге 200 миллион доллар тұратын бес суретті әкеткен. Ұрылар суреттерді рамаларынан кесіп алған. "Олар өз ісін білген", - деді мұражай өкілі. Бірақ олар мұны қалайша оңай тындырды? Күзет не бітіріп жүр? Дабыл жүйесі неге істемеді? Бейнебақылау камералары қайда болды? Мұражайдың бұл бөлігінде бір күзетші болатын. Ол ұрлық болған кезде ұйықтап жатқан. Ол жұмыстан шығарылды. Дабыл беру жүйесі бұзылып тұрған. Мұражай әкімшілігі оның жөндейді деп күткен. Ұрылар шаңғы маскасын киіп келген. Полиция ұрыларды анықтау үшін бейнебақылау камераларының жазбаларын зерттеп жатыр. Сынған терезеде темір тор болмаған, себебі ол адам көп жүретін көшеге шығатын, - деді музей өкілі.
Мәтінді жасыру
|
81. Ūrylar suretterdı äketude
Ūrylar baspaldaq, qol şam jäne pyşaq paidalanğan. Jäne olar sättı tüsken. Olar äigılı muzeige kırgen. Olarğa nebärı terezenı syndyra salu kerek bolğan. Olar muzeiden bır sağattan keiın şyqqan. Olar özderımen bırge 200 million dollar tūratyn bes surettı äketken. Ūrylar suretterdı ramalarynan kesıp alğan. "Olar öz ısın bılgen", - dedı mūrajai ökılı. Bıraq olar mūny qalaişa oñai tyndyrdy? Küzet ne bıtırıp jür? Dabyl jüiesı nege ıstemedı? Beinebaqylau kameralary qaida boldy? Mūrajaidyñ būl bölıgınde bır küzetşı bolatyn. Ol ūrlyq bolğan kezde ūiyqtap jatqan. Ol jūmystan şyğaryldy. Dabyl beru jüiesı būzylyp tūrğan. Mūrajai äkımşılıgı onyñ jöndeidı dep kütken. Ūrylar şañğy maskasyn kiıp kelgen. Polisia ūrylardy anyqtau üşın beinebaqylau kameralarynyñ jazbalaryn zerttep jatyr. Synğan terezede temır tor bolmağan, sebebı ol adam köp jüretın köşege şyğatyn, - dedı muzei ökılı.
Mätındı jasyru
|
81. Thieves Take Paintings
The thieves used a ladder, a flashlight, and a knife. And they were lucky. They broke into a famous museum. All they had to do was to break a window. They left half an hour later. They left with five paintings worth $200 million. The thieves cut the paintings out of their frames. "They knew what they were doing," said a museum spokesman. But how did they do it so easily? Where was security? Where was the alarm? Where was the camera? One security guard was stationed in that part of the museum. He was asleep during the robbery. He was fired. The security alarm was broken. The museum was waiting for a replacement part. The thieves wore ski masks. The police are studying the videotape for clues to identify the two thieves. The broken window had no steel bars because it was on a busy street, said the spokesman.
Hide text
|
|
82. Встречайтесь с хорошими парнями
Пол служил морским пехотинцем уже 17 лет. Он не мог дождаться, когда уйдёт в отставку. "Я служу с удовольствием", – сказала он своему брату Сэму, - "но с таким же удовольствием я оставлю службу". Он не был уверен, что он будет делать после выхода в отставку. Он, определенно, будет проводить больше времени со своими дочерями. Его девочкам было семь и девять лет. "Они видятся со мной какое-то время, но больше времени мы всё-таки не видимся", – сказал Пол. Он планировал уйти в отставку через пять лет. Его девочкам будет двенадцать и четырнадцать лет. "Это будет отлично", – сказал он. "Я хочу быть дома каждую ночь. Девочкам-подросткам нужны папы дома, чтобы следить за ними. И я буду с ними, чтобы быть уверенным, что они не встречаются с плохими парнями". Пол не хотел, чтобы его девочки шли по его и его жены следам. Они поженились сразу же после окончания школы. Он хотел, чтобы его дочери оставались незамужними и учились в колледже.
Скрыть текст
|
82. Жақсы жігіттермен кездесіңдер
Пол теңіз жаяу әскерінде 17 жылдай қызмет етті. Қызметтен кететін күнін көп уақыт бойы күтті. «Қызметім бір ғанибет» – деді ол ағасы Сэмға, – «Бірақ, қызметтен кетсем де, еш өкінбеймін». Қызметінен кеткеннен кейін немен айналысатынын тіпті ойлаған да жоқ. Уақытының көп бөлігін өз қыздарымен өткізетіні сөзсіз. Бір қызы тоғызда, ал екіншісі жетіде еді. «Олар мені анда-санда көріп тұрады, бірақ көбіне бір-бірімізді көрмейміз» – деді Пол. Ол бес жылдан соң қызметінен кетуді жоспарлады. Қыздары он екі және он төрт жаста болады. «Керемет болады» – деді ол. «Әр түнді үйде өткізгім келеді. Қыздарға қарау үшін үйлерінде әкесі болуы керек. Жаман жігіттермен кездеспейтіндеріне көз жеткізу үшін мен олардың қасында боламын». Пол қыздарының өз ата-аналарының жолын қайталағанын қаламады. Олар мектеп бітірісімен үйленген еді. Қыздарының тұрмысқа шықпай, колледжде оқығанын қалады.
Мәтінді жасыру
|
82. Jaqsy jıgıttermen kezdesıñder
Pol teñız jaiau äskerınde 17 jyldai qyzmet ettı. Qyzmetten ketetın künın köp uaqyt boiy küttı. «Qyzmetım bır ğanibet» – dedı ol ağasy Semğa, – «Bıraq, qyzmetten ketsem de, eş ökınbeimın». Qyzmetınen ketkennen keiın nemen ainalysatynyn tıptı oilağan da joq. Uaqytynyñ köp bölıgın öz qyzdarymen ötkızetını sözsız. Bır qyzy toğyzda, al ekınşısı jetıde edı. «Olar menı anda-sanda körıp tūrady, bıraq köbıne bır-bırımızdı körmeimız» – dedı Pol. Ol bes jyldan soñ qyzmetınen ketudı josparlady. Qyzdary on ekı jäne on tört jasta bolady. «Keremet bolady» – dedı ol. «Är tündı üide ötkızgım keledı. Qyzdarğa qarau üşın üilerınde äkesı boluy kerek. Jaman jıgıttermen kezdespeitınderıne köz jetkızu üşın men olardyñ qasynda bolamyn». Pol qyzdarynyñ öz ata-analarynyñ jolyn qaitalağanyn qalamady. Olar mektep bıtırısımen üilengen edı. Qyzdarynyñ tūrmysqa şyqpai, kolejde oqyğanyn qalady.
Mätındı jasyru
|
82. Date the Right Boys
Paul had been a Marine for 17 years. He couldn't wait to retire. "I've enjoyed it," he told his brother Sam, "but I'll also enjoy leaving it." He wasn't sure what he was going to do after retirement. He definitely would spend more time with his daughters. His girls were seven and nine. "They see me for awhile, and they don't see me for a longer while," Paul said. He planned to retire in five years. His girls would be twelve and fourteen. "That'll be perfect," he said. "I want to be home every night. Teenage girls need dads at home to watch over them. And I'll be there to make sure they don't date the wrong boys." Paul didn't want his girls to follow in his and his wife's footsteps. They had gotten married right after high school. He wanted his daughters to stay single and go to college.
Hide text
|
|
83. Как отнести продукты домой (1)
В Нью-Йорке трудно найти продуктовые магазины. Счастливый тот человек, который живет в квартале, где есть продуктовый магазин. Закусочные с деликатесами и маленькие ресторанчики есть повсюду, но продуктовых магазинов мало, и они далеко друг от друга. Ближайший к Брайану продуктовый магазин принадлежал сети «Gristedes». Он находился в шести кварталах от его квартиры. В пятницу он ходил за покупками. До магазина ему было 25 минут ходьбы. Обратный путь занимал 35 минут. На обратном пути Брайану приходилось останавливаться каждый квартал, чтобы отдохнуть. Он ставил четыре пластиковых пакета на тротуар. Он стоял рядом с ними. Он разминал свои пальцы. Он разминал свои руки. Он разминал свою спину. Должен быть способ лучше, думал он. Есть такой способ. Многие покупают личные тележки для покупок. Они стоят не больше 20 долларов. Но Брайану не хотелось тратить 20 долларов на тележку для покупок. Может, я что-нибудь изобрету, думал он.
Скрыть текст
|
83. Азық-түлікті үйге қалай апару керек (1)
Нью-Йоркте азық-түлік дүкенін табу қиын. Кварталында азық-түлік дүкені бар адам бақытты. Дәмхана мен шағын мейрамханалар барлық жерде бар, бірақ азық-түлік дүкендері аз және олар бір-бірінен қашық орналасқан. Брайанға ең жақын орналасқан азық-түлік дүкені "Гристедес" желісінікі еді. Ол Брайанның пәтерінен алты квартал жерде орналасқан еді. Жұма күні ол сауда жасауға шығатын. Дүкенге дейін ол 25 минут жаяу жүретін. Кейін қайту 35 минут алатын. Қайтар жолда Брайан квартал сайын тоқтап, дем алып алуға мәжбүр болатын. Ол тротуарға төрт пластик пакетті қоя тұратын. Ол пакеттердің қасында тұратын. Ол саусақтарын уқалайтын. Ол қолдарын жазатын. Ол арқасын жазатын. "Бұдан жақсырақ бір әдіс болуы керек қой" деп ойлайтын ол. Ондай әдіс бар. Көбі заттарын салатын жеке арба сатып алып жатады. Олар 20 доллардай тұрады. Бірақ Брайан арбаға 20 долларын құртқысы келмеді. "Мүмкін бір нәрсе ойлап табармын" деп ойлады ол.
Мәтінді жасыру
|
83. Azyq-tülıktı üige qalai aparu kerek (1)
Nü-iorkte azyq-tülık dükenın tabu qiyn. Kvartalynda azyq-tülık dükenı bar adam baqytty. Dämhana men şağyn meiramhanalar barlyq jerde bar, bıraq azyq-tülık dükenderı az jäne olar bır-bırınen qaşyq ornalasqan. Braianğa eñ jaqyn ornalasqan azyq-tülık dükenı "Gristedes" jelısınıkı edı. Ol Braiannyñ päterınen alty kvartal jerde ornalasqan edı. Jūma künı ol sauda jasauğa şyğatyn. Dükenge deiın ol 25 minut jaiau jüretın. Keiın qaitu 35 minut alatyn. Qaitar jolda Braian kvartal saiyn toqtap, dem alyp aluğa mäjbür bolatyn. Ol trotuarğa tört plastik pakettı qoia tūratyn. Ol paketterdıñ qasynda tūratyn. Ol sausaqtaryn uqalaityn. Ol qoldaryn jazatyn. Ol arqasyn jazatyn. "Būdan jaqsyraq bır ädıs boluy kerek qoi" dep oilaityn ol. Ondai ädıs bar. Köbı zattaryn salatyn jeke arba satyp alyp jatady. Olar 20 dollardai tūrady. Bıraq Braian arbağa 20 dollaryn qūrtqysy kelmedı. "Mümkın bır närse oilap tabarmyn" dep oilady ol.
Mätındı jasyru
|
83. Carry the Groceries Home (1)
In New York City, grocery stores are hard to find. It's a lucky person who lives within a block of a grocery store. Delis and little restaurants are everywhere, but grocery stores are few and far between. The closest grocery store to Brian was Gristedes. It was six blocks from his apartment. Friday he went shopping. It was a 25-minute walk to Gristedes. It was a 35-minute walk back. On the way back, Brian had to stop every block to rest. He put the four heavy plastic bags on the sidewalk. He stood next to them. He stretched his fingers. He stretched his arms. He stretched his back. There's got to be a better way, he thought. There is. Many people buy personal shopping carts. They cost as little as $20. But Brian didn't want to spend $20 on a shopping cart. Maybe I can invent something, he thought.
Hide text
|
|
84. Как отнести продукты домой (2)
Спустя две недели Брайан купил крепкую деревянную палку. Он принес ее с собой в магазин. Он купил свои продукты. На кассе их положили в четыре двойных пакета. Он вынес палку и четыре тяжелых пакета на улицу. Он поставил пакеты на тротуар. Он поставил два слева и два справа. Он продел палку через пластиковые ручки. Он стоял между пакетами. Он, кряхтя, поднял палку на грудь. Он, кряхтя, поднял ее над головой. Он положил палку на плечи и сзади шеи. С каждой стороны палки свисали пакеты. Он двинулся в путь. Ему было удобно. Какой гений, думал он. Он прошел квартал и остановился. Его плечи болели. Ко времени, когда он дошел до дома, его плечи, шея и спина болели. Ему надо было придумать что-нибудь получше.
Скрыть текст
|
84. Азық-түлікті үйге қалай апару керек (2)
Екі аптадан кейін Брайан жуан ағаш таяқ сатып алды. Ол оны өзімен бірге дүкенге алып келді. Ол өзіне керек азық-түлігін сатып алды. Кассада оларды екі қабаттап төрт пакетке салып берді. Ол таяқ пен төрт пакетті сыртқа алып шықты. Ол пакеттерді тротуарға қойды. Ол екеуін оң жаққа, екеуін сол жаққа қойды. Ол таяқты пакеттердің ұстайтын жерінен өткізді. Ол пакеттердің ортасында тұрған еді. Ол әкіреңдеп таяқты кеудесіне дейін көтерді. Ол әкіреңдеп таяқты басынан асырды. Ол тақтайды иығы мен желкесіне қойды. Таяқтың екі жағынан пакеттер салбырап тұрды. Ол аттанды. Бұл оған ыңғайлы болды. "Не деген ақылдымын" деп ойлады ол. Ол бір квартал өтіп, тоқтады. Оның иықтары ауырып қалды. Үйіне жетем дегенше оның иығы да, желкесі де, арқасы да ауырып қалды. Ол бұдан жақсырақ бірдеңе ойлап табуы керек еді.
Мәтінді жасыру
|
84. Azyq-tülıktı üige qalai aparu kerek (2)
Ekı aptadan keiın Braian juan ağaş taiaq satyp aldy. Ol ony özımen bırge dükenge alyp keldı. Ol özıne kerek azyq-tülıgın satyp aldy. Kasada olardy ekı qabattap tört paketke salyp berdı. Ol taiaq pen tört pakettı syrtqa alyp şyqty. Ol paketterdı trotuarğa qoidy. Ol ekeuın oñ jaqqa, ekeuın sol jaqqa qoidy. Ol taiaqty paketterdıñ ūstaityn jerınen ötkızdı. Ol paketterdıñ ortasynda tūrğan edı. Ol äkıreñdep taiaqty keudesıne deiın köterdı. Ol äkıreñdep taiaqty basynan asyrdy. Ol taqtaidy iyğy men jelkesıne qoidy. Taiaqtyñ ekı jağynan paketter salbyrap tūrdy. Ol attandy. Būl oğan yñğaily boldy. "Ne degen aqyldymyn" dep oilady ol. Ol bır kvartal ötıp, toqtady. Onyñ iyqtary auyryp qaldy. Üiıne jetem degenşe onyñ iyğy da, jelkesı de, arqasy da auyryp qaldy. Ol būdan jaqsyraq bırdeñe oilap tabuy kerek edı.
Mätındı jasyru
|
84. Carry the Groceries Home (2)
Two weeks later, Brian bought a sturdy wooden stick. He took it into Gristedes. He bought his groceries. The checker put them in four double plastic bags. He took the stick and the four heavy bags outside. He put the bags on the sidewalk. He put two on the left and two on the right. He slid the stick through the plastic handles. He stood between the bags. He lifted the stick to his chest. He grunted. He lifted it over his head. He grunted. He rested the stick on his shoulders and the back of his neck. Two bags were hanging from each side of the stick. He started walking. He was comfortable. What a genius, he thought. He stopped after a block. His shoulders were aching. By the time he got home, his shoulders, neck, and back were aching. He needed to invent a better invention.
Hide text
|
|
85. Новое имя отправителя
Его имя в графе "Отправитель" в электронных письмах было Крутой парень. Но это имя было недостаточно крутым. Ему хотелось что-нибудь круче. После долгих размышлений ему пришло в голову кое-что покруче: Крутой чувак. Его друзья будут так завидовать ему. Его имя в графе "Отправитель " самым крутым из всех. Он зашёл в интернет на свою почту в Yahoo! Он кликнул на «Опции». Затем он кликнул на «Опции почты». Он увидел «Социальные параметры», «Комбинации клавиш» и другое. Но он не увидел графу «Изменить имя отправителя». Он кликнул на «Аккаунты». Он увидел «Почта Yahoo!». Он навёл курсор на неё. Это была ссылка. Но почему она была не голубая, как большинство ссылок? Он кликнул на «Почта Yahoo!». Под «Отправка почты» было «Имя отправителя». Рядом с ним была рамка. Он заменил Крутой парень в рамке на Крутой чувак. Он кликнул на «Сохранить изменения». Он кликнул на «Назад к почте». Он послал всем своим друзьям короткое послание: "Угадайте кто это?"
Скрыть текст
|
85. Жіберушінің жаңа аты
Оның электронды хаттар жібергендегі "Жіберуші" бағанындағы аты Мықты бала болатын. Бірақ бұл ат жеткілікті түрде мықты емес болатын. Оған мықтырақ көрінетін бірдеңе қажет еді. Ұзақ ойланғаннан кейін оған бір жақсы ой келді: Мықты жігіт. Достары оған қызғанышпен қарайтын болады. Оның "Жіберуші" бағанындағы аты күштілердің ең күштісі болады. Ол ғаламторға өзінің Yahoo! поштасына кірді. Ол "Баптамаларға" басты. Сосын ол "Пошта баптамаларына" басты. Ол "Әлеуметтік параметрлер", "Батырмалар қиысы" дегендерді көрді. Бірақ ол "Жіберуші атын өзгерту" деген бағанды көрмеді. Ол "Аккаунттарды" басты. Ол "Yahoo! поштасы" дегенді көрді. Ол меңзерді соған апарды. Бұл сілтеме болатын. Бірақ ол неге басқа сілтемелер секілді көк түсті болмады? Ол "Yahoo! поштасын" басты. "Хатты жіберу" дегеннің астында "Жіберушінің аты" деген жол болды. Оның жанында жиектемесі болды. Ол жиектемеде Мықты бала дегенді Мықты жігіт дегенге өзгертті. Ол "Сақтауды" басты. Ол "Поштаға қайту" түймесін басты. Ол барлық достарына қысқа хабарлама жазып жіберді: "Бұл кім екенін білесіңдер ме?"
Мәтінді жасыру
|
85. Jıberuşınıñ jaña aty
Onyñ elektrondy hattar jıbergendegı "Jıberuşı" bağanyndağy aty Myqty bala bolatyn. Bıraq būl at jetkılıktı türde myqty emes bolatyn. Oğan myqtyraq körınetın bırdeñe qajet edı. Ūzaq oilanğannan keiın oğan bır jaqsy oi keldı: Myqty jıgıt. Dostary oğan qyzğanyşpen qaraityn bolady. Onyñ "Jıberuşı" bağanyndağy aty küştılerdıñ eñ küştısı bolady. Ol ğalamtorğa özınıñ Yahoo! poştasyna kırdı. Ol "Baptamalarğa" basty. Sosyn ol "Poşta baptamalaryna" basty. Ol "Äleumettık parametrler", "Batyrmalar qiysy" degenderdı kördı. Bıraq ol "Jıberuşı atyn özgertu" degen bağandy körmedı. Ol "Akkaunttardy" basty. Ol "Yahoo! poştasy" degendı kördı. Ol meñzerdı soğan apardy. Būl sılteme bolatyn. Bıraq ol nege basqa sıltemeler sekıldı kök tüstı bolmady? Ol "Yahoo! poştasyn" basty. "Hatty jıberu" degennıñ astynda "Jıberuşınıñ aty" degen jol boldy. Onyñ janynda jiektemesı boldy. Ol jiektemede Myqty bala degendı Myqty jıgıt degenge özgerttı. Ol "Saqtaudy" basty. Ol "Poştağa qaitu" tüimesın basty. Ol barlyq dostaryna qysqa habarlama jazyp jıberdı: "Būl kım ekenın bılesıñder me?"
Mätındı jasyru
|
85. A New "From" Name
His email "From" name was Cool Guy. But the name wasn't cool enough. He wanted something cooler. After much thought, he came up with something cooler: Cool Dude. His friends would be so jealous. His name would be the coolest "From" name of all. He went online to his Yahoo! email. He clicked on Options. Then he clicked on Mail Options. He saw Social Features, Shortcuts, and more. But he didn't see Change "From" Name. He clicked on Accounts. He saw Yahoo! Mail. He hovered the pointer over it. It was a link. But why wasn't it blue, like most links? He clicked on Yahoo! Mail. Under Sending Mail was Your "From" Name. Next to that was a box. He changed Cool Guy in the box to Cool Dude. He clicked on Save Changes. He clicked on Back to Mail. He sent all his friends a short email: "Guess who?"
Hide text
|
|
86. Книга, полная опечаток
Как они вообще напечатали эту книгу? Читали ли они ее, перед тем как опубликовали? Слышали ли они когда-нибудь о проверке орфографии? Он не мог поверить, что они назначили цену за эту книгу 70 долларов. Он обвёл кружком красным карандашом все ошибки. Поэтому он не мог возвратить книгу. Он позвонил в издательство. Ответила Черил. Он пожаловался Черил. "Вы первый, кто жалуется", – сказала Черил. Он не мог поверить в это. Он спросил, сколько людей возвратили книгу. Она сделала паузу, чтобы проверить свои записи. Она сказала, что никто не возвращал её. Он не мог в это поверить. Он спросил, сколько людей купили книгу. Она сказала, что ее купили 1234 человека. "И я единственный, кто жалуется?" – спросил он. Она сказала да. "Я обвёл 215 орфографических ошибок в книге", – сказал он, "а в книге всего 200 страниц". "Вы думаете, что это может быть своего рода рекорд?" – спросила Черил.
Скрыть текст
|
86. Қатеге толы кітап
Олар бұл кітапты қалай басып шығарған өзі? Оны жарияламай тұрып, өздері оқыды ма екен? Олар орфографиялық тексеру туралы тіпті естіді ме екен өзі? Олардың бұл кітапты 70 долларға сатып отырғандарына ол аң-таң болды. Ол барлық қателерді қызыл қарындашпен дөңгелектеп сызып шықты. Сондықтан ол оны қайтарып бере алмады. Ол баспаға хабарласты. Черил жауап берді. Ол Черилге шағымданды. "Сіз алғашқы шағымданушысыз" деді Черил. Ол бұған таңғалды. Ол қанша адамның кітап қайтарғанын сұрады. Черил жазбадан тексеру үшін сәл кідірді. Ол ешкімнің кітапты қайтармағанын айтты. Ол бұған таңғалды. Ол қанша адамның кітапты сатып алғанын сұрады. Ол кітапты 1234 адам сатып алғанын айтты. "Сонда шағымданған мен ғана ма?" деп сұрады ол. Черил "иә" деп айтты. "Мен кітапта 215 орфографиялық қате белгілеп шықтым" деді ол, "ал кітапта бары 200 бет қана". "Сіз бұны бір өзінше рекорд деп айта аласыз ба?" деп сұрады Черил.
Мәтінді жасыру
|
86. Qatege toly kıtap
Olar būl kıtapty qalai basyp şyğarğan özı? Ony jarialamai tūryp, özderı oqydy ma eken? Olar orfografialyq tekseru turaly tıptı estıdı me eken özı? Olardyñ būl kıtapty 70 dollarğa satyp otyrğandaryna ol añ-tañ boldy. Ol barlyq qatelerdı qyzyl qaryndaşpen döñgelektep syzyp şyqty. Sondyqtan ol ony qaitaryp bere almady. Ol baspağa habarlasty. Şeril jauap berdı. Ol Şerilge şağymdandy. "Sız alğaşqy şağymdanuşysyz" dedı Şeril. Ol būğan tañğaldy. Ol qanşa adamnyñ kıtap qaitarğanyn sūrady. Şeril jazbadan tekseru üşın säl kıdırdı. Ol eşkımnıñ kıtapty qaitarmağanyn aitty. Ol būğan tañğaldy. Ol qanşa adamnyñ kıtapty satyp alğanyn sūrady. Ol kıtapty 1234 adam satyp alğanyn aitty. "Sonda şağymdanğan men ğana ma?" dep sūrady ol. Şeril "iä" dep aitty. "Men kıtapta 215 orfografialyq qate belgılep şyqtym" dedı ol, "al kıtapta bary 200 bet qana". "Sız būny bır özınşe rekord dep aita alasyz ba?" dep sūrady Şeril.
Mätındı jasyru
|
86. A Book Full of Typos
How did they ever publish this book? Did they read it before they published it? Did they ever hear of Spell Check? He couldn't believe that they charged $70 for the book. He had circled all the errors with a red pen. So he couldn't return the book. He called the publisher. Cheryl answered. He complained to Cheryl. "You're the first person to complain," Cheryl said. He couldn't believe it. He asked how many people had returned the book. She paused to check her records. She said nobody had returned it. He couldn't believe it. He asked how many people had bought the book. She said 1,234 people had bought it. "And I'm the only one to complain?" he asked. She said yes. "I circled 215 misspellings in the book," he said, "and there are only 200 pages." "Do you think that might be some kind of record?" asked Cheryl.
Hide text
|
|
87. Милая дама
Калвин поднял трубку. Какая-то женщина сказала: "Здравствуйте. Я Рут. Я волонтер организации по оказанию помощи страдающим от болезни Альцгеймера." У неё был голос пожилой женщины. Она сказала, что организация занимается сбором денег. Он спросил, откуда она узнала его номер телефона. Она сказала, что его номер в её списке. Он сказал, что он в списке «Не звоните мне». Он сказал ей, чтобы она больше не звонила по его номеру. Она извинилась. Он повесил трубку. Позднее он почувствовал себя виноватым. Ему не следовало быть таким грубым с этой милой старой дамой. Он посмотрел "Входящие звонки " на своём телефоне. Он набрал номер. "Здравствуйте, могу я поговорить с Рут?" – спросил он. Мужчина спросил: "С какой Рут?" Калвин на знал фамилии Рут. Мужчина сказал, что он поспрашивает и найдёт Рут. "Я просто хотел извиниться перед ней, что я повесил трубку, не договорив", – сказал Калвин. Мужчина сказал, что он передаст извинение Калвина.
Скрыть текст
|
87. Аяулы әйел
Калвин телефон тұтқасын көтерді. Бір әйел: "Сәлеметсіз бе? Мен Рутпын. Мен Альцгеймер науқасымен ауыратын адамдарға көмек көрсететін еріктілер ұйымынанмын" деді. Оның дауысы егде тартқан әйелдікіндей болды. Ол бұл ұйымның ақша жинаумен айналысатынын айтты. Калвин оның телефон нөмірін қайдан білетінін сұрады. Әйел оның телефон нөмірі тізімде жазылғанын айтты. Бірақ ол: "Мен тізімде болсам да, маған енді қоңырау шалмаңыз" - деді. Ол енді бұл нөмірге бұдан былай қоңырау шалмауын сұрады. Рут кешірім сұрады. Калвин телефон тұтқасын орнына қойды. Кейін Калвин өзінің қателігін түсінді. Ол осындай аяулы егде әйелге дөрекі сөйлемеуі керек еді. Ол телефонындағы "Кіріс нөмірлерді" ашып қарады. Сол нөмірге қоңырау шалды. "Сәлеметсіз бе, Рутпен сөйлесуге бола ма?" - деп сұрады. Ер адам: "Қандай Рутпен?" деп сұрады. Калвин Руттың тегін білмейтін еді. Ер адам Рутты адамдардан сұрастырып, тауып беретінін айтты". "Мен оны толық тыңдамай, тұтқаны қоя салғаным үшін кешірім сұрайын деп едім" - деді Калвин. Ер адам Калвиннің кешірімін жеткізетінін айтты.
Мәтінді жасыру
|
87. Aiauly äiel
Kalvin telefon tūtqasyn köterdı. Bır äiel: "Sälemetsız be? Men Rutpyn. Men Alsgeimer nauqasymen auyratyn adamdarğa kömek körsetetın erıktıler ūiymynanmyn" dedı. Onyñ dauysy egde tartqan äieldıkındei boldy. Ol būl ūiymnyñ aqşa jinaumen ainalysatynyn aitty. Kalvin onyñ telefon nömırın qaidan bıletının sūrady. Äiel onyñ telefon nömırı tızımde jazylğanyn aitty. Bıraq ol: "Men tızımde bolsam da, mağan endı qoñyrau şalmañyz" - dedı. Ol endı būl nömırge būdan bylai qoñyrau şalmauyn sūrady. Rut keşırım sūrady. Kalvin telefon tūtqasyn ornyna qoidy. Keiın Kalvin özınıñ qatelıgın tüsındı. Ol osyndai aiauly egde äielge dörekı söilemeuı kerek edı. Ol telefonyndağy "Kırıs nömırlerdı" aşyp qarady. Sol nömırge qoñyrau şaldy. "Sälemetsız be, Rutpen söilesuge bola ma?" - dep sūrady. Er adam: "Qandai Rutpen?" dep sūrady. Kalvin Ruttyñ tegın bılmeitın edı. Er adam Rutty adamdardan sūrastyryp, tauyp beretının aitty". "Men ony tolyq tyñdamai, tūtqany qoia salğanym üşın keşırım sūraiyn dep edım" - dedı Kalvin. Er adam Kalvinnıñ keşırımın jetkızetının aitty.
Mätındı jasyru
|
87. The Nice Lady
Calvin answered the phone. A woman said, "Hello. I'm Ruth. I'm a volunteer for Alzheimer's." She sounded like an old woman. She said the organization was trying to raise money. He asked how she got his number. She said his number was on her list. He said that he was on the Do Not Call list. He told her not to call his number again. She apologized. He hung up. Later, he felt guilty. He shouldn't have been so rude to that sweet old lady. He looked at "Calls Received" on his phone. He dialed the Alzheimer's number. "Hello, can I speak to Ruth?" he asked. A man asked, "Ruth who?" Calvin didn't know Ruth's last name. The man said he would ask around and find Ruth. "I just wanted to apologize to her for hanging up on her," Calvin said. The man said he would pass on Calvin's apology.
Hide text
|
|
88. Продаются гаражные ворота
Гэри разместил в интернете объявление о продаже своих гаражных ворот. Позвонил мужчина. В хорошем ли состоянии гаражные ворота? Все ли части у Гэри имеются? Уточните, какая цена? "465 долларов," - сказал Гэри. Цена была указана в объявлении. Мужчина проверял Гэри. Он проверял, чтобы убедиться, будет ли Гэри настаивать на своей цене. Мужчина хотел посмотреть ворота. Гэри пригласил его подъехать. Мужчина прибыл. Он осмотрел ворота. Они ему понравились. Он предложил Гэри 400 долларов. Гэри тут же сказал хорошо. Мужчина удивился, что Гэри так быстро согласился. Он сказал, что ему следовало предложить Гэри 350 долларов. Гэри сказал: "Нет, вам следовало предложить 400 долларов. Если бы вы предложили на доллар меньше, я бы сказал нет. Я понимал, что вы попытаетесь сбить цену. Я уже решил согласиться на 400 долларов. Поэтому вы не должны корить себя за то, что не предложили 350 долларов".
Скрыть текст
|
88. Гараж есігі сатылады
Гери гаражының есігін сату үшін ғаламторға хабарландыру жариялады. Бір кісі қоңырау шалды. Гараждың есігі жақсы күйде ме? Сізде бөлшектердің бәрі бар ма? Бағасы қандай еді? «465 доллар» - деді Гери. Бағасы хабарландыруда жазылған еді. Ол кісі Гериді тексергісі келген. Ол Гериді бағасын түсіре ме екен деп тексерді. Ол есікті көргісі келді. Гери оны шақырды. Кісі келді. Ол есікті тексерді. Оған ұнады. Ол Гериге 400 доллар ұсынды. Гери бірден «жарайды» деді. Ол Геридің дереу келіскеніне таң қалды. Ол Гериге 350 доллар ұсынуым керек еді деді. Гери «Жоқ, сіз 400 ұсынуыңыз керек еді» -деді, - «Сіз бір долларға кем ұсынғанда жоқ дейтін едім. Бағасын түсіргіңіз келгеніңізді түсіндім. Мен 400 долларға келісуге шешім қабылдап қойғанмын. Сондықтан 350 доллар ұсынбағаныңызға өкінбегеніңіз жөн».
Мәтінді жасыру
|
88. Garaj esıgı satylady
Geri garajynyñ esıgın satu üşın ğalamtorğa habarlandyru jarialady. Bır kısı qoñyrau şaldy. Garajdyñ esıgı jaqsy küide me? Sızde bölşekterdıñ bärı bar ma? Bağasy qandai edı? «465 dollar» - dedı Geri. Bağasy habarlandyruda jazylğan edı. Ol kısı Geridı teksergısı kelgen. Ol Geridı bağasyn tüsıre me eken dep tekserdı. Ol esıktı körgısı keldı. Geri ony şaqyrdy. Kısı keldı. Ol esıktı tekserdı. Oğan ūnady. Ol Gerige 400 dollar ūsyndy. Geri bırden «jaraidy» dedı. Ol Geridıñ dereu kelıskenıne tañ qaldy. Ol Gerige 350 dollar ūsynuym kerek edı dedı. Geri «Joq, sız 400 ūsynuyñyz kerek edı» -dedı, - «Sız bır dollarğa kem ūsynğanda joq deitın edım. Bağasyn tüsırgıñız kelgenıñızdı tüsındım. Men 400 dollarğa kelısuge şeşım qabyldap qoiğanmyn. Sondyqtan 350 dollar ūsynbağanyñyzğa ökınbegenıñız jön».
Mätındı jasyru
|
88. Garage Door for Sale
Gary put his garage door for sale online. A man called. Was the garage door in good condition? Did Gary have all the parts? What was the price again? "$465," Gary said. The price was in the ad. The man was testing Gary. He was testing to see if Gary was firm about his price. The man wanted to see the door. Gary invited him over. The man showed up. He examined the door. He liked it. He offered Gary $400. Gary immediately said okay. The man was surprised that Gary agreed so quickly. He said he should have offered Gary $350. Gary said, "No, you should have offered $400. If you had offered a dollar less, I would've said no. I figured you were going to try to lower the price. I had already decided to accept $400. So you don't have to kick yourself for not offering $350."
Hide text
|
|
89. Закрой жалюзи
Она окликнула его. Затем сказала "эй" громко и медленно. Он сказал: "Меня зовут не Эй. Когда ты уяснишь это?" Он вошёл в гостиную. Она попросила его закрыть жалюзи. Она одевалась. Она боялась, что люди из дома напротив увидят, что происходит в их квартире. Он сказал ей, что никому не интересно видеть, как она одевается. Она сказала, что в Нью-Йорке немало чудаков. Кто знает, какие чудаки живут в доме напротив? Он выглянул в окно. "Ничего себе, ты права", – сказал он. "Кто-то смотрит на нас в бинокль". Он помахал рукой. Он закрыл жалюзи. Он пошёл обратно на кухню. Она снова сказала "эй", громко и медленно. Он пошёл обратно в гостиную. Он спросил: "Ну что ещё?" Она сказала, что одна жалюзи закрыта неплотно. "Кто-нибудь всё равно может меня увидеть", – сказала она.
Скрыть текст
|
89. Пердені жап
Әйел оны шақырды. Сосын "Ей" деп дауыстап, баяу айтты. Ер адам «Менің атым Ей емес» деді. Қашан осыны түсінесің?" Ол қонақ бөлмеге кірді. Әйел одан пердені жауып жіберуді сұрады. Ер адам киініп жатқан. Әйел қарсы үйдегі адамдар олардың пәтерде не болып жатқанын көріп қояды деп қорықты. Ер адам оған оның қалай киініп жатқаны ешкімге қызық емес деді. Әйел оған Нью-Йоркте небір жындылар бар екенін айтты. Қарсы үйде қандай жындылар тұратынын кім білсін? Ол терезеге қарады. "Мәссаған, сен дұрыс айтасың" деді ол. "Біреу бізге дүрбіден қарап тұр". Ол қолын бұлғады. Ол пердені жауып тастады. Ол қайтадан ас үйге барды. Әйел тағы "Ей" деп дауыстап, баяу айтты. Ол қайтадан қонақ бөлмеге барды. Ол: "Тағы не болды?" деп сұрады. Әйел бір перденің толық жабылмай қалғанын айтты. "Мені бәрібір біреу көріп қоя алады" деді ол.
Мәтінді жасыру
|
89. Perdenı jap
Äiel ony şaqyrdy. Sosyn "Ei" dep dauystap, baiau aitty. Er adam «Menıñ atym Ei emes» dedı. Qaşan osyny tüsınesıñ?" Ol qonaq bölmege kırdı. Äiel odan perdenı jauyp jıberudı sūrady. Er adam kiınıp jatqan. Äiel qarsy üidegı adamdar olardyñ päterde ne bolyp jatqanyn körıp qoiady dep qoryqty. Er adam oğan onyñ qalai kiınıp jatqany eşkımge qyzyq emes dedı. Äiel oğan Nü-iorkte nebır jyndylar bar ekenın aitty. Qarsy üide qandai jyndylar tūratynyn kım bılsın? Ol terezege qarady. "Mässağan, sen dūrys aitasyñ" dedı ol. "Bıreu bızge dürbıden qarap tūr". Ol qolyn būlğady. Ol perdenı jauyp tastady. Ol qaitadan as üige bardy. Äiel tağy "Ei" dep dauystap, baiau aitty. Ol qaitadan qonaq bölmege bardy. Ol: "Tağy ne boldy?" dep sūrady. Äiel bır perdenıñ tolyq jabylmai qalğanyn aitty. "Menı bärıbır bıreu körıp qoia alady" dedı ol.
Mätındı jasyru
|
89. Close the Blinds
She called his name. Then she said "hello" loud and slow. He said, "My name's not Hello. When are you going to learn that?" He went into the living room. She asked him to close the blinds. She was getting dressed. She was afraid that people across the street could see into the apartment. He told her that nobody was interested in seeing her get dressed. She said there were a lot of weirdos in New York City. Who knew what kind of weirdos lived across the street? He looked out the window. "Wow, you're right," he said. "Someone's looking at us with binoculars." He waved. He closed the blinds. He went back into the kitchen. She said "hello" again, loud and slow. He walked back into the living room. He asked, "What now?" She said one blind wasn't fully closed. "Someone can still see me," she said.
Hide text
|
|
90. Фотография
Эмили и Грант были в универмаге «Macy's» на 34-й улице. В универмаге проводилась ежегодная выставка цветов. Магазин был заполнен цветами. На них было приятно смотреть и ощущать их аромат. Создавалось впечатление, что ты находишь в лесу или джунглях. Цветы были повсюду. Магазин был забит людьми. Все находившиеся в магазине фотографировали. Они фотографировали цветы. Они фотографировали друг друга, стоящих рядом с цветами. Люди просили незнакомцев сфотографировать их. Эмили фотографировала Гранта. Грант фотографировала Эмили. Эмили попросила одного незнакомца сфотографировать их с Грантом. Незнакомец сделал снимок. Он получился нечётким. Эмили попросила другого незнакомца сфотографировать их. Он тоже был нечётким. Гран попросил незнакомца сфотографировать их. Снимок получился чётким. Это была красивая фотография. "Бог троицу любит", – сказал Грант.
Скрыть текст
|
90. Фотосурет
Эмили мен Грант 34-ші көшедегі "Macy's" әмбебап дүкенінде еді. Дүкенде жылсайынғы гүлдер көрмесі өтіп жатқан. Дүкен гүлдерге толы еді. Оларға қарап, жұпар иісін сезіну бір ғанибет болатын. Бейне бір орманда не джунглиде жүргендей сезім қалыптасатын. Айнала толы гүл болды. Дүкен адамдарға лық толы еді. Дүкенде болғандардың бәрі суретке түсіріп жатты. Олар гүлдерді суретке түсіріп жатты. Олар гүлдердің қасында тұрып, бірін-бірі суретке түсіріп жатты. Адамдар бейтаныстардан өздерін суретке түсіріп жіберулерін сұрап жатты. Эмили Грантты түсірді. Грант Эмилиді түсірді. Эмили басқа біреуді өзін Грантпен бірге түсіруін сұрады. Бейтаныс адам оларды суретке түсірді. Сурет бұлыңғыр болып шықты. Эмили тағы біреуден суретке түсіріп жіберуін сұрады. Ол да бұлыңғыр шықты. Грант бейтаныстан өздерін суретке түсіруді сұрады. Сурет анық болып шықты. Бұл әдемі фотосурет болды. "Ер кезегі үшке дейiн" деді Грант.
Мәтінді жасыру
|
90. Fotosuret
Emili men Grant 34-şı köşedegı "Macy's" ämbebap dükenınde edı. Dükende jylsaiynğy gülder körmesı ötıp jatqan. Düken gülderge toly edı. Olarğa qarap, jūpar iısın sezınu bır ğanibet bolatyn. Beine bır ormanda ne junglide jürgendei sezım qalyptasatyn. Ainala toly gül boldy. Düken adamdarğa lyq toly edı. Dükende bolğandardyñ bärı suretke tüsırıp jatty. Olar gülderdı suretke tüsırıp jatty. Olar gülderdıñ qasynda tūryp, bırın-bırı suretke tüsırıp jatty. Adamdar beitanystardan özderın suretke tüsırıp jıberulerın sūrap jatty. Emili Grantty tüsırdı. Grant Emilidı tüsırdı. Emili basqa bıreudı özın Grantpen bırge tüsıruın sūrady. Beitanys adam olardy suretke tüsırdı. Suret būlyñğyr bolyp şyqty. Emili tağy bıreuden suretke tüsırıp jıberuın sūrady. Ol da būlyñğyr şyqty. Grant beitanystan özderın suretke tüsırudı sūrady. Suret anyq bolyp şyqty. Būl ädemı fotosuret boldy. "Er kezegı üşke deiın" dedı Grant.
Mätındı jasyru
|
90. The Picture
Emily and Grant were inside Macy's on 34th Street. Macy's was having its annual flower show. The store was full of flowers. They were beautiful to look at and beautiful to smell. It was like being in a forest or jungle. Flowers were everywhere. The store was packed with people. Everyone inside the store was taking pictures. They took pictures of the flowers. They took pictures of one another standing next to the flowers. People were asking strangers to take their pictures. Emily took pictures of Grant. Grant took pictures of Emily. Emily asked a stranger to take their picture. The stranger took the picture. It was out of focus. Emily asked another stranger to take their picture. It was also out of focus. Grant asked a stranger to take their picture. The picture was in focus. It was a beautiful picture. "The third time is the charm," said Grant.
Hide text
|
|
91. Веди свои битвы сам
Билли пришёл из школы. Он учился в первом классе. Он плакал. Он сказал своему отцу, что его толкнул Джонни. Джонни толкнул его три раза. Билли хотел, чтобы его отец пошёл с ним в школу на следующий день. Он хотел, чтобы его отец толкнул Джонни. Он хотел, чтобы его отец толкнул Джонни три раза. Это послужит Джонни хорошим уроком. Он никогда больше не будет толкать Билли. Его отец сказал, что Билли должен научиться сам вести свои битвы. Но должен научиться вести их сейчас. Он должен уметь постоять за себя сейчас. Никто другой не может вести его битвы. И он должен драться. Он не должен прятаться или убегать. Он должен в ответ толкнуть Джонни сам. Он должен в ответ толкнуть Джонни три раза. Он должен сделать это на следующий день. Если он убежит от Джонни сейчас, он будет бегать от всех всю свою жизнь.
Скрыть текст
|
91. Өзің үшін, өзің күрес
Билли мектептен келді. Ол бірінші сыныпта оқитын. Ол жылап келді. Әкесіне Джоннидің оны итеріп жібергенін айтты. Джонни оны үш рет итеріп жіберіпті. Билли ертеңіне әкесінің өзімен бірге мектепке баруын сұрады. Әкесінің Джонниді барып итеруін қалады. Әкесінің Джонниді өзі итергендей үш рет итеріп жібергенін қалады. Бұл Джонниге жақсы сабақ болады. Осыдан соң Джонни Биллиді ешқашан итермейді. Әкесі оған әркім өзі үшін өзі күресе білу керек деді. Бірақ оны қазірден бастап үйрену керек деді. Билли қазірден бастап өз-өзіне тұруы керек. Басқа ешкім ол үшін шайқаса алмайды. Ол төбелесуі керек. Ол тығылып, қашпауы керек. Ол да Джонниді итеріп жіберуі керек. Ол Джонниді үш рет итеріп жіберуі керек. Ол мұны ертеңінде жасауы керек. Егер ол қазір Джонниден қашса, онда ол өмір бойы бәрінен қашып жүреді.
Мәтінді жасыру
|
91. Özıñ üşın, özıñ küres
Billi mektepten keldı. Ol bırınşı synypta oqityn. Ol jylap keldı. Äkesıne Djonnidıñ ony iterıp jıbergenın aitty. Djonni ony üş ret iterıp jıberıptı. Billi erteñıne äkesınıñ özımen bırge mektepke baruyn sūrady. Äkesınıñ Djonnidı baryp iteruın qalady. Äkesınıñ Djonnidı özı itergendei üş ret iterıp jıbergenın qalady. Būl Djonnige jaqsy sabaq bolady. Osydan soñ Djonni Billidı eşqaşan itermeidı. Äkesı oğan ärkım özı üşın özı kürese bılu kerek dedı. Bıraq ony qazırden bastap üirenu kerek dedı. Billi qazırden bastap öz-özıne tūruy kerek. Basqa eşkım ol üşın şaiqasa almaidy. Ol töbelesuı kerek. Ol tyğylyp, qaşpauy kerek. Ol da Djonnidı iterıp jıberuı kerek. Ol Djonnidı üş ret iterıp jıberuı kerek. Ol mūny erteñınde jasauy kerek. Eger ol qazır Djonniden qaşsa, onda ol ömır boiy bärınen qaşyp jüredı.
Mätındı jasyru
|
91. Fight Your Own Battles
Billy came home from school. He was in the first grade. He was crying. He told his dad that Johnny had pushed him. Johnny had pushed him three times. Billy wanted his dad to go to school with him the next day. He wanted his dad to push Johnny. He wanted his dad to push Johnny three times. That would teach Johnny a good lesson. He would never push Billy again. His dad said Billy must learn to fight his own battles. He must learn to fight them now. He must stand up for himself now. No one else could fight his battles. And he must fight. He must not hide or run. He must push Johnny back himself. He must push Johnny back three times. He must do it the next day. If he ran from Johnny now, he would run from everyone for the rest of his life.
Hide text
|
|
92. Рабочие в городе (1)
Нью-Йорк имеет тысячи работников. Он имеет работников, которых ты не видишь. Он имеет работников, которых ты видишь. Работники, которых ты видишь, находятся прямо на улице. Повсюду уличные торговцы. Торговцы располагаются на широких тротуарах. Они продают дамские сумочки. Они продают солнцезащитные очки и коробки духов. Они продают бумажники. Они продают книги и DVD. Повсюду торговцы еды. Многие из них имеют четырёхколесные серебристые тележки. Тележки имеют голубые или жёлтые зонты с надписью "Sabrett." Торговцы продают продукты питания и напитки. Они продают хот-доги и сосиски. Они продают мясо на палочке. Они продают огромные мягкие крендели. Некоторые торговцы продают только орехи. Другие продают только сельскохозяйственные продукты. На тротуарах сидят художники. Они нарисуют ваш портрет. Они нарисуют вас со смешным лицом или артистическим. На углах улиц стоят продавцы газет. Они продадут вам последние выпуски газет New York Times или Daily News.
Скрыть текст
|
92. Қаладағы жұмысшылар (1)
Нью-Йоркта мыңдаған жұмысшылар бар. Онда сізге көрінбейтін жұмысшылар бар. Онда сізге көрінетін жұмысшылар бар. Сізге көрінетін жұмысшылар көшеде болады. Барлық жерде көше саудагерлері бар. Олар кең тротуарларға орналасады. Олар әйелдерге арналған сөмкелер сатады. Олар күннен қорғайтын көзәйнек пен әтір сатады. Олар әмиян сатады. Олар кітап пен ДВД-дисктер сатады. Тамақ сатушылар барлық жерде. Олардың көбінде төрт дөңгелекті күміс түстес сүйретпе арбалары бар. Арбаларда сары не көк түспен "Sabrett" деп жазылған шатырлар бар. Саудагерлер тамақ пен сусындар сатады. Олар хот-дог пен ыстық шұжық сатады. Олар таяқшадағы ет сатады. Олар үлкен тоқаш сатады. Кейбір сатушылар тек жаңғақ сатады. Тағы біреулері тек ауылшаруашылық өнімдерін сатады. Тротуарларда суретшілер отырады. Олар портретіңізді салады. Олар сізді күлкілі не шебер қып салып береді. Бұрыштарда газет сатушылар тұрады. Олар сізге «Нью-Йорк Таймс» немесе «Дейли Ньюс» газеттерінің соңғы басылымдарын сатады.
Мәтінді жасыру
|
92. Qaladağy jūmysşylar (1)
Nü-iorkta myñdağan jūmysşylar bar. Onda sızge körınbeitın jūmysşylar bar. Onda sızge körınetın jūmysşylar bar. Sızge körınetın jūmysşylar köşede bolady. Barlyq jerde köşe saudagerlerı bar. Olar keñ trotuarlarğa ornalasady. Olar äielderge arnalğan sömkeler satady. Olar künnen qorğaityn közäinek pen ätır satady. Olar ämian satady. Olar kıtap pen DVD-diskter satady. Tamaq satuşylar barlyq jerde. Olardyñ köbınde tört döñgelektı kümıs tüstes süiretpe arbalary bar. Arbalarda sary ne kök tüspen "Sabrett" dep jazylğan şatyrlar bar. Saudagerler tamaq pen susyndar satady. Olar hot-dog pen ystyq şūjyq satady. Olar taiaqşadağy et satady. Olar ülken toqaş satady. Keibır satuşylar tek jañğaq satady. Tağy bıreulerı tek auylşaruaşylyq önımderın satady. Trotuarlarda suretşıler otyrady. Olar portretıñızdı salady. Olar sızdı külkılı ne şeber qyp salyp beredı. Būryştarda gazet satuşylar tūrady. Olar sızge «Nü-iork Taims» nemese «Deili Nüs» gazetterınıñ soñğy basylymdaryn satady.
Mätındı jasyru
|
92. Workers in the City (1)
New York City has thousands of workers. It has workers that you don't see. It has workers that you do see. The workers that you do see are right on the street. Street vendors are everywhere. Vendors set up on the wide sidewalks. They sell purses. They sell sunglasses and boxes of perfume. They sell wallets. They sell books and DVDs. Food vendors are everywhere. Many of them have four-wheeled silver carts. The carts have blue and yellow umbrellas that say "Sabrett." The vendors sell food and drinks. They sell hot dogs and hot sausages. They sell meat on a stick. They sell huge soft pretzels. Some vendors sell only nuts. Others sell only produce. Artists sit on the sidewalks. They'll draw your portrait. They'll draw you a funny face or an artistic face. Newspaper vendors stand on corners. They'll sell you the latest New York Times or Daily News.
Hide text
|
|
93. Рабочие в городе (2)
Некоторые мужчины одеты в ярко-жёлтые рубашки с надписью «Достопримечательности Нью-Йорка». Они продают билеты на двухэтажные автобусы, которые ежедневно ездят по городу. Пассажиры могут запрыгнуть в них или выпрыгнуть, когда хотят. Мужчины в белых рубашках толкают голубые мусорные контейнеры на колёсиках. Мужчины подметают весь мусор на тротуарах. Мужчина, крутящий педали на жёлтом велорикше с двумя колесами сзади, проезжает мимо. Велорикша – это большой трёхколёсный велосипед. Он имеет тент, чтобы защитить пассажиров от солнца. На сиденье позади велосипедиста могут сидеть два пассажира. На велорикше можно совершить туристическую поездку по городу. Охранник стоит в маленьком городском парке. На нём голубая рубашка и чёрные брюки. Он дружелюбен и всегда готов прийти на помощь. Таксисты повсюду. Они водят свои жёлтые такси по всему огромному городу. Днём и ночью тысячи нью-йоркцев окликают таксистов. Они ездят быстро, но безопасно.
Скрыть текст
|
93. Қаладағы жұмысшылар (2)
Кей ер адамдар "Нью-Йорктің көрікті жерлері" деген жазуы бар ашық сары жейделер киген. Олар күнделікті қаланы аралайтын екі қабатты автобустарға билет сатады. Жолаушылар оған қалаған жерден, қалаған уақытта мініп-түсе алады. Ақ жейде киген ер адамдар дөңгелегі бар көк түсті қоқыс жәшіктерін итереді. Ер адамдар тротуарлардағы қоқысты сыпырады. Артында екі дөңгелегі бар велорикшаның педалін айналдырып бара жатқан кісі өтіп барады. Велорикша - бұл үш дөңгелекті велосипед. Оның жолаушыларды күннен қорғайтын шатыры бар. Велорикшаның артқы орнына екі жолаушы отыра алады. Велорикшамен қала ішінде туристік саяхат жасауға болады. Шағын қалалық саябақта күзетші тұр. Оның үстінде көк жейде және қара шалбар. Оның жүзі жылы және әрқашан көмекке келуге дайын. Таксистер барлық жерде. Олар сары таксилерімен бүкіл қаланы аралап жүреді. Күні-түні мыңдаған нью-йорктіктер таксистерді шақырады. Олар жылдам, бірақ қауіпсіз жүргізеді.
Мәтінді жасыру
|
93. Qaladağy jūmysşylar (2)
Kei er adamdar "Nü-iorktıñ körıktı jerlerı" degen jazuy bar aşyq sary jeideler kigen. Olar kündelıktı qalany aralaityn ekı qabatty avtobustarğa bilet satady. Jolauşylar oğan qalağan jerden, qalağan uaqytta mınıp-tüse alady. Aq jeide kigen er adamdar döñgelegı bar kök tüstı qoqys jäşıkterın iteredı. Er adamdar trotuarlardağy qoqysty sypyrady. Artynda ekı döñgelegı bar velorikşanyñ pedalın ainaldyryp bara jatqan kısı ötıp barady. Velorikşa - būl üş döñgelektı velosiped. Onyñ jolauşylardy künnen qorğaityn şatyry bar. Velorikşanyñ artqy ornyna ekı jolauşy otyra alady. Velorikşamen qala ışınde turistık saiahat jasauğa bolady. Şağyn qalalyq saiabaqta küzetşı tūr. Onyñ üstınde kök jeide jäne qara şalbar. Onyñ jüzı jyly jäne ärqaşan kömekke keluge daiyn. Taksister barlyq jerde. Olar sary taksilerımen bükıl qalany aralap jüredı. Künı-tünı myñdağan nü-iorktıkter taksisterdı şaqyrady. Olar jyldam, bıraq qauıpsız jürgızedı.
Mätındı jasyru
|
93. Workers in the City (2)
Some men are wearing bright yellow shirts that say "City Sights NY." They sell tickets for double-decker buses that go around the city daily. Riders can hop on and off when and where they want. Men in white shirts push blue trash cans on wheels. The men sweep up all the trash on the pavement. A man pedaling a yellow pedicab with two rear wheels rides by. The pedicab is a big tricycle. It has an awning to shade riders. Two riders can sit in the seat behind the cyclist. He takes them on a tour of the city. A security guard stands in a small city park. He wears a blue shirt and black pants. He is friendly and helpful. Cab drivers are everywhere. They drive their yellow cabs all over the city. Day and night, thousands of New Yorkers hail the cab drivers. They drive quickly but safely.
Hide text
|
|
94. Зажигалка с гравировкой
Он собирался через месяц переезжать в Лос-Анджелес. Он собирался начать новую жизнь. Он чувствовал радостное возбуждение. Его девушка тоже. Она с нетерпением ждала, когда сможет сходить в Диснейленд и посетить Голливуд. Его день рождения был через неделю. Она купила ему дорогую зажигалку. Она сделала на ней гравировку. Гравировка гласила: "Россу с любовью от Триш". В день его рождения она вручила ему свой подарок. Он открыл коробку. Он посмотрел на зажигалку. Он был в восторге. "Это прекрасная зажигалка", – сказал он. Она сказала ему, чтобы он посмотрел на другой стороне. Он повернул её. Он увидел гравировку. Он переменился в лице. "В чём дело?" – спросила она. Он сказал, что ей не следовало тратить лишние деньги на гравировку. Через неделю он сказал ей правду. Он хочет с ней расстаться. Он переезжает в Лос-Анджелес без неё. Зажигалкой он никогда не пользовался.
Скрыть текст
|
94. Ою жазуы бар тұтатқыш
Ол бір айдан кейін Лос-Анджелеске көшпек болған. Ол жаңа өмір бастамақ болатын. Ол қуаныштан толқып жүрді. Оның құрбысы да толқып жүрді. Құрбысы Диснейленд пен Голливудты көруге асықты. Жігітінің туған күні бір аптадан кейін еді. Ол оған қымбат темекі тұтатқыш сатып алды. Оның сыртына ойылған жазу жасады. "Триштен махабатпен Россқа" деп жазылған. Оның туған күні келгенде ол оған сыйлығын берді. Ол қорапты ашты. Ол тұтатқышқа қарады. Ол қуанды. "Бұл әдемі тұтатқыш екен" деді ол. Қыз оған арғы бетін төңкеріп қара деді. Ол оны төңкерді. Ол жазуды көрді. Оның түрі өзгеріп кетті. "Не болып қалды?" деп сұрады қызы. Ол оған ою салуға артық ақша құртпауы керек еді деді. Бір аптадан соң ол қызына шындығын айтты. Ол онымен айырылысқысы келетінін айтты. Ол Лос-Анджелеске жалғыз өзі көшіп кетті. Ол тұтатқышты ешқашан қолданбады.
Мәтінді жасыру
|
94. Oiu jazuy bar tūtatqyş
Ol bır aidan keiın Los-Andjeleske köşpek bolğan. Ol jaña ömır bastamaq bolatyn. Ol quanyştan tolqyp jürdı. Onyñ qūrbysy da tolqyp jürdı. Qūrbysy Disneilend pen Gollivudty köruge asyqty. Jıgıtınıñ tuğan künı bır aptadan keiın edı. Ol oğan qymbat temekı tūtatqyş satyp aldy. Onyñ syrtyna oiylğan jazu jasady. "Trişten mahabatpen Rossqa" dep jazylğan. Onyñ tuğan künı kelgende ol oğan syilyğyn berdı. Ol qorapty aşty. Ol tūtatqyşqa qarady. Ol quandy. "Būl ädemı tūtatqyş eken" dedı ol. Qyz oğan arğy betın töñkerıp qara dedı. Ol ony töñkerdı. Ol jazudy kördı. Onyñ türı özgerıp kettı. "Ne bolyp qaldy?" dep sūrady qyzy. Ol oğan oiu saluğa artyq aqşa qūrtpauy kerek edı dedı. Bır aptadan soñ ol qyzyna şyndyğyn aitty. Ol onymen aiyrylysqysy keletının aitty. Ol Los-Andjeleske jalğyz özı köşıp kettı. Ol tūtatqyşty eşqaşan qoldanbady.
Mätındı jasyru
|
94. The Engraved Lighter
He was going to move to LA in a month. He was going to start a new life. He was excited. His girlfriend was excited, too. She couldn't wait to go to Disneyland and visit Hollywood. His birthday was a week away. She bought him an expensive cigarette lighter. She got it engraved. The engraving said, "To Ross, with Love, from Trish." On his birthday, she gave him his gift. He opened the box. He looked at the lighter. He loved it. "This is a beautiful lighter," he said. She told him to look on the other side. He turned it over. He saw the engraving. His face changed. "What's the matter?" she asked. He said she shouldn't have spent the extra money to engrave it. A week later he told her the truth. He wanted to break up. He moved to LA without her. He never used the lighter.
Hide text
|
|
95. Рыться в поисках бонусных карт
Стюарт стоял в очереди в аптечном магазине. Продавщица сказала: "Следующий". Она попросила у Стюарта бонусную карту. Стюарт стал в поисках её рыться в своём бумажнике. Наконец он нашёл её. Она находилась вместе с семью другими бонусными картами семи других магазинов. Каждая карта была размером четверть кредитной карты. Всякий раз, когда он совершал покупки, он был вынужден перебирать все карты, чтобы найти ту, которую он искал. Рыться, рыться, рыться. Он устал рыться. Должно быть какое-то решение. Когда он пришёл домой, он достал все маленькие карты из своего бумажника. Он склеил их вместе скотчем. Он оставил маленький пробел между четвертой и пятой картами, чтобы складывать всю полоску. Какое простое решение. Он был гений! Он положил полоску карт в бумажник. Ему не терпелось побыстрее отправиться снова за покупками.
Скрыть текст
|
95. Бонус картасын қазбалап іздеу
Стюарт дәріханада кезекте тұрған еді. Сатушы "Келесі" деді. Ол Стюарттан бонустық картасын сұрады. Стюарт өзінің әмиянын ақтарып, іздей бастады. Ақыр аяғы ол оны тапты. Карта басқа жеті дүкеннің жеті түрлі карталарымен бірге жатты. Әр картаның өлшемі несие картасының төрттен бір бөлігіндей еді. Бір нәрсе сатып алар кезде ол өзіне керек картаны табу үшін әрдайым барлық картаны ақтарып шығатын. Қазбалау, қазбалау және тағы қазбалау. Ол қазбалаудан шаршады. Бұның бір шешімі болуы керек. Үйіне келген соң ол барлық кіші карталарды шығарды. Оларды скотчпен бір-біріне жабыстырып қойды. Ол төртінші мен бесінші картаның арасында шамалы орын қалдырды, сөйтіп ол барлығын жинап алатындай етті. Қандай қарапайым шешім. Ол данышпан еді! Ол карталар жинағын әмиянына салып қойды. Ол тағы дүкенге барғанын күте алмай асықты.
Мәтінді жасыру
|
95. Bonus kartasyn qazbalap ızdeu
Stüart därıhanada kezekte tūrğan edı. Satuşy "Kelesı" dedı. Ol Stüarttan bonustyq kartasyn sūrady. Stüart özınıñ ämianyn aqtaryp, ızdei bastady. Aqyr aiağy ol ony tapty. Karta basqa jetı dükennıñ jetı türlı kartalarymen bırge jatty. Är kartanyñ ölşemı nesie kartasynyñ törtten bır bölıgındei edı. Bır närse satyp alar kezde ol özıne kerek kartany tabu üşın ärdaiym barlyq kartany aqtaryp şyğatyn. Qazbalau, qazbalau jäne tağy qazbalau. Ol qazbalaudan şarşady. Būnyñ bır şeşımı boluy kerek. Üiıne kelgen soñ ol barlyq kışı kartalardy şyğardy. Olardy skoşpen bır-bırıne jabystyryp qoidy. Ol törtınşı men besınşı kartanyñ arasynda şamaly oryn qaldyrdy, söitıp ol barlyğyn jinap alatyndai ettı. Qandai qarapaiym şeşım. Ol danyşpan edı! Ol kartalar jinağyn ämianyna salyp qoidy. Ol tağy dükenge barğanyn küte almai asyqty.
Mätındı jasyru
|
95. Dig for Rewards
Stuart stood in line in the drugstore. The clerk said, "Next." She asked Stuart for his Rewards card. Stuart had been digging through his wallet looking for it. He finally found it. It was with seven other Rewards cards for seven other stores. Each card was about one-fourth the size of a credit card. Every time he shopped, he had to dig out all the cards to find the one he was looking for. Dig, dig, dig. He was tired of digging. There must be a solution. When he got home, he dug all the little cards out of his wallet. He Scotch-taped them together. He left a small gap between the fourth and fifth cards so he could fold the whole strip over on itself. What a simple solution. He was a genius! He put the strip of cards into his wallet. He couldn't wait to go shopping again.
Hide text
|
|
96. Он слышит голоса
Пит - шизофреник. Около одного процента людей шизофреники. Шизофрения – психическое состояние. Её причина неизвестна. Она не лечится. Лекарственные препараты могут помогать человеку жить с таким состоянием. Но эти лекарственные препараты имеют побочные эффекты. Шизофрения обычно случается в подростковом возрасте. Человек начинает слышать голоса в своей голове. Голоса постоянно говорят. Пит каждый день ходит в кофейню. Он пьёт кофе и курит сигареты. Он сидит за столом один. Голоса говорят с Питом. Они говорят об этом. Они говорят о том. Они говорят о человеке, сидящем за соседним столиком. "Ты не нравишься этому мужчине. Он хочет побить тебя", – говорит голос Питу. Пит думает подойти к мужчине. Он думает сказать мужчине встать и подраться. Но Пит знает, что голос может лгать ему. Он покидает кофейню.
Скрыть текст
|
96. Ол дауыстар естиді
Пит шизофреник еді. Адамдардың бір пайызға жуығы шизофреник. Шизофрения - психикалық жағдай. Оның себептері белгісіз. Оған қарсы ем жоқ. Дәрі-дәрмектер осындай аурумен өмір сүруге көмектеседі. Бірақ ол дәрілердің кері әсері де бар. Шизофрения әдетте жасөспірім кезде пайда болады. Адам өзінің басында дауыстар ести бастайды. Дауыстар әрдайым сөйлеп тұрады. Пит күн сайын дәмханаға барады. Ол кофе ішіп, шылым шегеді. Ол үстел басында жалғыз отырады. Дауыстар Питке сөйлейді. Олар бірде ананы, бірде мынаны айтады. Олар көрші үстелде отырған адам туралы айтады. "Мынау адам сені жақтырмай отыр. Ол сенімен төбелескісі келеді" дейді дауыстар Питке. Пит сол адамның қасына баруды ойлайды. Ол сол адамға орнынан тұрсын деп айтып, төбелеске шақыруды ойлады. Бірақ Пит дауыстардың алдамшы болуы мүмкін екенін біледі. Ол дәмханадан шығып кетеді.
Мәтінді жасыру
|
96. Ol dauystar estidı
Pit şizofrenik edı. Adamdardyñ bır paiyzğa juyğy şizofrenik. Şizofrenia - psihikalyq jağdai. Onyñ sebepterı belgısız. Oğan qarsy em joq. Därı-därmekter osyndai aurumen ömır süruge kömektesedı. Bıraq ol därılerdıñ kerı äserı de bar. Şizofrenia ädette jasöspırım kezde paida bolady. Adam özınıñ basynda dauystar esti bastaidy. Dauystar ärdaiym söilep tūrady. Pit kün saiyn dämhanağa barady. Ol kofe ışıp, şylym şegedı. Ol üstel basynda jalğyz otyrady. Dauystar Pitke söileidı. Olar bırde anany, bırde mynany aitady. Olar körşı üstelde otyrğan adam turaly aitady. "Mynau adam senı jaqtyrmai otyr. Ol senımen töbeleskısı keledı" deidı dauystar Pitke. Pit sol adamnyñ qasyna barudy oilaidy. Ol sol adamğa ornynan tūrsyn dep aityp, töbeleske şaqyrudy oilady. Bıraq Pit dauystardyñ aldamşy boluy mümkın ekenın bıledı. Ol dämhanadan şyğyp ketedı.
Mätındı jasyru
|
96. He Hears Voices
Pete is schizophrenic. About one percent of people are schizophrenic. Schizophrenia is a mental condition. Its cause is unknown. There is no cure. Drugs can help a person live with the condition. But these drugs have side effects. Schizophrenia usually occurs in a person's teens. The person starts hearing voices in his head. The voices talk constantly. Pete goes to a coffee shop every day. He drinks coffee and smokes cigarettes. He sits at a table by himself. The voices talk to Pete. They talk about this. They talk about that. They talk about the man sitting at the next table. "That man doesn't like you. He wants to fight you," a voice tells Pete. Pete thinks about walking over to the man. He thinks about telling the man to stand up and fight. But Pete knows the voice might be lying to him. He leaves the coffee shop.
Hide text
|
|
97. Нападение собаки (1)
Они были в северном конце Центрального парка. Стоял жаркий день. Они гуляли возле маленького озера. Некоторые люди рыбачили. Джеймс увидел коричневого питбуля. Он терпеть не мог питбулей. Это опасные собаки. Они могут набрасываться на кого угодно, даже на своего хозяина, в одно мгновение. Собака гуляла на свободе. Он сперва даже не поверил. Собаки в Центральном парке должны держаться поводке. Джеймс схватил руку Ронды. Он ничего не сказал о собаке. Он внимательно наблюдал за ней, когда они проходили мимо. Потом Джеймс увидел владельца собаки. Он увидел крупного толстого мужчину, одетого в шорты, без рубашки. Он ел сэндвич. Три питбуля были привязаны к ограждению. Казалось, что мужчина не знал или ему было безразлично, что одна из его собак бегала на свободе. Он с удовольствием уплетал свой сэндвич. Они прошли мимо мужчины.
Скрыть текст
|
97. Ит щабуылы (1)
Олар орталық саябақтың солтүстік бөлігінде болатын. Күн ыстық еді. Олар шағын көлдің қасында жүрген. Кейбір адамдар балық аулап отырған. Джеймс қоңыр питбулді көрді. Ол питбулдерді жек көретін. Бұл иттер қауіпті болады. Олар кім көрінгенге атыла беруі мүмкін еді, тіпті өз иесіне де. Ол ит бос күйінде жүгіріп жүрген. Ол өз көзіне өзі сене алмады. Орталық саябақта иттер байлаулы жүруі тиіс. Джеймс Ронданың қолынан ұстады. Ол ит туралы ештеңе демеді. Ит өтіп бара жатқанда ол мұқият бақылап тұрды. Сосын Джеймс иттің иесін көрді. Ол шолақ шалбарлы денесіне дым кимеген үлкен семіз кісі еді. Ол бутерброд жеп жатты. Үш питбулі қасындағы аласа шарбаққа байлаулы тұрды. Ол бір итінің бос жүргенін білмеген секілді. Ол бутербродын жеп, рахаттанып тұрды. Олар ол адамның қасынан өтіп кетті.
Мәтінді жасыру
|
97. İt şabuyly (1)
Olar ortalyq saiabaqtyñ soltüstık bölıgınde bolatyn. Kün ystyq edı. Olar şağyn köldıñ qasynda jürgen. Keibır adamdar balyq aulap otyrğan. Djeims qoñyr pitbuldı kördı. Ol pitbulderdı jek köretın. Būl itter qauıptı bolady. Olar kım körıngenge atyla beruı mümkın edı, tıptı öz iesıne de. Ol it bos küiınde jügırıp jürgen. Ol öz közıne özı sene almady. Ortalyq saiabaqta itter bailauly jüruı tiıs. Djeims Rondanyñ qolynan ūstady. Ol it turaly eşteñe demedı. İt ötıp bara jatqanda ol mūqiat baqylap tūrdy. Sosyn Djeims ittıñ iesın kördı. Ol şolaq şalbarly denesıne dym kimegen ülken semız kısı edı. Ol buterbrod jep jatty. Üş pitbulı qasyndağy alasa şarbaqqa bailauly tūrdy. Ol bır itınıñ bos jürgenın bılmegen sekıldı. Ol buterbrodyn jep, rahattanyp tūrdy. Olar ol adamnyñ qasynan ötıp kettı.
Mätındı jasyru
|
97. Dog Attack (1)
They were at the north end of Central Park. It was a hot afternoon. They were walking near a small lake. Some people were fishing. James saw a brown pit bull. He hated pit bulls. They were dangerous dogs. They could turn on anyone, even their owner, in a second. The dog was running loose. He couldn't believe it. Dogs in Central Park are supposed to be leashed. James grabbed Rhonda's hand. He didn't say anything about the dog. He watched it carefully as they walked past it. Then James saw the owner of the dog. He was a big fat man wearing shorts and no shirt. He was eating a sandwich. Three pit bulls were leashed to a railing next to him. The man did not seem to know or care that one of his dogs was running around. He was enjoying his sandwich. They walked by the man.
Hide text
|
|
98. Нападение собаки (2)
Джеймс ничего не сказал мужчине о его собаке. Они прошли ещё метров тридцать. Они услышали вопль. Они обернулись. Питбуль тащил на ногу маленькую девочку. Девочка лежала на одеяле. Собака пыталась стащить её с одеяла. Её отец кричал на собаку. Хозяин кричал на собаку. Собака подбежала к хозяину. Маленькая девочка заходилась плачем. Её отец взял её на руки. Всех питбулей следует сбросить в океан, думал Джеймс. Они зашли в здание управления парком. Джеймс рассказал служащему о нападении собаки. "В самом деле?" – сказал он. "Очень жаль. Надеюсь, с ней будет всё в порядке". Они ничего не сказали о том, чтобы вызвать полицию парка. Они вышли из парка. Маленькая девочка всё ещё рыдала на руках у отца. Питбуль был уже на привязи.
Скрыть текст
|
98. Ит шабуылы (2)
Джеймс ол адамға оның иті туралы ештеңе деген жоқ. Олар тағы 100 фут жүріп өтті. Олар айқайлаған дауысты естіді. Олар артына бұрылды. Питбуль кішкентай қыздың аяғынан тартып жатыр екен. Қыз жамылғының үстінде жатқан. Ит оны жамылғының үстінен тартып әкетпек болып жатты. Қыздың әкесі итке айқайлап жатты. Иесі итіне айқайлап жатты. Ит иесіне жүгіріп барды. Кішкентай қыз жылап-еңіреп жатты. Әкесі қызын қолына алды. Джейсс барлық питбулдерді мұхитқа лақтырып жіберу керек деп ойлады. Олар саябақ басқармасының ғимаратына кірді. Джеймс қызметкерге болған жайтты айтып берді. "Рас па?" деді ол. "Бұл өкінішті. Қыздың жағдайы жақсы болып кетеді деп үміттенем. Ол саябақтың полициясын шақыру туралы ештеңе айтпады. Олар саябақтан шықты. Кішкентай қыз әлі әкесінің қолында жылап тұрды. Питбулді байлап қойған екен.
Мәтінді жасыру
|
98. İt şabuyly (2)
Djeims ol adamğa onyñ itı turaly eşteñe degen joq. Olar tağy 100 fut jürıp öttı. Olar aiqailağan dauysty estıdı. Olar artyna būryldy. Pitbul kışkentai qyzdyñ aiağynan tartyp jatyr eken. Qyz jamylğynyñ üstınde jatqan. İt ony jamylğynyñ üstınen tartyp äketpek bolyp jatty. Qyzdyñ äkesı itke aiqailap jatty. iesı itıne aiqailap jatty. it iesıne jügırıp bardy. Kışkentai qyz jylap-eñırep jatty. Äkesı qyzyn qolyna aldy. Djeiss barlyq pitbulderdı mūhitqa laqtyryp jıberu kerek dep oilady. Olar saiabaq basqarmasynyñ ğimaratyna kırdı. Djeims qyzmetkerge bolğan jaitty aityp berdı. "Ras pa?" dedı ol. "Būl ökınıştı. Qyzdyñ jağdaiy jaqsy bolyp ketedı dep ümıttenem. Ol saiabaqtyñ polisiasyn şaqyru turaly eşteñe aitpady. Olar saiabaqtan şyqty. Kışkentai qyz älı äkesınıñ qolynda jylap tūrdy. Pitbuldı bailap qoiğan eken.
Mätındı jasyru
|
98. Dog Attack (2)
James didn't say anything to the man about his dog. They walked another 100 feet. They heard a scream. They turned around. The pit bull was pulling on a little girl's foot. The girl was lying on a blanket. The dog was trying to drag her off the blanket. Her father yelled at the dog. The owner yelled at the dog. The dog ran to the owner. The little girl was bawling. Her father picked her up and held her in his arms. They should throw all pit bulls into the ocean, James thought. They walked into a park building. James told an employee inside about the attack. "Really?" he said. "That's too bad. I hope she's all right." He didn't say anything about calling the park police. They walked back outside. The little girl was still bawling in her father's arms. The pit bull was now on a leash.
Hide text
|
|
99. Женский угодник
Его брат сообщил ему новость. Их отец снова собрался в дорогу. Он купил билет. Он собирался посетить Ирландию. Его полёт был назначен на август. Их мать никуда не ехала. Она заболела во время их последней поездки. Они путешествовали по Южной Америке. Она не знала из-за чего заболела: то ли что-то съела, то ли что-то выпила. Но она болела неделю. Их поездка длилась две недели. "С меня хватит", – сказала она. "Я никогда больше не буду покидать свой дом. Если я заболею, я хочу болеть в своем собственном доме". Отец не был против путешествия в одиночестве. Он быстро сходился с людьми и заводил дружбу. Он любил шутить. Он любил танцевать. Он был настоящий женский угодник. Матери было всё равно. Она не волновалась, что он может изменить ей. "Ему 82 года!" – сказала она. "Если он может изменять в его возрасте, о нём надо написать в книгах рекордов".
Скрыть текст
|
99. Әйелдер жарамсағы
Ағасы оған жаңалық айтты. Оның әкесі қайта жолға шықпақ. Ол билет сатып алды. Ол Ирландияға барып қайтпақ болатын. Ол тамызда ұшпақ болатын. Олардың анасы ешқайда бармайтын. Ол соңғы саяхаттарында ауырып қалған. Олар Оңтүстік Америкада саяхаттаған. Ол неден ауырып қалғанын білмеді: бірдеңе жеп қойды ма әлде ішіп қойды ма. Бірақ ол бір аптадай ауырды. Олардың сапары екі аптаға созылған. "Маған жетер енді" деді ол. "Енді ешқашан үйден шықпаймын. Ауырсам, өз үйімде ауырғым келеді". Әкесі жалғыз өзі саяхаттауға қарсы емес еді. Ол адамдармен тез достасып алатын. Ол қалжыңдасқанды ұнататын. Ол билегенді ұнататын. Ол нағыз әйелдер жарамсағы болатын. Анасы бұған алаңдамайтын. Анасы ол оның көзіне шөп салады деп қорықпайтын. "Ол 82 жаста!" деді ол. "Егер ол осындай жаста көзге шөп сала алса, онда оны рекордтар кітабына жазу керек".
Мәтінді жасыру
|
99. Äielder jaramsağy
Ağasy oğan jañalyq aitty. Onyñ äkesı qaita jolğa şyqpaq. Ol bilet satyp aldy. Ol irlandiağa baryp qaitpaq bolatyn. Ol tamyzda ūşpaq bolatyn. Olardyñ anasy eşqaida barmaityn. Ol soñğy saiahattarynda auyryp qalğan. Olar Oñtüstık Amerikada saiahattağan. Ol neden auyryp qalğanyn bılmedı: bırdeñe jep qoidy ma älde ışıp qoidy ma. Bıraq ol bır aptadai auyrdy. Olardyñ sapary ekı aptağa sozylğan. "Mağan jeter endı" dedı ol. "Endı eşqaşan üiden şyqpaimyn. Auyrsam, öz üiımde auyrğym keledı". Äkesı jalğyz özı saiahattauğa qarsy emes edı. Ol adamdarmen tez dostasyp alatyn. Ol qaljyñdasqandy ūnatatyn. Ol bilegendı ūnatatyn. Ol nağyz äielder jaramsağy bolatyn. Anasy būğan alañdamaityn. Anasy ol onyñ közıne şöp salady dep qoryqpaityn. "Ol 82 jasta!" dedı ol. "Eger ol osyndai jasta közge şöp sala alsa, onda ony rekordtar kıtabyna jazu kerek".
Mätındı jasyru
|
99. A Ladies’ Man
His brother told him the news. Their dad was on the move again. He had bought a ticket. He was going to visit Ireland. His flight would leave in August. Their mom wasn't going. She had gotten sick on their last trip. They had traveled to South America. She didn't know if it was something she ate or something she drank. But she was sick for a week. Their trip had lasted two weeks. "That's it," she said. "I'm never leaving home again. If I'm going to be sick, I want to be sick in my own house." Dad didn't mind traveling alone. He made friends easily. He liked to joke. He liked to dance. He was a real ladies’ man. Mom didn't care. She wasn't worried that he might cheat on her. "He's 82!" she said. "If he can cheat at his age, he belongs in the record books."
Hide text
|
|
|
В подготовке текстов на казахском языке участвовали пользователи сайта sozdik.kz:
Nurdaulet Aspenov, Гульнар Абдраимова, Еркежан Каймоллаева, Акжайык Сабырбаева, Алтынгуль Кептербаева, Жанара Қабина, Гаухар Назымбекова, Аслан Бисенов, Сауле Ибраева, Señor Chingón, Бахытжан Ертай, Гульзайнаб Сисенова
Корректор текстов на казахском языке: Максат Маликов
© Татьяна Валяева, 20072024
|