|
Короткие истории (Short Stories)
Том 1, страница 3
|
|
Автор идеи, составитель и переводчик текстов с английского языка на русский: Андрей Краснов
|
41. Пьяного сбивает машина
Микки вошёл в бар. Он заказал пиво. Он поставил своё пиво на столик рядом с мишенью для игры в дартс. Двое мужчин играли в дартс. Микки спросил: «Могу я сыграть с победителем?» Мужчины кивнули. Они кончили свою игру. Микки встал, чтобы поиграть. «Проигравший покупает пиво, идёт?» – сказал Микки. Мужчины опять кивнули. Микки был хорошим игроком. Он выиграл десять следующих игр. Он выпил десять кружек пива бесплатно. Он продолжал пить и играть. Он стал терять из вида глаз быка на мишени. Потом он стал терять из вида саму мишень. Он прекратил играть. Он, шатаясь, вышел из бара. Он стал переходить улицу перед приближающимся автомобилем. Он пролетел по воздуху. Он приземлился на улице. Обе его ноги были сломаны. Он подал на бар в суд за то, что ему позволили так напиться. Судья сказала: «Владелец бара не принуждал вас силой пить всё это пиво. Ваше дело рассматриваться не будет».
Скрыть текст
|
41. Мас адамды машина қағып кетті
Микки барға кірді. Ол сыраға тапсырыс берді. Ол өзінің сырасын дартс ойыны нысанасының қасындағы үстелге қойды. Екі ер адам дартс ойнап жатқан. Микки: «Мен жеңгендеріңмен ойнасам бола ма?» – деп сұрады. Жігіттер бастарын изеді. Олар өздерінің ойындарын аяқтады. Микки ойнау үшін орнынан тұрды. «Ұтылғанымыз сыра алып береді, келістік пе?» - деді Микки. Жігіттер тағы да бастарын изей салды. Микки дартстан жақсы ойыншы еді. Ол келесі он ойыннан ұтып шықты. Ол он саптыаяқ сыраны тегін ішіп алды. Ол ішіп алып, ойнауды жалғастыра берді. Ол нысанадағы өгіздің көзін көре алмайтын жағдайға жетті. Сосын ол тіпті нысананың өзін көріп, көздей алмай қалды. Ол ойнауды тоқтатты. Ол теңселіп жүріп бардан шығып кетті. Ол көшені кесіп жақындап қалған машинаның алдынан өтіп бара жатты. Ол ауаға ұшып кетті. Ол көшенің ортасына сұлап түсті. Оның екі аяғы да сынып қалған еді. Ол өзінің осыншама мас болуға жеткізген барды сотқа берді. Сот: «Бардың иесі сізге күшпен сонша сыраны ішкізген жоқ. Сіздің ісіңіз қаралмайды», - деді.
Мәтінді жасыру
|
41. Mas adamdy maşina qağyp kettı
Mikki barğa kırdı. Ol syrağa tapsyrys berdı. Ol özınıñ syrasyn darts oiyny nysanasynyñ qasyndağy üstelge qoidy. Ekı er adam darts oinap jatqan. Mikki: «Men jeñgenderıñmen oinasam bola ma?» – dep sūrady. Jıgıtter bastaryn izedı. Olar özderınıñ oiyndaryn aiaqtady. Mikki oinau üşın ornynan tūrdy. «Ūtylğanymyz syra alyp beredı, kelıstık pe?» - dedı Mikki. Jıgıtter tağy da bastaryn izei saldy. Mikki dartstan jaqsy oiynşy edı. Ol kelesı on oiynnan ūtyp şyqty. Ol on saptyaiaq syrany tegın ışıp aldy. Ol ışıp alyp, oinaudy jalğastyra berdı. Ol nysanadağy ögızdıñ közın köre almaityn jağdaiğa jettı. Sosyn ol tıptı nysananyñ özın körıp, közdei almai qaldy. Ol oinaudy toqtatty. Ol teñselıp jürıp bardan şyğyp kettı. Ol köşenı kesıp jaqyndap qalğan maşinanyñ aldynan ötıp bara jatty. Ol auağa ūşyp kettı. Ol köşenıñ ortasyna sūlap tüstı. Onyñ ekı aiağy da synyp qalğan edı. Ol özınıñ osynşama mas boluğa jetkızgen bardy sotqa berdı. Sot: «Bardyñ iesı sızge küşpen sonşa syrany ışkızgen joq. Sızdıñ ısıñız qaralmaidy», - dedı.
Mätındı jasyru
|
41. Drunk Gets Hit by Car
Mickey walked into a bar. He ordered a beer. He took his beer to a table near the dartboard. Two men were playing darts. He asked, "Can I play the winner?" The men nodded. They finished their game. Mickey stood up to play. "The loser buys the beer, okay?" said Mickey. The men nodded again. Mickey was good. He won the next ten games. He drank ten free beers. He continued drinking and playing. He started missing the bull's eye on the dartboard. Then he started missing the dartboard itself. He quit playing. He staggered out of the bar. He walked in front of an oncoming car. He flew through the air. He landed on the street. Both his legs were broken. He sued the bar for letting him get so drunk. A judge said, "The bar owner didn't force you to drink all that beer. You have no case."
Hide text
|
|
42. Ей снится бабушка
Кэти приснился сон. Во сне её умершая бабушка сказала: «Помоги мне! Моя могила промокла насквозь». Кэти сказала: «Но я же в Америке. А где папа? Он живёт недалеко от твоей могилы. Разве он не может помочь тебе?» Бабушка сказала: «Я просила его. Но ты же знаешь своего отца. Он никогда не слушал меня, когда я была жива. Так что, конечно же, он игнорирует меня, когда я мёртвая. Ты единственная, на кого я могу рассчитывать». Кэти подумала: «Я должна помочь бабушке». Она полетела на родину. Она пошла сразу же к могиле бабушки. Какое-то животное рыло по всей могиле норы. Кэти наняла людей, чтобы отремонтировать могилу. На пару дней она заехала к своему отцу. Затем она вернулась взглянуть вновь на могилу бабушки. Она выглядела, как новая. Кэти полетела обратно в Нью-Йорк. В ту ночь бабушка снова пришла к ней во сне. «Спасибо тебе, дорогая!» – сказала бабушка.
Скрыть текст
|
42. Әжесі оның түсіне кіріп жүр
Кэти түс көрді. Түсінде оның қайтыс болған әжесі: «Көмектес маған! Менің бейітімнің ішіне дейін суланып кетті», – деді. Кэти: «Бірақ мен Америкадамын ғой. Ал әкеміз қайда? Ол сенің бейітіңе жақын тұрады. Ол саған көмектесе алмай ма?» Әжесі: «Мен одан сұрадым. Бірақ сен өз әкеңді білесің ғой. Ол тірі кезімде де мені ешқашан тыңдамайтын. Сондықтан, әрине, менің өлген кезімде ол маған мән бермейді. Сен менің сүйеу болатын жалғызымсың», – деді. «Мен әжеме көмектесуім керек». Ол отанына ұшып барды. Ол бірден әжесінің моласына келді. Әлдебір жануар моланы айналдыра ін қазып тастапты. Кэти моланы қалпына келтіріп жөндеуге адамдар жалдады. Бір-екі күнге ол әкесіне кіріп шықты. Сосын ол қайтадан әжесінің моласын көруге оралды. Ол жап жаңа секілді көрінді. Кэти қайтадан Нью-Йоркке ұшып барды. Сол түні әжесі оның түсіне тағы кірді. «Рахмет саған, қымбаттым!» - деді оның әжесі.
Мәтінді жасыру
|
42. Äjesı onyñ tüsıne kırıp jür
Keti tüs kördı. Tüsınde onyñ qaitys bolğan äjesı: «Kömektes mağan! Menıñ beiıtımnıñ ışıne deiın sulanyp kettı», – dedı. Keti: «Bıraq men Amerikadamyn ğoi. Al äkemız qaida? Ol senıñ beiıtıñe jaqyn tūrady. Ol sağan kömektese almai ma?» Äjesı: «Men odan sūradym. Bıraq sen öz äkeñdı bılesıñ ğoi. Ol tırı kezımde de menı eşqaşan tyñdamaityn. Sondyqtan, ärine, menıñ ölgen kezımde ol mağan män bermeidı. Sen menıñ süieu bolatyn jalğyzymsyñ», – dedı. «Men äjeme kömektesuım kerek». Ol otanyna ūşyp bardy. Ol bırden äjesınıñ molasyna keldı. Äldebır januar molany ainaldyra ın qazyp tastapty. Keti molany qalpyna keltırıp jöndeuge adamdar jaldady. Bır-ekı künge ol äkesıne kırıp şyqty. Sosyn ol qaitadan äjesınıñ molasyn köruge oraldy. Ol jap jaña sekıldı körındı. Keti qaitadan Nü-İorkke ūşyp bardy. Sol tünı äjesı onyñ tüsıne tağy kırdı. «Rahmet sağan, qymbattym!» - dedı onyñ äjesı.
Mätındı jasyru
|
42. She Dreams About Grandma
Kathy had a dream. In the dream, her dead grandma said, "Help me! My grave is soaking wet." Kathy said, "But I'm in America. Where's Daddy? He lives near your grave. Can't he help you?" Grandma said, "I asked him. But you know your daddy. He never listened to me when I was alive. So, of course he ignores me when I'm dead. You're the only one I can count on." Kathy thought, I must help Grandma. She flew back to her home country. She went straight to Grandma's grave. An animal had been digging holes everywhere. Kathy hired someone to repair the grave. She visited her dad for a couple of days. Then she went back to look at Grandma's grave again. It looked as good as new. Kathy flew back to New York City. That night Grandma came to her in another dream. "Thank you, darling!" Grandma said.
Hide text
|
|
43. Пицца каждый день
Мори сказал: «Одна 33-летняя женщина из Бруклина ест пиццу с двухлетнего возраста». Диана спросила: «Что здесь такого необычного? Все любят пиццу. Я сама ем пиццу почти 25 лет». Мори спросил: «Ешь ли ты ещё что-нибудь?» Диана спросила: «Что ты имеешь в виду?» Мори спросил: «Ты ешь что-нибудь, кроме пиццы?» Диана сказала: «Ну, конечно, я ем многое, кроме пиццы. Никто не ест только пиццу!» Мори сказал: «Ну, вот почему эта статья из газеты такая интересная. Эта женщина есть только пиццу. Она не есть ничего другого с двухлетнего возраста». Диана сказала: «Что за глупость! Никто не может есть одну пиццу в течение 31 года». Мори сказал: «Она говорит, что она никогда даже не думала о том, чтобы есть другую пищу». Диана спросила: «Что за родители у неё были? Кто разрешает двухлетнему ребёнку есть одну пиццу?» Мори сказала: «Я скажу тебе! Её родители, вероятно, владели пиццерией!»
Скрыть текст
|
43. Күнде пицца
Мори: «Бруклинда тұратын 33 жастағы бір әйел екі жасынан бастап пицца жейді екен», - деді. Диана: «Онда тұрған ерекше не бар? Пиццаны бәрі жақсы көреді. Менің өзім 25 жылдан бері жеп келемін», - деді. Мори одан: «Сен одан басқа да бір нәрсе жейтін шығарсың?» - деп сұрады. Диана оған: «Сен, нені меңзеп тұрсың?» Мори: «Сен, пиццадан басқа бір нәрсе жейсің бе?» - деп сұрады. Диана: «Әрине, пиццадан басқа да тамақтарды жеймін. Ешкім тек қана пиццамен ғана тамақтанбайды ғой!» - деді. Мори: «Міне, газеттегі мақаланың қызықтылығы осында. Бұл әйел тек қана пицца жейтін көрінеді. Ол сол екі жасынан бері тек қана пицца ғана жейтін көрінеді», - деді. Диана: «Бұл не деген ақымақтық! Ешкім 31 жыл бойы тек қана пиццамен тамақтанбайды ғой!» - деді. Мори: «Ол ешқашан басқа тамақ жеу керектігін ойламаппын дейді» - деді. Диана: «Өзінің ата-анасы не деген адамдар? Кім екі жастағы баласына пицца жегізеді?» - деді. Мори: «Мен саған айтайын! Оның ата-анасы пицца дайындайтын жердің иесі болған шығар!» - деді.
Мәтінді жасыру
|
43. Künde pissa
Mori: «Bruklinda tūratyn 33 jastağy bır äiel ekı jasynan bastap pissa jeidı eken», - dedı. Diana: «Onda tūrğan erekşe ne bar? Pissany bärı jaqsy köredı. Menıñ özım 25 jyldan berı jep kelemın», - dedı. Mori odan: «Sen odan basqa da bır närse jeitın şyğarsyñ?» - dep sūrady. Diana oğan: «Sen, nenı meñzep tūrsyñ?» Mori: «Sen, pissadan basqa bır närse jeisıñ be?» - dep sūrady. Diana: «Ärine, pissadan basqa da tamaqtardy jeimın. Eşkım tek qana pissamen ğana tamaqtanbaidy ğoi!» - dedı. Mori: «Mıne, gazettegı maqalanyñ qyzyqtylyğy osynda. Būl äiel tek qana pissa jeitın körınedı. Ol sol ekı jasynan berı tek qana pissa ğana jeitın körınedı», - dedı. Diana: «Būl ne degen aqymaqtyq! Eşkım 31 jyl boiy tek qana pissamen tamaqtanbaidy ğoi!» - dedı. Mori: «Ol eşqaşan basqa tamaq jeu kerektıgın oilamappyn deidı» - dedı. Diana: «Özınıñ ata-anasy ne degen adamdar? Kım ekı jastağy balasyna pissa jegızedı?» - dedı. Mori: «Men sağan aitaiyn! Onyñ ata-anasy pissa daiyndaityn jerdıñ iesı bolğan şyğar!» - dedı.
Mätındı jasyru
|
43. A Pizza a Day
Maury said, "A 33-year-old Brooklyn woman has been eating pizza since she was two years old." Diane asked, "What's so unusual about that? Everyone loves pizza. I've been eating pizza for almost 25 years myself." Maury asked, "Do you eat anything else?" Diane asked, "What do you mean?" Maury asked, "Do you eat anything besides pizza?" Diane said, "Well, of course I eat things besides pizza. Nobody eats just pizza!" Maury said, "Well, that's why this newspaper article is so interesting. This woman eats ONLY pizza. She has eaten nothing else since she was two." Diane said, "Get out of here! Nobody can eat just pizza for 31 years." Maury said, "She says she never even thinks about eating other food." Diane asked, "What kind of parents did she have? Who lets a 2-year-old eat only pizza?" Maury said, "I'll tell you who! Her parents probably owned a pizza place!"
Hide text
|
|
44. Заклинатель кошек
Тим, 11 лет, умел читать мысли двух семейных котов. «Я знаю, когда они счастливы, – сказал он своей сестре Эллен. – Я знаю, когда они печальны. Я знаю, когда они голодны. Я знаю, когда они хотят пить». Эллен, 9 лет, сказала: «Прежде всего, кошки не бывают счастливы или печальны. Они не собаки. Собаки бывают счастливы или печальны. Кошки такие, какие они есть! Во-вторых, нельзя просто посмотреть на кошку и знать, хочет ли она есть или пить. Ты можешь узнать, голодная она или нет, только когда увидишь, как она ест. Ты можешь узнать, хочет она пить или нет, только когда увидишь, как она пьет». Тик сказал: «Да? Смотри. Кошки сейчас голодные. Я могу читать их мысли». Он открыл банку кошачьей еды. Обе кошки услышали звук электрооткрывашки. Они быстро прибежали. Тим положил еду им на блюдца. Кошки начали есть. Тим самодовольно улыбнулся своей сестре. Она закатила глаза.
Скрыть текст
|
44. Мысықтар арбаушысы
Тим 11 жаста, ол жанұясындағы екі мысықтың ойын оқи алатын еді. «Мен олардың бақытты болған кездерін білемін, - деді ол өзінің қарындасы Элленге. - Мен олардың мұңды болған кездерін де білемін. Мен олардың қарындары ашқан кездерін түсінемін». Эллен 9 жаста еді, ол: «Ең алдымен, мысықтар бақытты және мұңды болмайды. Олар ит емес. Иттер бақытты және мұңды бола алады. Мысықтар қалай жаратылса, солай қалады! Екіншіден, мысыққа жай бір қарай салып, оның қарны ашқанын не шөлдегенін айтуға болмайды. Сен оның аш екенін тек ол тамақ жеп жатқанда ғана біле аласың. Сенің оның шөлдеп су ішкісі келгенін тек оның су не сүт ішіп жатқан кезінде ғана біле аласың», - деді. Тим айтты: «Иә? Қара. Мысықтар қазір аш. Менің олардың ойларын оқи аламын». Ол мысыққа арналған қоректің банкісін ашты. Қос мысықтың екеуі де электрашқыштың даусын естіді. Олар бірден жүгіріп келе қалды. Тим олардың тамағын табақтарына салып берді. Мысықтар оны жей бастады. Тим өзіне мәз болып қарындасына қарап ыржиды. Қарындасы көзін алартты.
Мәтінді жасыру
|
44. Mysyqtar arbauşysy
Tim 11 jasta, ol janūiasyndağy ekı mysyqtyñ oiyn oqi alatyn edı. «Men olardyñ baqytty bolğan kezderın bılemın, - dedı ol özınıñ qaryndasy Ellenge. - Men olardyñ mūñdy bolğan kezderın de bılemın. Men olardyñ qaryndary aşqan kezderın tüsınemın». Ellen 9 jasta edı, ol: «Eñ aldymen, mysyqtar baqytty jäne mūñdy bolmaidy. Olar it emes. İtter baqytty jäne mūñdy bola alady. Mysyqtar qalai jaratylsa, solai qalady! Ekınşıden, mysyqqa jai bır qarai salyp, onyñ qarny aşqanyn ne şöldegenın aituğa bolmaidy. Sen onyñ aş ekenın tek ol tamaq jep jatqanda ğana bıle alasyñ. Senıñ onyñ şöldep su ışkısı kelgenın tek onyñ su ne süt ışıp jatqan kezınde ğana bıle alasyñ», - dedı. Tim aitty: «İä? Qara. Mysyqtar qazır aş. Menıñ olardyñ oilaryn oqi alamyn». Ol mysyqqa arnalğan qorektıñ bankısın aşty. Qos mysyqtyñ ekeuı de elektraşqyştyñ dausyn estıdı. Olar bırden jügırıp kele qaldy. Tim olardyñ tamağyn tabaqtaryna salyp berdı. Mysyqtar ony jei bastady. Tim özıne mäz bolyp qaryndasyna qarap yrjidy. Qaryndasy közın alartty.
Mätındı jasyru
|
44. The Cat Whisperer
Tim, 11, could read the minds of the family's two cats. "I know when they're happy," he told his sister Ellen. "I know when they're sad. I know when they're hungry. I know when they're thirsty." Ellen, 9, said, "First of all, cats aren't happy or sad. They're not dogs. Dogs are happy or sad. Cats are just there! Second, you can't just look at a cat and know if it's hungry or thirsty. You only know it's hungry if you see it eating. You only know it's thirsty if you see it drinking." Tim said, "Oh, yeah? Watch this. The cats are hungry now. I can read their minds." He opened a can of cat food. Both cats heard the sound of the electric can opener. They came running. Tim put the food into their dishes. The cats started eating. Tim smirked at his sister. She rolled her eyes.
Hide text
|
|
45. Платить им, и они будут ходить
В средней школе в Огайо была плохая посещаемость. «У меня есть идея», – сказал учитель английского языка на совещании учителей. «Большинство наших учеников бедные. Давайте им платить за посещение школы». Большинство других учителей согласились. Они аплодировали. Директор школы рассмеялся. «Платить им?! Они и так получают бесплатное образование. Их образование поможет им получить хорошую работу. Их образование поможет им получить диплом колледжа. Кроме того, большинство из них получают бесплатные обеды. Разве мы делаем недостаточно?» Учитель сказал: «Нет, недостаточно. Я высказал эту идею своим ученикам. Они сказали, что они будут ходить в школу каждый день, если им будут платить за это». Директор школы сказала: «Дайте мне подумать об этом». На следующей неделе он провёл ещё одно совещание учителей. «Мы будем платить ученикам, чтобы они ходили в школу», – сказал он. Большинство учителей аплодировали. «Деньги на это будем брать из ваших зарплат», – добавил он. Учителя молчали.
Скрыть текст
|
45. Оларға төлеп тұр, сосын олар келетін болады
Огайоның орта мектебінің қатысымы төмен еді. «Менде бір ой бар», - деді ағылшын тілі мұғалімі мұғалімдер жиналысында. Біздің оқушыларымыздың көбісі кедей. Оларға сабаққа келгендері үшін ақша төлейік». Басқа мұғалімдердің көбісі бұған келісті. Олар қошемет көрсетіп жатты. Мектеп директоры күліп жіберді. «Оларға төлейік?! Олар онсыз да тегін білім алуда. Олардың білімі оларға жақсы жұмысқа тұруға көмектеседі. Олардың білімі оларға колледж дипломын алуға себеп болады және олардың көбісі түскі асты тегін ішеді. Біз жеткіліксіз бе?» Мұғалім айтты: «Жоқ, жеткілікті. Мен бұл ойды өзімнің оқушыларыма айтып көрдім. Олар өздеріне бұл үшін ақша төленсе, мектепке күн сайын келетіндерін айтты». «Маған бұл туралы ойлануға мұрша беріңіздер», - деп айтты мектеп директоры. Келесі аптада ол тағы бір мұғалімдер жиналысын өткізді. «Біз оқушыларға олардың сабаққа келгендері үшін ақша төлейтін боламыз», - деді ол. Оқытушылардың көбісі қошемет көрсетіп жатты. «Бұған қаражатты сіздердің айлықтарыңыздан алатын боламыз», - деп қосты ол. Мұғалімдердің үні шықпай қалды.
Мәтінді жасыру
|
45. Olarğa tölep tūr, sosyn olar keletın bolady
Ogaionyñ orta mektebınıñ qatysymy tömen edı. «Mende bır oi bar», - dedı ağylşyn tılı mūğalımı mūğalımder jinalysynda. Bızdıñ oquşylarymyzdyñ köbısı kedei. Olarğa sabaqqa kelgenderı üşın aqşa töleiık». Basqa mūğalımderdıñ köbısı būğan kelıstı. Olar qoşemet körsetıp jatty. Mektep direktory külıp jıberdı. «Olarğa töleiık?! Olar onsyz da tegın bılım aluda. Olardyñ bılımı olarğa jaqsy jūmysqa tūruğa kömektesedı. Olardyñ bılımı olarğa kolej diplomyn aluğa sebep bolady jäne olardyñ köbısı tüskı asty tegın ışedı. Bız jetkılıksız be?» Mūğalım aitty: «Joq, jetkılıktı. Men būl oidy özımnıñ oquşylaryma aityp kördım. Olar özderıne būl üşın aqşa tölense, mektepke kün saiyn keletınderın aitty». «Mağan būl turaly oilanuğa mūrşa berıñızder», - dep aitty mektep direktory. Kelesı aptada ol tağy bır mūğalımder jinalysyn ötkızdı. «Bız oquşylarğa olardyñ sabaqqa kelgenderı üşın aqşa töleitın bolamyz», - dedı ol. Oqytuşylardyñ köbısı qoşemet körsetıp jatty. «Būğan qarajatty sızderdıñ ailyqtaryñyzdan alatyn bolamyz», - dep qosty ol. Mūğalımderdıñ ünı şyqpai qaldy.
Mätındı jasyru
|
45. Pay Them, and They Will Come
A high school in Ohio had poor attendance. "I've got an idea," said an English teacher at a teachers' meeting. "Most of our students are poor. Let's pay them to attend school." Most of the other teachers agreed. They applauded. The principal laughed. "Pay them?! They're already getting a free education. Their education will help them get good jobs. Their education will help them get college degrees. Most of them get free lunches too. Aren't we doing enough?" The teacher said, "No, we aren't. I presented this idea to my students. They said they will come to school every day if we pay them." The principal said, "Let me think about this." The next week he held another teachers' meeting. "We're going to pay students to come to school," he said. Most of the teachers applauded. "The money is coming out of your salaries," he added. The teachers were silent.
Hide text
|
|
46. Самый любимый в мире шоколадный батончик
Он хотел создать самый вкусный в мире шоколадный батончик. Он купил фабрику по производству шоколадных батончиков. Он экспериментировал со многими ингредиентами. Он создавал одну партию экспериментальных батончиков за другой. Однажды он создал превосходную партию. Он поделился ею со своей семьёй и друзьями. Они были в восторге. Ему нужно было найти название. Его жена предложила «OneBite» («Один кусочек»). Она сказала: «Один кусочек, и ты на крючке». Он дал рекламу на телевидении. Все были в восторге от батончика «OneBite». Люди перестали есть все другие шоколадные батончики. Другие фабрики шоколадных батончиков прекратили производство. Он не мог справиться со спросом. Он купил ещё одну фабрику. Затем он купил ещё несколько фабрик. «OneBite» стал единственным шоколадным батончиком, продаваемым в мире. «Ты должен быть так счастлив от своего успеха», – сказала его жена. Он сказал: «Да, я счастлив. Но сейчас мне хочется сделать что-нибудь ещё. Мне хочется создать самый популярный в мире безалкогольный напиток!»
Скрыть текст
|
46. Әлемдегі ең сүйікті шоколад батончигі
Ол әлемдегі ең тәтті шоколад батончигін шығарғысы келді. Ол шоколад батончигін өндіріп шығаратын фабриканы сатып алды. Ол көптеген қосындылармен эксперимент жасады. Ол эксперимент батончиктердің алғашқы топтамасын бірінен соң бірін шығарды. Бір күні ол сондай ғажап топтаманы өндіріп шығарды. Ол өз тәжірибесімен отбасы, жолдастарымен бөлісті. Олар қуанды. Ол шығарған батончигіне ат қойғысы келді. Зайыбы оған «OneBite» («Бір үзім») деп ат қоюын өтінді. Зайыбы: «Бір үзім, сен қармаққа іліндің», - деді. Ол теледидарға жарнама берді. Адамдар басқа шоколад батончигін жеуді доғарды. Шоколад батончигін өндіретін басқа фабрикалар жұмысын тоқтатты. Ол сұраныстарды орындауға шамасы жетпеді. Сондықтан ол тағы бір фабрика сатып алды. Содан соң тағы бірнеше фабрика сатып алды. «OneBit» әлемде сатылатын теңі жоқ жалғыз шоколад батончигі боп қалды. «Сен өз жетістіктеріңе бақытты шығарсың?» - деді зайыбы. Ері: «Иә, мен бақыттымын! Мен тағы да басқа нәрселер ойлап тапқым келеді. Мен әлемге әйгілі алкогольсіз сусын шығарғым келеді», - деді.
Мәтінді жасыру
|
46. Älemdegı eñ süiıktı şokolad batonchigı
Ol älemdegı eñ tättı şokolad batonchigın şyğarğysy keldı. Ol şokolad batonchigın öndırıp şyğaratyn fabrikany satyp aldy. Ol köptegen qosyndylarmen eksperiment jasady. Ol eksperiment batonchikterdıñ alğaşqy toptamasyn bırınen soñ bırın şyğardy. Bır künı ol sondai ğajap toptamany öndırıp şyğardy. Ol öz täjıribesımen otbasy, joldastarymen bölıstı. Olar quandy. Ol şyğarğan batonchigıne at qoiğysy keldı. Zaiyby oğan «OneBite» («Bır üzım») dep at qoiuyn ötındı. Zaiyby: «Bır üzım, sen qarmaqqa ılındıñ», - dedı. Ol teledidarğa jarnama berdı. Adamdar basqa şokolad batonchigın jeudı doğardy. Şokolad batonchigın öndıretın basqa fabrikalar jūmysyn toqtatty. Ol sūranystardy oryndauğa şamasy jetpedı. Sondyqtan ol tağy bır fabrika satyp aldy. Sodan soñ tağy bırneşe fabrika satyp aldy. «OneBit» älemde satylatyn teñı joq jalğyz şokolad batonchigı bop qaldy. «Sen öz jetıstıkterıñe baqytty şyğarsyñ?» - dedı zaiyby. Erı: «İä, men baqyttymyn! Men tağy da basqa närseler oilap tapqym keledı. Men älemge äigılı alkogölsız susyn şyğarğym keledı», - dedı.
Mätındı jasyru
|
46. The World's Favorite Candy Bar
He wanted to create the world's most delicious candy bar. He bought a candy bar factory. He experimented with many different ingredients. He created batch after batch of experimental candy. One day he created a superb batch. He shared it with his family and friends. They loved it. He needed a name. His wife suggested OneBite. She said, "One bite and you're hooked." He advertised OneBite on TV. Everybody loved OneBite. People stopped eating all the other candy bars. The other candy bar factories went out of business. He couldn't keep up with the demand. He bought another factory. Then he bought more factories. OneBite became the ONLY candy bar sold in the world. "You must be so happy with your success," his wife said. He said, "Yes, I am. But now I want to do something else. I want to create the most popular soft drink in the world!"
Hide text
|
|
47. Слишком тяжёлые пакеты с продуктами
В дверь позвонили. Он открыл дверь. У порога стояла его жена. В каждой руке она держала коричневый пакет с продуктами. Продукты были из супермаркета «Whole Foods» на 7-й авеню. Она вошла в квартиру. Она поставила пакеты на пол. Он отнёс пакеты к холодильнику. Каждый пакет был почти такой же тяжёлый, как шар для боулинга. «Боже мой! – сказал он. – Милая, прекрати носить столько много продуктов. Ты хочешь, чтобы у тебя болела спина, как у меня? В будущем покупай только половину этого». Она сказала: «Покупай половину этого? Тогда мне придётся ходить два раза. Чтобы ходить два раза, потребуется в два раза больше времени. Я стараюсь заработать денег, чтобы мы могли купить свою собственную квартиру. Мне потребуется 10 лет, чтобы заработать такие деньги. Если я буду носить только один пакет, мне потребуется 20 лет! Через 20 лет мы оба можем умереть». Он убрал продукты.
Скрыть текст
|
47. Азық-түлік салынған тым ауыр пакеттер
Біреу есік қақты. Ер адам есікті ашты. Табалдырықта әйелі тұрды. Оның екі қолында азық-түлік салынған қоңыр пакеттер болды. Азық-түлік 7-авенюдегі «Whole Foods» супермаркетiнен әкелінген. Әйелі пәтерге кірді. Ол пакеттерді еденге қойды. Күйеуі пакеттерді тоңазытқышқа апарды. Әрбір пакет боулинг шарындай ауыр еді. «Құдайым-ау! – деді ол. – Жаным, осынша көп тамақ әкелуді қойсаңшы. Менікі сияқты арқаң ауырғанын қалайсың ба? Келесі жолы осының жартысын ғана ал». «Осының жартысын ал? Онда екі рет баруыма тура келеді. Екі рет бару үшін екі есе артық уақыт керек болады. Жеке пәтер сатып алу үшін ақша табуға тырысып жүрмін. Ондай ақша табу үшін 10 жыл керек болады. Егер бір пакеттен ғана әкелетін болсам, маған 20 жыл керек! 20 жылдан кейін екеуміздің де өліп қалуымыз мүмкін», – деді әйелі. Күйеуі азық-түлікті орнына салды.
Мәтінді жасыру
|
47. Azyq-tülık salynğan tym auyr paketter
Bıreu esık qaqty. Er adam esıktı aşty. Tabaldyryqta äielı tūrdy. Onyñ ekı qolynda azyq-tülık salynğan qoñyr paketter boldy. Azyq-tülık 7-avenüdegı «Whole Foods» supermarketinen äkelıngen. Äielı päterge kırdı. Ol paketterdı edenge qoidy. Küieuı paketterdı toñazytqyşqa apardy. Ärbır paket bouliñ şaryndai auyr edı. «Qūdaiym-au! – dedı ol. – Janym, osynşa köp tamaq äkeludı qoisañşy. Menıkı siaqty arqañ auyrğanyn qalaisyñ ba? Kelesı joly osynyñ jartysyn ğana al». «Osynyñ jartysyn al? Onda ekı ret baruyma tura keledı. Ekı ret baru üşın ekı ese artyq uaqyt kerek bolady. Jeke päter satyp alu üşın aqşa tabuğa tyrysyp jürmın. Ondai aqşa tabu üşın 10 jyl kerek bolady. Eger bır paketten ğana äkeletın bolsam, mağan 20 jyl kerek! 20 jyldan keiın ekeumızdıñ de ölıp qaluymyz mümkın», – dedı äielı. Küieuı azyq-tülıktı ornyna saldy.
Mätındı jasyru
|
47. Two Heavy Grocery Bags
The doorbell rang. He opened the door. His wife stood there. She held a brown grocery bag in each hand. The groceries were from Whole Foods on 7th Avenue. She walked into the apartment. She put the bags down. He carried the bags to the refrigerator. Each bag felt almost as heavy as a bowling ball. "Holy moly!" he said. "Honey, stop carrying so much food. Do you want a bad back like mine? Just buy half this much in the future." She said, "Buy half as much? Then I have to make two trips. Two trips take twice as much time. I'm trying to make money so we can buy our own condo. It's going to take me 10 years to make that money. If I carry just one bag, it will take me 20 years! In 20 years we might both be dead." He put the groceries away.
Hide text
|
|
48. Гонки на инвалидных колясках
Вильям впервые участвовал в гонках на инвалидных колясках. Кроме него, было пять других участников. Возраст группы составлял от 12 до 15 лет. Вильям подкатился к линии старта. Он был на первой дорожке. Он поздоровался с мальчиком справа от себя. Он был на второй дорожке. Вильям спросил: «Это твоя первая гонка?» Мальчик сказал да. Вильям спросил: «Ты тренировался к этим гонкам?» Мальчик сказал: «Тренировался? Кому какое дело до тренировок? Мне без разницы, выиграю я или проиграю. Я здесь, просто чтобы познакомиться с другими ребятами, как я. Может, я с кем-нибудь подружусь. У меня нет друзей на инвалидных колясках. У меня есть несколько друзей, но у них две здоровые ноги. Иногда я чувствую себя будто я для них обуза». Вильям сказал: «Я тоже так же себя чувствую. Может, мы будем друзьями». Гонки даже ещё не начались, а Вильям уже чувствовал себя как победитель.
Скрыть текст
|
48. Мүгедек арбаларымен жарыс
Уильям мүгедек арбаларымен жарысқа алғаш рет қатысты. Өзінен басқа тағы бес қатысушы болды. Топтағы жас аралығы 12 мен 15 жасты құрады. Уильям мәре сызығына келді. Ол бірінші жолақта болды. Ол өзінің оң жағында тұрған баламен амандасты. Уильям одан: «Бұл сенің бірінші жарысың ба?» - деп сұрады. Бала: «Иә», - деді. Уильям: «Сен осы жарыстарға жаттықтың ба?» - деп сұрады. Бала: «Жаттығу? Жаттығуда кімнің қандай шаруасы бар? Жеңемін бе, жеңілемін бе, маған бәрібір. Мен бұл жерге өзім сияқты балалармен танысуға келдім. Мүмкін, біреулермен достасып кетермін. Менің мүгедек арбасымен жүретін достарым жоқ. Менің бірнеше досым бар, бірақ олардың екі аяғы сау. Кейде өзімді оларға масыл болғандай сезінемін». Уильям: «Мен де сондай сезімдемін. Мүмкін, біз дос болармыз», - деді. Жарыс әлі басталмаса да, Уильям өзін жеңімпаз сезінді.
Мәтінді жасыру
|
48. Mügedek arbalarymen jarys
Uiläm mügedek arbalarymen jarysqa alğaş ret qatysty. Özınen basqa tağy bes qatysuşy boldy. Toptağy jas aralyğy 12 men 15 jasty qūrady. Uiläm märe syzyğyna keldı. Ol bırınşı jolaqta boldy. Ol özınıñ oñ jağynda tūrğan balamen amandasty. Uiläm odan: «Būl senıñ bırınşı jarysyñ ba?» - dep sūrady. Bala: «İä», - dedı. Uiläm: «Sen osy jarystarğa jattyqtyñ ba?» - dep sūrady. Bala: «Jattyğu? Jattyğuda kımnıñ qandai şaruasy bar? Jeñemın be, jeñılemın be, mağan bärıbır. Men būl jerge özım siaqty balalarmen tanysuğa keldım. Mümkın, bıreulermen dostasyp ketermın. Menıñ mügedek arbasymen jüretın dostarym joq. Menıñ bırneşe dosym bar, bıraq olardyñ ekı aiağy sau. Keide özımdı olarğa masyl bolğandai sezınemın». Uiläm: «Men de sondai sezımdemın. Mümkın, bız dos bolarmyz», - dedı. Jarys älı bastalmasa da, Uiläm özın jeñımpaz sezındı.
Mätındı jasyru
|
48. The Wheelchair Race
William was in his first wheelchair race. There were five other contestants. The age group was 12 to 15. William rolled up to the starting line. He was in the #1 lane. He said hello to the boy on his right. He was in the #2 lane. William asked, "Is this your first race?" The boy said yes. William asked, "Did you train for this race?" The boy said, "Train? Who cares about training? I don't care if I win or lose. I'm just out here to meet other boys like me. Maybe I can make a new friend. I don't have any friends in wheelchairs. I have a few friends, but they have two good legs. Sometimes I feel like I'm a burden to them." William said, "I feel that way too. Maybe we can be friends." The race hadn't even started, but William already felt like a winner.
Hide text
|
|
49. Счастливые слепые
Саманта и Ира столкнулись друг с другом на тротуаре. Ира извинилась. «Нет, нет, я извиняюсь», – сказала Саманта. Ира сказала: «Поверь мне, это не ваша вина. Я всегда сталкиваюсь с чем-нибудь или кем-нибудь. Я слепая». Саманта сказала: «Ты слепая?! Знаешь что? Я тоже слепая. Я никогда не сталкивалась раньше со слепым человеком. Сколько времени вы слепая?» Ира сказала: «Я потеряла зрение в прошлом году. Со мной произошёл несчастный случай, когда я каталась на скейтборде». Саманта сказала: «Мне жаль это слышать. Сколько тебе лет?» Ира сказала, что ей 15 лет. Саманта сказала, что ей 16 лет. Она сказала, что она родилась слепой. Ира сказала: «Ты родилась слепой? Значит, ты никогда ничего не видела. Ты никогда не видела себя. Ты никогда не видела небо. Но знаешь что? Тебе повезло. Ты не знаешь, что ты утратила». Саманта сказала: «Нет, это тебе повезло. По крайней мере ты видела людей и вещи. У тебя есть эти замечательные воспоминания».
Скрыть текст
|
49. Бақытты зағиптар
Саманта мен Ира тротуарда соғылысып қалды. Ира кешірім сұрады. «Жоқ, жоқ, мені кешіріңіз», – деді Саманта. Ира: «Бұл сіздің кінәңіз емес, маған сенші. Мен үнемі бірдеңеге немесе біреуге соқтығысып қала беремін. Мен соқырмын», - деді. Саманта: «Сен соқырсың ба? Білесің бе? Мен де соқырмын. Мен бұрын ешқашан соқыр адамға соғылысып көрмеппін. Соқыр болғаныңызға қанша болды?» - деп сұрады. Ира: «Менің көзім былтыр көрмей қалды. Скейтбордпен сырғанап келе жатқанымда жазатайым жағдайға тап болдым», - деді. Саманта: «Өте өкінішті. Жасың нешеде?» - деді. Ира 15 жаста екенін айтты. Саманта 16 жаста екенін айтты. Ол зағип болып туғанын айтты. Ира: «Сен соқыр болып тудың ба? Демек, сен ешқашан ештеңе көрмегенсің ғой. Сен өзіңді ешқашан көрген жоқсың. Сен ешқашан аспанды көрген жоқсың. Бірақ мынаны білесің бе? Жолың болған екен. Сен неден айрылғаныңды білмейсің», - деді. Саманта: «Жоқ, сенің жолың болған ғой. Ең болмаса, адамдар мен заттарды көрдің. Сенде барлық тамаша естеліктер сақталған».
Мәтінді жасыру
|
49. Baqytty zağiptar
Samanta men İra trotuarda soğylysyp qaldy. İra keşırım sūrady. «Joq, joq, menı keşırıñız», – dedı Samanta. İra: «Būl sızdıñ kınäñız emes, mağan senşı. Men ünemı bırdeñege nemese bıreuge soqtyğysyp qala beremın. Men soqyrmyn», - dedı. Samanta: «Sen soqyrsyñ ba? Bılesıñ be? Men de soqyrmyn. Men būryn eşqaşan soqyr adamğa soğylysyp körmeppın. Soqyr bolğanyñyzğa qanşa boldy?» - dep sūrady. İra: «Menıñ közım byltyr körmei qaldy. Skeitbordpen syrğanap kele jatqanymda jazataiym jağdaiğa tap boldym», - dedı. Samanta: «Öte ökınıştı. Jasyñ neşede?» - dedı. İra 15 jasta ekenın aitty. Samanta 16 jasta ekenın aitty. Ol zağip bolyp tuğanyn aitty. İra: «Sen soqyr bolyp tudyñ ba? Demek, sen eşqaşan eşteñe körmegensıñ ğoi. Sen özıñdı eşqaşan körgen joqsyñ. Sen eşqaşan aspandy körgen joqsyñ. Bıraq mynany bılesıñ be? Jolyñ bolğan eken. Sen neden airylğanyñdy bılmeisıñ», - dedı. Samanta: «Joq, senıñ jolyñ bolğan ğoi. Eñ bolmasa, adamdar men zattardy kördıñ. Sende barlyq tamaşa estelıkter saqtalğan».
Mätındı jasyru
|
49. A Lucky Blind Person
Samantha and Ira bumped into each other on the sidewalk. Ira apologized. "No, no, I apologize," said Samantha. Ira said, "Believe me, it's not your fault. I'm always bumping into things or people. I'm blind." Samantha said, "You're blind?! Guess what? I'm blind too. I've never bumped into a blind person before. How long have you been blind?" Ira said, "I lost my sight last year. I had a skateboarding accident." Samantha said, "I'm sorry to hear that. How old are you?" Ira said he was 15. Samantha said she was 16. She said she was born blind. Ira said, "You were born blind? Then you've never seen anything. You've never seen yourself. You've never seen the sky. But you know what? You're lucky. You don't know what you're missing." Samantha said, "No, you're the lucky one. You at least have seen people and things. You have those wonderful memories."
Hide text
|
|
50. Украденный шоколадный батончик
Вейд, 12 лет, был в магазине на углу. Он посмотрел вокруг. Он никого не видел. Он сунул шоколадный батончик в карман своей куртки. Это был батончик «Butterfinger». Он любил такие. Он вновь посмотрел вокруг. Горизонт был чист. Он прошёл мимо продавца. Он пошёл к выходу. Продавец сказал: «Остановись, пожалуйста». Вейд не обращал внимания на продавца. Продавец закричал: «Стой, а то я позову полицию!» Вейд остановился. Он пошёл назад к продавцу. Продавец сказал: «Видишь это зеркало?» Вейд посмотрел вверх. Рядом с потолком висело большое выпуклое зеркало. Отдел шоколадных батончиков отражался в зеркале. Продавец всё видел. «Дай-ка мне шоколадный батончик», – сказал продавец. Вейд порылся в кармане и достал батончик. Он отдал его продавцу. «Как тебе не стыдно!» – сказал продавец. Вейд сказал: «Это же только шоколадный батончик». Продавец сказал: «Убирайся отсюда».
Скрыть текст
|
50. Ұрланған шоколадты батон
Вейд 12 жаста, ол дүкеннің бұрышында тұрды. Ол айналасына қарады. Ол ешкімді байқамады. Ол шоколадты батонды күртешесінің қалтасына тығып жіберді. Бұл «Butterfinger» батончигі еді. Вейд оны жақсы көретін. Ол тағы да айналаға қарады. Горизонт таза болды. Ол сатушының жанынан жайлап өтті. Ол сыртқа қарай жүрді. Сатушы: «Өтінемін, тоқта», - деді. Вейд сатушыға көңіл аудармады. Сатушы: «Тоқта, әйтпесе полиция шақырамын!» - деді. Вейд тоқтады. Ол сатушыға қайтып барды. Сатушы айтты: «Айнаны көрдің бе?» Вейд жоғарыға қарады. Төбеде үлкен дөңес айна ілулі тұрды. Шоколадты батончиктер бөлімі айнада көрініп тұрады. Сатушы бәрін көрген. «Шоколадты батончикті бере ғой», - деді сатушы. Вейд қалтасын қопарды да, батончикті шығарды. Ол сатушыға берді. «Ұялмайсың ба?» - деді сатушы. Вейд айтты: «Бұл жай ғана шоколадты батончик қой», - деді. Сатушы: «Кет, жоғал бұл жерден!» - деді.
Мәтінді жасыру
|
50. Ūrlanğan şokoladty baton
Veid 12 jasta, ol dükennıñ būryşynda tūrdy. Ol ainalasyna qarady. Ol eşkımdı baiqamady. Ol şokoladty batondy kürteşesınıñ qaltasyna tyğyp jıberdı. Būl «Butterfinger» batonchigı edı. Veid ony jaqsy köretın. Ol tağy da ainalağa qarady. Gorizont taza boldy. Ol satuşynyñ janynan jailap öttı. Ol syrtqa qarai jürdı. Satuşy: «Ötınemın, toqta», - dedı. Veid satuşyğa köñıl audarmady. Satuşy: «Toqta, äitpese polisia şaqyramyn!» - dedı. Veid toqtady. Ol satuşyğa qaityp bardy. Satuşy aitty: «Ainany kördıñ be?» Veid joğaryğa qarady. Töbede ülken döñes aina ılulı tūrdy. Şokoladty batonchikter bölımı ainada körınıp tūrady. Satuşy bärın körgen. «Şokoladty batonchiktı bere ğoi», - dedı satuşy. Veid qaltasyn qopardy da, batonchiktı şyğardy. Ol satuşyğa berdı. «Ūialmaisyñ ba?» - dedı satuşy. Veid aitty: «Būl jai ğana şokoladty batonchik qoi», - dedı. Satuşy: «Ket, joğal būl jerden!» - dedı.
Mätındı jasyru
|
50. A Stolen Butterfinger
Wade, 12, was in a corner market. He looked around. He couldn't see anybody. He slipped a candy bar into his jacket pocket. It was a Butterfinger. He loved Butterfingers. He looked around again. The coast was clear. He walked past the clerk. He walked toward the front door. The clerk said, "Stop, please." Wade ignored the clerk. The clerk shouted, "Stop, or I'll call the police!" Wade stopped. He walked back to the clerk. The clerk said, "Do you see that mirror?" Wade looked up near the ceiling. There was a big, convex mirror. The candy bar section was reflected in the mirror. The clerk had seen everything. "Give me the candy bar," the clerk said. Wade dug it out of his pocket. He gave it to the clerk. "Shame on you!" the clerk said. Wade said, "It's just a candy bar." The clerk said, "Get out of here."
Hide text
|
|
51. Мотоциклист получает помощь
Джимми ехал по горной дороге. Он доехал до Т-образного перекрёстка. Он снизил скорость и повернул направо. Он не увидел гравий на дороге. Его мотоцикл ушёл из-под него. Он тяжело приземлился. Он поднялся. Его правая нога не могла выдерживать никакой вес. Мужчина на пикапе остановился рядом с ним. «Вы в порядке?» – спросил он. Джимми сказал: «Кажется, я сломал ногу». Остановились другие люди. Они помогли водителю пикапа погрузить мотоцикл в его пикап. Водитель сказал: «Я отвезу вас домой. Где вы живёте?» Джимми жил в 10 милях от дома водителя. Водитель привёз Джимми домой. Сосед помог водителю закатить мотоцикл в гараж Джимми. Водитель отвёз Джимми в ближайшую больницу. Джимми сказал: «Не знаю даже, как вас отблагодарить. Вот возьмите 120 долларов за ваши хлопоты». Водитель отказался от денег. «Я не могу принять деньги за то, что я лишь помог человеку, оказавшемуся в беде», – сказал он.
Скрыть текст
|
51. Мотоциклистке жəрдем көрсетілді
Джимми таулы жолдармен келе жатты. Ол Т тәріздес қиылысқа дейін жетті. Ол жылдамдықты азайтты да, оңға бұрды. Ол жол бойындағы қиыршық тастарды байқамады. Оның мотоциклі басқарудан шығып кетті. Джимми жерге қатты құлады. Оның оң аяғы ешқандай салмақты көтере алмастай болды. Пикаптағы ер адам оның қасына келіп тоқтады. «Сізде бәрі дұрыс па?» - деп сұрады ол. Джимми: «Мен аяғымды сындырып алған сияқтымын», - деді. Басқа адамдар да тоқтай бастады. Олар жүргізушіге мотоциклді пикапқа тиеуге көмектесті. Жүргізуші: «Сізді үйіңізге апарамын. Қайда тұратын едіңіз?». Джимми жүргізушінің үйінен 10 миль жерде тұратын еді. Жүргізуші Джиммиді үйіне алып келді. Көрші жүргізушіге мотоциклді Джиммидің гаражына кіргізуге көмектесті. Жүргізуші Джиммиді жақын жерде орналасқан ауруханаға апарды. Джимми: «Мен Сізге қалай рахмет айтарымды білмей тұрмын. Міне, мына 120 долларды керегіңізге жаратарсыз». Жүргізуші ақшадан бас тартты. «Мен қиындыққа душар болған адамға көмектескенім үшін ақша ала алмаймын», - деді ол.
Мәтінді жасыру
|
51. Motosiklistke järdem körsetıldı
Jimmi tauly joldarmen kele jatty. Ol T tärızdes qiylysqa deiın jettı. Ol jyldamdyqty azaitty da, oñğa būrdy. Ol jol boiyndağy qiyrşyq tastardy baiqamady. Onyñ motosiklı basqarudan şyğyp kettı. Jimmi jerge qatty qūlady. Onyñ oñ aiağy eşqandai salmaqty kötere almastai boldy. Pikaptağy er adam onyñ qasyna kelıp toqtady. «Sızde bärı dūrys pa?» - dep sūrady ol. Jimmi: «Men aiağymdy syndyryp alğan siaqtymyn», - dedı. Basqa adamdar da toqtai bastady. Olar jürgızuşıge motosikldı pikapqa tieuge kömektestı. Jürgızuşı: «Sızdı üiıñızge aparamyn. Qaida tūratyn edıñız?». Jimmi jürgızuşınıñ üiınen 10 mil jerde tūratyn edı. Jürgızuşı Jimmidı üiıne alyp keldı. Körşı jürgızuşıge motosikldı Jimmidıñ garajyna kırgızuge kömektestı. Jürgızuşı Jimmidı jaqyn jerde ornalasqan auruhanağa apardy. Jimmi: «Men Sızge qalai rahmet aitarymdy bılmei tūrmyn. Mıne, myna 120 dollardy keregıñızge jaratarsyz». Jürgızuşı aqşadan bas tartty. «Men qiyndyqqa duşar bolğan adamğa kömekteskenım üşın aqşa ala almaimyn», - dedı ol.
Mätındı jasyru
|
51. Bike Rider Gets Help
Jimmy was on a mountain road. He came to a T. He slowed down and turned right. He didn't see the gravel on the road. His motorcycle went out from under him. He landed hard. He got up. His right leg couldn't bear any weight. A man driving a pickup pulled over. "Are you okay?" he asked. Jimmy said, "I think I broke my leg." Other people stopped. They helped the pickup driver load the bike into his pickup. The driver said, "I'll take you home. Where do you live?" Jimmy lived 10 miles from the driver's apartment. The driver took Jimmy home. A neighbor helped the driver roll the bike into Jimmy's garage. The driver took Jimmy to the nearby hospital. Jimmy said, "I can't thank you enough. Here's $120 for your trouble." The driver refused the money. "I can't accept money just for helping someone out," he said.
Hide text
|
|
52. Стирают, сушат и забывают
Он был в прачечной многоквартирного дома. Уборщица мыла шваброй пол. Он сказал: «Не могу поверить, что в прачечной так пусто. Я смог сделать шесть загрузок за один раз». Она сказала: «Да, почти все стиральные машины свободны. И никто не оставил своё бельё в сушилках на ночь». Он спросил: «Такое бывает?» Она сказала: «Всё время. Когда мы находим брошенное бельё, мы складываем его вон на ту полку. Мы держим его там в течение недели. Если оно остаётся никем не востребовано, мы выбрасываем его». Он спросил: «Как часто это происходит?» Она сказала: «Почти каждую неделю. В это трудно поверить, не правда ли? Как люди могут забыть своё бельё?» Он сказал: «Особенно то бельё, которое они только что постирали. Вы когда-нибудь видели бельё, которое стоило бы оставить себе?» Она сказала: «Пока нет. Но если я такое увижу, я отнесу его себе. Это будет маленьким бонусом за работу здесь».
Скрыть текст
|
52. Жуады, кептіреді, сосын ұмытып кетеді
Ер адам көппәтерлі үйдің кір жуатын қабатында еді. Тазалаушы әйел швабрамен еденді сүртіп жатқан. Ер адам: «Кір жуу бөлімі осылайша бос болып тұрғанына сене алар емеспін. Мен бір келгенде алты мәрте кір жудым». Әйел адам айтты: «Иә, барлық дерлік кір жуатын машиналар бос тұр. Және ешкім де өзінің киімдерін түнге кебуге қалдырған жоқ». Ер адам: «Бұндай болып тұра ма?» - деп сұрады. «Әрдайым осылай. Біз ұмытылған киімді тапсақ, анау тұрған сөреге қоямыз. Біз оны сол жерде бір апта бойы ұстаймыз. Егер оның артынан ешкім іздеп келмесе, біз оны лақтыруға жібереміз», - деді әйел. Ер адам: «Бұл қаншалықты жиі болып тұрады?» «Әр апта сайын десе де болады. Бұған сену қиын, солай емес пе? Қалайша адамдар өздерінің киімдерін ұмытып кете алады?» - деді әйел. Ер адам: «Әсіресе олардың жаңа ғана жуылған киімдері. Осындай жағдайда өзіңізге қалдыра салуға болатын киімді көріп пе едіңіз?» «Әзірше жоқ. Егер мен ондайды көрсем, мені оны алып аламын. Бұл осындағы жұмыс үшін аздаған бонус болмақ», - деді әйел.
Мәтінді жасыру
|
52. Juady, keptıredı, sosyn ūmytyp ketedı
Er adam köppäterlı üidıñ kır juatyn qabatynda edı. Tazalauşy äiel şvabramen edendı sürtıp jatqan. Er adam: «Kır juu bölımı osylaişa bos bolyp tūrğanyna sene alar emespın. Men bır kelgende alty märte kır judym». Äiel adam aitty: «İä, barlyq derlık kır juatyn maşinalar bos tūr. Jäne eşkım de özınıñ kiımderın tünge kebuge qaldyrğan joq». Er adam: «Būndai bolyp tūra ma?» - dep sūrady. «Ärdaiym osylai. Bız ūmytylğan kiımdı tapsaq, anau tūrğan sörege qoiamyz. Bız ony sol jerde bır apta boiy ūstaimyz. Eger onyñ artynan eşkım ızdep kelmese, bız ony laqtyruğa jıberemız», - dedı äiel. Er adam: «Būl qanşalyqty jiı bolyp tūrady?» «Är apta saiyn dese de bolady. Būğan senu qiyn, solai emes pe? Qalaişa adamdar özderınıñ kiımderın ūmytyp kete alady?» - dedı äiel. Er adam: «Äsırese olardyñ jaña ğana juylğan kiımderı. Osyndai jağdaida özıñızge qaldyra saluğa bolatyn kiımdı körıp pe edıñız?» «Äzırşe joq. Eger men ondaidy körsem, menı ony alyp alamyn. Būl osyndağy jūmys üşın azdağan bonus bolmaq», - dedı äiel.
Mätındı jasyru
|
52. Wash, Dry, and Forget
He was in the laundry room of the apartment building. A female worker was mopping the floor. He said, "I can't believe how empty the laundry room is. I was able to wash six loads at once." She said, "Yes, almost all the washers are empty. And nobody left any clothes in the dryers overnight." He asked, "People do that?" She said, "All the time. When we find abandoned clothes, we put them on the shelf over there. We let them sit there for a week. If nobody claims them, we throw them out." He asked, "How often does that happen?" She said, "Almost every week. It's hard to believe, isn't it? How can someone forget their clothes?" He said, "Especially just-washed clothes. Do you ever see clothes worth keeping?" She said, "Not yet. But if I do, I'll take them home. That'll be a small bonus for working here."
Hide text
|
|
53. Гордился своим средним сыном
У Джерри был сын. Он назвал его Джоном. Джерри не хотел, чтобы Джон был «самым лучшим». Он не хотел даже, чтобы Джон быт «лучше других». Он хотел, чтобы Джон был просто средним человеком. «В таком случае наш мальчик не будет страдать. Ты будешь страдать, если ты попытаешься подняться слишком высоко. Безопаснее быть частью толпы», – сказал Джерри своей жене. Джон учился в общественной школе. Он был средним учеником. Когда Джон получал твёрдые тройки в школе, Джерри говорил: «Ты у меня молодец!» Джон закончил школу. Он получил среднюю работу. У него была средняя зарплата. Он женился на средней девушке. Он жил средней жизнью. У смертного одра своего отца Джон сказал: «Папа, я никогда не подводил тебя. Как я мог? Ты хотел среднее, и ты получил среднее. Ты никогда не подталкивал меня к превосходству. Ты никогда не подталкивал меня тянуться к звёздам. Кем бы я мог стать?»
Скрыть текст
|
53. Өзінің қарапайым баласын мақтан тұтатын
Джерридің ұлы бар еді. Ол оған Джон деп ат қойды. Джерри Джонның «ең күшті» болғанын қаламайтын. Ол тіпті Джонның «бәрінен күшті» болғанын да қаламады. Ол Джонның жай орташа адам болғанын қалады. «Осылай болса, біздің ұлымыз қиналмайтын болады. Егер сен тым жоғарыға көтеріліп кеткің келсе, қиналатын боласың. Одан да жұрттың бірі болған тынышырақ», - деді Джерри әйеліне. Джон қоғамдық мектепте оқитын. Ол екпінді оқушы еді. Джон сабақтардан таза үш алып келгенде, Джерри айтатын: «Сен менің азаматымсың ғой!» Джон мектепті бітірді. Ол орташа бір жұмыс орнына жұмысқа тұрды. Оның орташа айлық ақысы болатын. Ол бір қарапайым қызға үйленді. Ол орташа қалыппен өмір сүрді. Әкесінің өлер алдында Джон айтты: «Әке, мен сені ешқашан жерге қаратпадым. Мен бұны қалай істегенмін? Сен орта жағдайды қаладың және сен соны алдың. Сен мені ешқашан да асуларға итермелемедің. Сен ешқашан да маған жұлдыздарға жетуге талап қоймадың. Мен кім болып шыға алар едім?»
Мәтінді жасыру
|
53. Özınıñ qarapaiym balasyn maqtan tūtatyn
Jerridıñ ūly bar edı. Ol oğan Jon dep at qoidy. Jerri Jonnyñ «eñ küştı» bolğanyn qalamaityn. Ol tıptı Jonnyñ «bärınen küştı» bolğanyn da qalamady. Ol Jonnyñ jai ortaşa adam bolğanyn qalady. «Osylai bolsa, bızdıñ ūlymyz qinalmaityn bolady. Eger sen tym joğaryğa köterılıp ketkıñ kelse, qinalatyn bolasyñ. Odan da jūrttyñ bırı bolğan tynyşyraq», - dedı Jerri äielıne. Jon qoğamdyq mektepte oqityn. Ol ekpındı oquşy edı. Jon sabaqtardan taza üş alyp kelgende, Jerri aitatyn: «Sen menıñ azamatymsyñ ğoi!» Jon mekteptı bıtırdı. Ol ortaşa bır jūmys ornyna jūmysqa tūrdy. Onyñ ortaşa ailyq aqysy bolatyn. Ol bır qarapaiym qyzğa üilendı. Ol ortaşa qalyppen ömır sürdı. Äkesınıñ öler aldynda Jon aitty: «Äke, men senı eşqaşan jerge qaratpadym. Men būny qalai ıstegenmın? Sen orta jağdaidy qaladyñ jäne sen sony aldyñ. Sen menı eşqaşan da asularğa itermelemedıñ. Sen eşqaşan da mağan jūldyzdarğa jetuge talap qoimadyñ. Men kım bolyp şyğa alar edım?»
Mätındı jasyru
|
53. Proud of His Average Son
Jerry had a son. He named him John. Jerry didn't want John to be "the best." He didn't even want John to be "better." He wanted John just to be average. "That way our boy won't get hurt. You get hurt if you try to climb too high. It's safer to be part of the crowd," Jerry told his wife. John went to a public school. He was an average student. When John got straight C's in school, Jerry said, "That's my boy!" John graduated from high school. He got an average job. He made an average salary. He married an average girl. He lived an average life. At his dad's deathbed, John said, "Dad, I never let you down. How could I? You wanted average, and you got average. You never pushed me to excel. You never pushed me to reach for the stars. What might I have been?"
Hide text
|
|
54. Имя может изменить тебя
Врач сказал: «У вас высокий холестерин. Вы на грани заболевания диабетом. Мы не хотим, чтобы вы заболели диабетом. Начните пить чёрный кофе. Ешьте коричневый рис вместо белого. Ешьте меньше мяса и больше рыбы. Откажитесь от десертов. Ешьте больше овощей и фруктов. Ешьте всего меньше. Вам нужно сбросить как минимум 15 фунтов (около 7 килограммов). Больше упражняйтесь. Пользуйтесь лестницей». Эмили сказала: «Но, доктор, я занимаюсь недвижимостью здесь в Манхэттене. Я уже пользуюсь лестницами, поднимаясь на этажи, каждый день». Он сказал: «Замечательно! Запишитесь ко мне на приём через три месяца». Она пошла домой. Она сообщила мужу плохие новости. «На грани заболевания диабетом? – сказал он. – Как это может быть? Ты питаешься правильно. Ты каждый день поднимаешься по лестницам. Никто в твоей семье не болел диабетом. Какая-то бессмыслица». Она сказала: «Я знаю, почему. Ты все время называешь меня Сахарная, вот почему! Прекрати называть меня Сахарная. И не называй меня Медовенькая или Сладенькая тоже».
Скрыть текст
|
54. Сенің атың сені өзгертеді
Дәрігер: «Сіздің холестериніңіз жоғарылап кеткен. Сізге қант ауыруымен ауру қаупі төніп тұр. Біз сіздің қант ауруына шалдығуыңызға жол бермеуіміз керек. Қара кофе ішуді бастаңыз. Ақ күріштің орнына қоңыр күріш жеңіз. Еттің орнына көбірек балық тағамдарын жеңіз. Тәттілерден бас тартыңыз. Көбірек көкөніс пен жеміс жеңіз. Бәрін аздан жеңіз. Себебі сіз ең кем дегенде 7 кг-ға арықтауыңыз керек. Көбірек денешынықтырумен айналысыңыз. Ол үшін баспалдақты пайдаланыңыз», - деді. Эмили: «Бірақ мен Манхэттенде жылжымайтын мүлікпен айналысамын ғой. Мен баспалдақпен бір қабаттан келесі қабатқа күнде дерлік көтерілемін», - деді. Дәрігер: «Өте жақсы! Менің қабылдауыма үш айдан соң жазылыңыз», - деді. Эмили үйіне қайтты. Ол жолдасына жағымсыз жаңалықты жеткізді. «Қант ауруына шалдығуға тақаумысың? - деді жолдасы. - Бұл қалай болғаны? Сен ережеге сай тамақтанасың ғой. Сен күнде баспалдақпен көтерілесің. Сенің отбасыңда ешкім қант ауруымен ауырған емес. Қандай да бір білместік қой». Эмили: «Мен неге екенін білемін. Сен мені үнемі Қанттайсың дейсің, міне сол себепті. Мені Қанттайсың деп атауды доғар. Және Балдайсың немесе Тәттімсің дегенді қой».
Мәтінді жасыру
|
54. Senıñ atyñ senı özgertedı
Därıger: «Sızdıñ holesterinıñız joğarylap ketken. Sızge qant auyruymen auru qaupı tönıp tūr. Bız sızdıñ qant auruyna şaldyğuyñyzğa jol bermeuımız kerek. Qara kofe ışudı bastañyz. Aq kürıştıñ ornyna qoñyr kürış jeñız. Ettıñ ornyna köbırek balyq tağamdaryn jeñız. Tättılerden bas tartyñyz. Köbırek kökönıs pen jemıs jeñız. Bärın azdan jeñız. Sebebı sız eñ kem degende 7 kg-ğa aryqtauyñyz kerek. Köbırek deneşynyqtyrumen ainalysyñyz. Ol üşın baspaldaqty paidalanyñyz», - dedı. Emili: «Bıraq men Manhettende jyljymaityn mülıkpen ainalysamyn ğoi. Men baspaldaqpen bır qabattan kelesı qabatqa künde derlık köterılemın», - dedı. Därıger: «Öte jaqsy! Menıñ qabyldauyma üş aidan soñ jazylyñyz», - dedı. Emili üiıne qaitty. Ol joldasyna jağymsyz jañalyqty jetkızdı. «Qant auruyna şaldyğuğa taqaumysyñ? - dedı joldasy. - Būl qalai bolğany? Sen erejege sai tamaqtanasyñ ğoi. Sen künde baspaldaqpen köterılesıñ. Senıñ otbasyñda eşkım qant auruymen auyrğan emes. Qandai da bır bılmestık qoi». Emili: «Men nege ekenın bılemın. Sen menı ünemı Qanttaisyñ deisıñ, mıne sol sebeptı. Menı Qanttaisyñ dep ataudy doğar. Jäne Baldaisyñ nemese Tättımsıñ degendı qoi».
Mätındı jasyru
|
54. A Name Can Change You
The doctor said, "You have high cholesterol. You are pre-diabetic. We don't want you to become diabetic. Start drinking black coffee. Eat brown rice instead of white rice. Eat less meat and more fish. Knock off all desserts. Eat more vegetables and fruits. Eat less of everything. You need to lose at least 15 pounds. Exercise more. Use the stairs." Emily said, "But, doctor, I'm in real estate here in Manhattan. I already use the stairs in walk-ups almost every day." He said, "Great! I'll see you again in three months." She went home. She told her husband the bad news. "Pre-diabetic?" he said. "How can that be? You eat right. You climb stairs daily. You have no family history. It doesn't make sense." She said, "I know why. You call me Sugar all the time, that's why! Stop calling me Sugar. And don't call me Honey or Sweetie either."
Hide text
|
|
55. Она вся внимание
Она была в Вашингтон-Сквер-парке. Она была молодая и красивая. Справа от неё была огромная арка. Слева от неё был фонтан. Был тёплый, солнечный субботний день. Рядом с ней были два пустых пляжных стула и вывеска. Вывеска гласила: «Готова выслушать». Эрл подошёл к ней: «У меня два вопроса. Первый, это что-нибудь стоит? Второй, в чём смысл?» Она сказала: «Во-первых, это бесплатно. Во-вторых, люди любят говорить. Они любят говорить о себе, своей жизни и своих проблемах. Именно для этого я здесь и нахожусь. Я слушаю, что они говорят. Когда они заканчивают, они уходят. Они чувствуют себя лучше, после того как выговорятся. Я чувствую себя лучше, после того как я их выслушаю. Я никогда не пытаюсь решать их проблемы. Я никогда не даю им советов. Я никогда не выслушиваю тирады о религии, политике или заговорах. Но я выслушиваю всё остальное. Я делаю это уже восемь лет, когда стоит хорошая погода».
Скрыть текст
|
55. Бүкіл назарымен
Әйел Вашингтон-сквер саябағында болатын. Ол жас әрі сұлу болатын. Оның оң жағында үлкен қақпа болатын. Сол жағында су бұрқағы орналасқан. Шуақты, жылы сенбілік күн болатын. Әйелдің жанында бос жағажайлық екі орындық орналасқан және маңдайшада «Тыңдауға әзірмін» деген жазу. Эрл оған жақындады: «Менің екі сұрағым бар. Біріншісі, бұл үшін төлеу қажет пе? Екіншісі, бұл не үшін қажет?» Әйел: «Біріншіден, бұл тегін. Екіншіден, адамдар сөйлегенді жақсы көреді. Олар өздері, өмірі және басына келген қиыншылықтары туралы айтқанды ұнатады. Дәл осы үшін мен осындамын. Мен олардың айтқандарын тыңдаймын. Айтып болған соң, олар кетеді. Олар ішіндегісімен бөліскен соң, өздерін жақсы сезінеді. Оларды тыңдап болған соң, мен өзімді жақсы сезінемін. Мен олардың қиыншылықтарын шешуге тырыспаймын. Мен ешқашан ақыл-кеңес бермеймін. Мен ешқашан дін, саясат не астыртын әрекет жайлы әңгімелерді тыңдамаймын. Бірақ басқасын тыңдаймын. Мен ауа райы жақсы кездері осылай сегіз жыл бойы істеп келемін», - деді ол.
Мәтінді жасыру
|
55. Bükıl nazarymen
Äiel Vaşington-skver saiabağynda bolatyn. Ol jas ärı sūlu bolatyn. Onyñ oñ jağynda ülken qaqpa bolatyn. Sol jağynda su būrqağy ornalasqan. Şuaqty, jyly senbılık kün bolatyn. Äieldıñ janynda bos jağajailyq ekı oryndyq ornalasqan jäne mañdaişada «Tyñdauğa äzırmın» degen jazu. Erl oğan jaqyndady: «Menıñ ekı sūrağym bar. Bırınşısı, būl üşın töleu qajet pe? Ekınşısı, būl ne üşın qajet?» Äiel: «Bırınşıden, būl tegın. Ekınşıden, adamdar söilegendı jaqsy köredı. Olar özderı, ömırı jäne basyna kelgen qiynşylyqtary turaly aitqandy ūnatady. Däl osy üşın men osyndamyn. Men olardyñ aitqandaryn tyñdaimyn. Aityp bolğan soñ, olar ketedı. Olar ışındegısımen bölısken soñ, özderın jaqsy sezınedı. Olardy tyñdap bolğan soñ, men özımdı jaqsy sezınemın. Men olardyñ qiynşylyqtaryn şeşuge tyryspaimyn. Men eşqaşan aqyl-keñes bermeimın. Men eşqaşan dın, saiasat ne astyrtyn äreket jaily äñgımelerdı tyñdamaimyn. Bıraq basqasyn tyñdaimyn. Men aua raiy jaqsy kezderı osylai segız jyl boiy ıstep kelemın», - dedı ol.
Mätındı jasyru
|
55. She’s All Ears
She was sitting in Washington Square Park. She was young and pretty. The huge arch was to her right. The fountain was to her left. It was a warm, sunny Saturday. Two empty beach chairs and a sign were next to her. The sign said, "Willing To Listen." Earl walked over. "I have two questions. One, does this cost anything? Two, what’s the point?" She said, "First, it's free. Second, people like to talk. They like to talk about themselves, their lives, and their problems. That's what I'm here for. I listen to them talk. When they finish, they leave. They feel better after they talk. I feel better after I listen. I never try to solve their problems. I never give advice. I never listen to rants about religion, politics, or conspiracies. But I listen to everything else. I've been doing this for eight years, when the weather's nice."
Hide text
|
|
56. Маленькие наклейки на ваших фруктах
Он стоял возле раковины. Он держал в руке яблоко. Он что-то соскабливал с яблока ногтем. Он что-то бормотал. «Что у тебя за проблема?» – спросила его жена. Он сказал: «Что у меня за проблема? Кто придумал эти дурацкие наклейки? Кто решил лепить наклейки на фрукты? Почему эти наклейки так трудно отодрать? Есть фрукты должно быть в удовольствие. Но эти наклейки портят всё удовольствие. Раньше на фруктах не было никаких наклеек, знаешь ли. Вот это было время! Мы просто мыли яблоко и ели его. Сейчас мы вынуждены счищать наклейку, прежде чем помыть его. Почему американцы не поднимут мятеж? Кто наклеивает эти наклейки на фрукты? Разве это настоящая работа? Или они модифицировали все фрукты, с тем чтобы наклейки росли на них «естественным образом»?» Его жена сказала: «Прекрати ныть. Радуйся, что нет наклеек на твоём красном винограде без косточек».
Скрыть текст
|
56. Сіздің жемістеріңіздегі кішкентай жапсырмалар
Ер адам раковинаның алдында тұрған болатын. Ол алма ұстап тұрды. Ол бір нәрсені алмадан тырнағымен алып жатты. Ол бірдеңе деп сөйлеп жатты. «Сенде қандай проблема?» - деді оның әйелі. Күйеуі айтты: «Менде қандай проблема? Бұндай жапсырмаларды кім ойлап тапқан? Оларды жемістерге жапсыруды кім шешкен? Бұл жапсырмаларды алып тастау неге сондай қиын? Жемістерді рахаттанып жеу керек. Бірақ бұл жапсырмалар бар рахатты бұзады. Бұрын жемістерде ешқандай жапсырмалар болмайтын, білесің бе? Сол кездер жақсы болатын. Біз алманы жай ғана жуып жейтін едік. Қазір оны жуардың алдында жапсырманы алып тастауымыз керек. Американдықтар неліктен бүлікке шықпайды? Бұл жапсырмаларды кім жапсырады? Бұл нағыз жұмыс па өзі? Әлде олар барлық жемістерді оларда жапсырмалар «табиғи жолмен» өссін деп өзгертті ме?» Оның әйелі айтты: «Қыңқылдауды доғар. Сенің сүйікті сүйексіз қызыл жүзіміңде жапсырмалар болмағанына қуан».
Мәтінді жасыру
|
56. Sızdıñ jemısterıñızdegı kışkentai japsyrmalar
Er adam rakovinanyñ aldynda tūrğan bolatyn. Ol alma ūstap tūrdy. Ol bır närsenı almadan tyrnağymen alyp jatty. Ol bırdeñe dep söilep jatty. «Sende qandai problema?» - dedı onyñ äielı. Küieuı aitty: «Mende qandai problema? Būndai japsyrmalardy kım oilap tapqan? Olardy jemısterge japsyrudy kım şeşken? Būl japsyrmalardy alyp tastau nege sondai qiyn? Jemısterdı rahattanyp jeu kerek. Bıraq būl japsyrmalar bar rahatty būzady. Būryn jemısterde eşqandai japsyrmalar bolmaityn, bılesıñ be? Sol kezder jaqsy bolatyn. Bız almany jai ğana juyp jeitın edık. Qazır ony juardyñ aldynda japsyrmany alyp tastauymyz kerek. Amerikandyqtar nelıkten bülıkke şyqpaidy? Būl japsyrmalardy kım japsyrady? Būl nağyz jūmys pa özı? Älde olar barlyq jemısterdı olarda japsyrmalar «tabiği jolmen» össın dep özgerttı me?» Onyñ äielı aitty: «Qyñqyldaudy doğar. Senıñ süiıktı süieksız qyzyl jüzımıñde japsyrmalar bolmağanyna quan».
Mätındı jasyru
|
56. Little Stickers on Your Fruit
He was standing at the sink. He had a Fuji apple in his hand. He was digging at the apple with his fingernail. He was mumbling. "What is your problem?" his wife asked. He said, “What's my problem? Who invented these stupid stickers? Who decided to put stickers on fruit? Why are these stickers so hard to peel off? Eating fruit should be a pleasure. But these stickers ruin the pleasure. Fruit didn't use to have stickers, you know. Those were the days! We just washed an apple and ate it. Now we have to peel the sticker off before we can wash it. Why aren't Americans revolting? Who sticks these stickers on fruit? Is that a real job? Or have they modified all fruit so stickers grow on them 'naturally'?" His wife said, "Stop complaining. Be glad there isn't a sticker on each one of your red, seedless grapes."
Hide text
|
|
57. Красные велосипедные шины
Учительница дала ученикам книжки-раскраски. Она дала ученикам цветные карандаши. Мейсон открыл свою книжку-раскраску. Он нашёл картинку велосипеда. Он любил велосипеды. Но у него самого пока ещё не было велосипеда. Его отец сказал: «Ты получишь велосипед, когда тебе исполнится семь лет». Мейсон считал дни. Ему оставалось ждать еще 355 дней. Он тогда сказал отцу: «Я хочу красный велосипед.» Мейсон раскрасил велосипед. Он раскрасил всё красным цветом. Рама и сиденье были красные. Цепь и руль были красные. Шины и спицы были красные. Педали были красные. Мейсон показал свою картинку учительнице. Она сказала: «Это очень красиво, Мейсон». Он показал свою картинку Софии. Она рассмеялась. «Всё красное, – сказала она. – Такие велосипеды не делают». Мейсон сказал: «Может, и не делают. А я сделаю. Я использую красную краску и красную липкую ленту. У меня будет самый красный в мире велосипед».
Скрыть текст
|
57. Велосипедтің қызыл шинасы
Мұғалім оқушыларға бояу кітапшасын берді. Ол оқушыларға түрлі-түсті қарындаштар берді. Мейсон өзінің бояйтын кітапшасын ашты. Ол велосипедтің суретін тауып алды. Ол велосипедтерді жақсы көретін. Бірақ оның өзінде әзірше велосипед жоқ еді. «Сен велосипедті жеті жасқа толғанда аласың», - деді оның әкесі. Мейсон күн санап жүрді. Оған 355 күн күту қалып еді. Ол сонда әкесіне «Мен қызыл велосипедті қалаймын» деп айтты. Мейсон велосипедті бояп тастады. Ол барлығын қызыл түспен бояп шықты. Рамасы да, ері де қызыл түсті болды. Шынжыры да, рөлі де қызыл түсті болды. Темір сымы да, шинасы да қызыл түсті болды. Басқышы да қызыл түсті болды. Мейсон өзінің бояғанын мұғаліміне көрсетті. Ол айтты: «Мэйсон, бұл өте әдемі екен». Мейсон өзінің суретін Софияға көрсетті. Ол күліп жіберді. «Барлығы қызыл ғой, - деді ол. - Бұндай велосипедтерді жасамайды». Мейсон айтты: «Мүмкін жасамайтын да шығар. Ал мен істеп аламын. Мен қызыл бояу мен қызыл түсті жабысқақ жолақты пайдаланамын. Менде әлемдегі ең қызыл велосипед болады».
Мәтінді жасыру
|
57. Velosipedtıñ qyzyl şinasy
Mūğalım oquşylarğa boiau kıtapşasyn berdı. Ol oquşylarğa türlı-tüstı qaryndaştar berdı. Meison özınıñ boiaityn kıtapşasyn aşty. Ol velosipedtıñ suretın tauyp aldy. Ol velosipedterdı jaqsy köretın. Bıraq onyñ özınde äzırşe velosiped joq edı. «Sen velosipedtı jetı jasqa tolğanda alasyñ», - dedı onyñ äkesı. Meison kün sanap jürdı. Oğan 355 kün kütu qalyp edı. Ol sonda äkesıne «Men qyzyl velosipedtı qalaimyn» dep aitty. Meison velosipedtı boiap tastady. Ol barlyğyn qyzyl tüspen boiap şyqty. Ramasy da, erı de qyzyl tüstı boldy. Şynjyry da, rölı de qyzyl tüstı boldy. Temır symy da, şinasy da qyzyl tüstı boldy. Basqyşy da qyzyl tüstı boldy. Meison özınıñ boiağanyn mūğalımıne körsettı. Ol aitty: «Meison, būl öte ädemı eken». Meison özınıñ suretın Sofiağa körsettı. Ol külıp jıberdı. «Barlyğy qyzyl ğoi, - dedı ol. - Būndai velosipedterdı jasamaidy». Meison aitty: «Mümkın jasamaityn da şyğar. Al men ıstep alamyn. Men qyzyl boiau men qyzyl tüstı jabysqaq jolaqty paidalanamyn. Mende älemdegı eñ qyzyl velosiped bolady».
Mätındı jasyru
|
57. Red Bike Tires
The teacher gave the students coloring books. She gave the students crayons. Mason opened his coloring book. He found a picture of a bike. He loved bikes. But he didn't have one yet. His dad had said, "You'll get a bike when you're seven." Mason was counting the days. There were 355 days to go. He had told his dad, "I want a red bike." Mason colored the bike. He colored everything red. The frame and seat were red. The chain and handlebar were red. The tires and spokes were red. The pedals were red. He showed his picture to the teacher. She said, "That's very nice, Mason." He showed his picture to Sofia. She laughed. "Everything is red," she said. "They don't make bikes like that." Mason said, "Maybe they don't. But I will. I'll use red paint and red tape. I'll have the reddest bike in the world."
Hide text
|
|
58. Ездите по правилам дорожного движения
Женщина кричала на него. «Вы едете не по той полосе! – кричала она. – Почему вы не соблюдаете правила?» Она была красива. Он остановился. Он слез со своего мотоцикла. Он сказал: «Я просто пытался сэкономить время». Она сказала: «Ну, вы не сэкономите время, если кому-нибудь нанесёте вред. Фактически, в результате столкновения вы тоже можете пострадать. В результате столкновения может получить повреждение ваш мотоцикл. У вас могут быть неприятности с полицией. Вы можете оказаться в больнице. Вы можете пролежать в больнице много дней. Ваш мотоцикл может оказаться в ремонтной мастерской. Пострадавший может подать на вас в суд. Вы можете попасть под суд. Вы можете судиться много дней. Все эти вещи займут время. Немало времени. Это будет стоить также денег. Это может стоить вам целое состояние. Аварии с участием мотоциклистов происходят в Манхэттене ежедневно. Вы хотите быть следующим?» Он спросил: «Вы не замужем?»
Скрыть текст
|
58. Жол қозғалысының ережесіне бағынып жүріңіз
Әйел адам оған айқайлап жатты. «Сіз бұрыс жолмен жүріп келесіз! - деп айқайлады әйел. - Сіз неге ережені сақтамайсыз?» Ол әдемі еді. Ер адам тоқтады. Ол өзінің мотоциклінен түсті. Ол айтты: «Мен жай ғана уақытымды үнемдегім келді». Әйел адам айтты: «Сіз әлдебір адамға зиян келтіріп жатсаңыз, ол уақытты үнемдеген болмайды. Іс жүзінде түйісіп қалған жағдайда сіз де зақым алып қалуыңыз мүмкін. Соғысып қалған жағдайда сіздің мотоцикліңізге зақым келуі мүмкін. Сізде полициямен келіспеушіліктер туындауы мүмкін. Сіз ауруханадан бір шығуыңыз мүмкін. Сіз ауруханада бірталай күн жатып қалуыңыз мүмкін. Сіздің мотоцикліңіз жөндеу шеберханасынан шығуы мүмкін. Жапа шегуші сізді сотқа беруі мүмкін. Сіз көп күндерді соттасумен өткізіп алуыңыз мүмкін. Осы заттардың бәрі біраз уақыт алады. Бұл аз уақыт емес. Бұл және тағы ақшаның да мәселесіне әкеліп тіреуі мүмкін. Бұған сіздің бірталай қаражатыңыз шығып кетеді. Манхэттенде мотоциклдің қатысуымен болатын жол апаттары күн сайын болып тұрады. Сіз осы айтқандардың орын алғанын қалайсыз ба?» Ер адам сұрады: «Сіз күйеуге шыққансыз ба?»
Мәтінді жасыру
|
58. Jol qozğalysynyñ erejesıne bağynyp jürıñız
Äiel adam oğan aiqailap jatty. «Sız būrys jolmen jürıp kelesız! - dep aiqailady äiel. - Sız nege erejenı saqtamaisyz?» Ol ädemı edı. Er adam toqtady. Ol özınıñ motosiklınen tüstı. Ol aitty: «Men jai ğana uaqytymdy ünemdegım keldı». Äiel adam aitty: «Sız äldebır adamğa zian keltırıp jatsañyz, ol uaqytty ünemdegen bolmaidy. Is jüzınde tüiısıp qalğan jağdaida sız de zaqym alyp qaluyñyz mümkın. Soğysyp qalğan jağdaida sızdıñ motosiklıñızge zaqym keluı mümkın. Sızde polisiamen kelıspeuşılıkter tuyndauy mümkın. Sız auruhanadan bır şyğuyñyz mümkın. Sız auruhanada bırtalai kün jatyp qaluyñyz mümkın. Sızdıñ motosiklıñız jöndeu şeberhanasynan şyğuy mümkın. Japa şeguşı sızdı sotqa beruı mümkın. Sız köp künderdı sottasumen ötkızıp aluyñyz mümkın. Osy zattardyñ bärı bıraz uaqyt alady. Būl az uaqyt emes. Būl jäne tağy aqşanyñ da mäselesıne äkelıp tıreuı mümkın. Būğan sızdıñ bırtalai qarajatyñyz şyğyp ketedı. Manhettende motosikldıñ qatysuymen bolatyn jol apattary kün saiyn bolyp tūrady. Sız osy aitqandardyñ oryn alğanyn qalaisyz ba?» Er adam sūrady: «Sız küieuge şyqqansyz ba?»
Mätındı jasyru
|
58. Ride with the Traffic
The woman yelled at him. "You're going the wrong way!" she yelled. "Why don't you obey the rules?" She was pretty. He stopped. He got off his bike. He said, "I was just trying to save time." She said, "Well, you won't be saving time if you injure someone. In fact, a collision might injure you too. A collision might damage your bike. The police might question you. You might end up in the hospital. You might spend days in the hospital. Your bike might end up in a repair shop. The victim might sue you. You might end up in court. You might spend days in court. All of these things will take time. A lot of time. They will cost money too. They might cost you an arm and a leg. Bike accidents happen daily in Manhattan. Do you want to be next?" He asked, "Are you single?"
Hide text
|
|
59. Опасная скрепка для бумаг
Они шли к лифту. Он держал во рту скрепку для бумаг. Он дошли до лифта. Он нажал кнопку «Вниз». Они ждали. Он решил выбросить скрепку. Но поблизости не было урны для мусора. Он не хотел бросать скрепку на пол. Открылась дверь лифта. Он выронил скрепку в шахту лифта. Его жена сказала: «Что ты делаешь? Шахта лифта – не мусорный бак. Это часть системы лифта. Возможно, скрепка упадёт в двигатель. Возможно, двигатель загорится. Возможно, мы разобьёмся об пол». Она вышла из лифта. Он следовал за ней. «Что ты делаешь?» – спросил он. Она сказала: «Я пойду по лестнице. И ты тоже». В тот день они вернулись домой поздно. Объявление на лифте гласило: «Пожалуйста, пользуйтесь лестницей». Она сказала: «Надеюсь, что никто не погиб».
Скрыть текст
|
59. Қауіпті қағаз қыстырғыш
Олар жеделсатыға қарай келе жатқан. Ер адам қағаз түйреуішті аузына салып алған еді. Олар жеделсатыға жетті. Ер адам «Төменге» тетігін басты. Олар күтті. Ер адам қыстырғышты лақтырмақ болды. Бірақ жақын маңда қоқысқа арналған шелек болмады. Ол қыстырғышты еденге тастағысы келмеді. Жеделсатының есігі ашылды. Ер адам қыстырғышты жеделсатының шахтасына түсіріп алды. Оның әйелі айтты: «Сен не істеп жатырсың? Жеделсатының шахтасы қоқыс багі емес. Бұл жеделсаты жүйесінің бөлігі. Бәлкім, қыстырғыш қозғалтқышқа түсіп кетер. Мүмкін қозғалтқыш жанып кетер. Бәлкім, біз жерге құлап қалармыз». Әйелі жеделсатыдан шықты. Ер адам оның артынан еріп отырды. «Сен не істемексің?» - деп сұрады ол. Әйелі айтты: «Мен баспалдақпен барамын, сен де сөйтесің». Сол күні олар үйлеріне кеш келді. Жеделсаты есігіндегі хабарландыруда: «Өтінеміз, баспалдақпен көтеріліңіздер» деп жазылған екен. «Ешкім мерт болмайды деп үміттенемін», - деді әйелі.
Мәтінді жасыру
|
59. Qauıptı qağaz qystyrğyş
Olar jedelsatyğa qarai kele jatqan. Er adam qağaz tüireuıştı auzyna salyp alğan edı. Olar jedelsatyğa jettı. Er adam «Tömenge» tetıgın basty. Olar küttı. Er adam qystyrğyşty laqtyrmaq boldy. Bıraq jaqyn mañda qoqysqa arnalğan şelek bolmady. Ol qystyrğyşty edenge tastağysy kelmedı. Jedelsatynyñ esıgı aşyldy. Er adam qystyrğyşty jedelsatynyñ şahtasyna tüsırıp aldy. Onyñ äielı aitty: «Sen ne ıstep jatyrsyñ? Jedelsatynyñ şahtasy qoqys bagı emes. Būl jedelsaty jüiesınıñ bölıgı. Bälkım, qystyrğyş qozğaltqyşqa tüsıp keter. Mümkın qozğaltqyş janyp keter. Bälkım, bız jerge qūlap qalarmyz». Äielı jedelsatydan şyqty. Er adam onyñ artynan erıp otyrdy. «Sen ne ıstemeksıñ?» - dep sūrady ol. Äielı aitty: «Men baspaldaqpen baramyn, sen de söitesıñ». Sol künı olar üilerıne keş keldı. Jedelsaty esıgındegı habarlandyruda: «Ötınemız, baspaldaqpen köterılıñızder» dep jazylğan eken. «Eşkım mert bolmaidy dep ümıttenemın», - dedı äielı.
Mätındı jasyru
|
59. The Dangerous Paper Clip
They were walking toward the elevator. He was sucking on a paper clip. They got to the elevator. He pushed the Down button. They waited. He decided to throw out the paper clip. But no trash can was nearby. He didn't want to throw the paper clip on the floor. The elevator door opened. He dropped the paper clip down the elevator shaft. His wife said, "What are you doing? The elevator shaft isn't a trash can. It's part of the elevator system. Maybe that paper clip will land in the motor. Maybe the motor will burn out. Maybe we'll crash to the floor.” She walked out of the elevator. He followed her. "What are you doing?" he asked. She said, "I'm taking the stairs. And so are you." They returned home later that day. A sign on the elevator said, "Please Use Stairs." She said, "I hope nobody died."
Hide text
|
|
60. Велосипедисты, нарушающие правила
Она сказала: «Давай сделаем наш школьный проект о велосипедистах, нарушающих правила дорожного движения». Он согласился. Они взяли свои блокноты и пошли на Юнион-сквер, одну из главных площадей Манхэттена. Они наблюдали и ждали. Они делали пометки по каждому нарушению. Через два часа они пришли домой. Они подсчитали свои пометки. Сорок пять велосипедистов проехали на красный свет светофора. Пятьдесят велосипедистов ехали по встречной полосе движения. Двадцать велосипедистов ехали по тротуару. Тридцать велосипедистов ехали по пешеходным переходам, когда по ним проходили люди. Пять велосипедистов ехали без рук. У десятерых велосипедистов не было звонков. «Нам надо выйти сегодня вечером, – сказала она. – Нам надо посчитать велосипеды без фар и задних фонарей». Он сказал: «Я уверен, что мы увидим много интересного. Слишком многие велосипедисты думают, что городское освещение достаточно яркое. Они считают, что все их хорошо видят. Но самая большая проблема заключается даже не в нарушении правил. Более половины велосипедистов ездят без шлемов. Они не понимают, что их черепа могут раскалываться, как яичная скорлупа».
Скрыть текст
|
60. Ереже бұзған велосипедшілер
Қыз айтты: «Мектебімізде жол ережесін бұзатын велосипедшілер туралы жоба жасайық». Бала келісті. Олар өздерінің қойын дәптерлерін алып, Манхэттеннің басты алаңдарының бірі Юнион-скверге барды. Олар бақылап күтіп тұрды. Олар әр ереже бұзуға белгі қойып отырды. Екі сағаттан соң олар үйлеріне қайтып келді. Олар өздерінің белгілерін санап шықты. Қырық бес велосипедші бағдаршамның қызыл түсіне өтіп кеткен екен. Елу велосипедші қарсы жолдың жолағымен қозғалған. Жиырма велосипедші тротуармен жүрген. Отыз велосипедші жаяу жүргінші жолағымен адамдар өтіп жатқан кезде кесіп өткен екен. Бес велосипедші қолдарын жіберіп қойып тепкен. Он шақты велосипедшіде белгі беру қоңырауы болмаған. «Бізге бүгін кешке шығу керек, - деді қыз. -Бізге беткі фара және тоқатау белгісінің жарық фарасы жоқ велосипедшілерді белгілеу қажет». Бала: «Мен көптеген қызықты көретінімізге сенімдімін. Велосипедшілердің тым көп бөлігі қаладағы жарық бағаналарының жарықтандыруы жеткілікті мөлшерде айқын деп ойлайды. Олар өздерін барлық адамдар жақсы көре алады деп ойлайды. Бірақ ең үлкен мәселе тіпті ереже бұзуда жатқан жоқ. Велосипедшілердің жартысына жуығы арнайы қорғаныш шлемін кимей-ақ велосипедпен қозғалады. Олар өздерінің бас сүйектерінің дәл жұмыртқаның қабығындай боп сынып кететінін түсінбейді» - деді.
Мәтінді жасыру
|
60. Ereje būzğan velosipedşıler
Qyz aitty: «Mektebımızde jol erejesın būzatyn velosipedşıler turaly joba jasaiyq». Bala kelıstı. Olar özderınıñ qoiyn däpterlerın alyp, Manhettennıñ basty alañdarynyñ bırı İunion-skverge bardy. Olar baqylap kütıp tūrdy. Olar är ereje būzuğa belgı qoiyp otyrdy. Ekı sağattan soñ olar üilerıne qaityp keldı. Olar özderınıñ belgılerın sanap şyqty. Qyryq bes velosipedşı bağdarşamnyñ qyzyl tüsıne ötıp ketken eken. Elu velosipedşı qarsy joldyñ jolağymen qozğalğan. Jiyrma velosipedşı trotuarmen jürgen. Otyz velosipedşı jaiau jürgınşı jolağymen adamdar ötıp jatqan kezde kesıp ötken eken. Bes velosipedşı qoldaryn jıberıp qoiyp tepken. On şaqty velosipedşıde belgı beru qoñyrauy bolmağan. «Bızge bügın keşke şyğu kerek, - dedı qyz. -Bızge betkı fara jäne toqatau belgısınıñ jaryq farasy joq velosipedşılerdı belgıleu qajet». Bala: «Men köptegen qyzyqty köretınımızge senımdımın. Velosipedşılerdıñ tym köp bölıgı qaladağy jaryq bağanalarynyñ jaryqtandyruy jetkılıktı mölşerde aiqyn dep oilaidy. Olar özderın barlyq adamdar jaqsy köre alady dep oilaidy. Bıraq eñ ülken mäsele tıptı ereje būzuda jatqan joq. Velosipedşılerdıñ jartysyna juyğy arnaiy qorğanyş şlemın kimei-aq velosipedpen qozğalady. Olar özderınıñ bas süiekterınıñ däl jūmyrtqanyñ qabyğyndai bop synyp ketetının tüsınbeidı» - dedı.
Mätındı jasyru
|
60. Bikers Breaking Rules
She said, "Let's do our school project about bikers breaking rules." He agreed. They took notepads to Union Square. They watched and waited. They put check marks next to each violation. After two hours, they went home. They counted their check marks. Forty-five bikers went through red lights. Fifty bikers traveled against traffic. Twenty bikers rode on the sidewalk. Thirty bikers rode through crosswalks while pedestrians were using the crosswalks. Five bikers rode with no hands. Ten bikes had no bells. "We need to go out tonight," she said. "We need to count the bikes without headlights and taillights." He said, "I'm sure we'll see plenty. Too many riders think the city lights are bright enough. They think everyone can see them. But the biggest problem isn't even a rule violation. More than half the riders don't wear helmets. They don't appreciate how their skulls can crack like an eggshell."
Hide text
|
|
В подготовке текстов на казахском языке участвовали пользователи сайта sozdik.kz:
Nurdaulet Aspenov, Гульнар Абдраимова, Алтынгуль Кептербаева, Сауле Ибраева, Жанара Қабина, Султангазы Абдыкалыков, Гаухар Назымбекова, Акжайык Сабырбаева
Корректор текстов на казахском языке: Атлас Кудайбергенова
© Татьяна Валяева, 20072024
|