|
Лёгкое чтение (Easy Reading)
Том 3, страница 3
|
|
Автор идеи, составитель и переводчик текстов с английского языка на русский: Андрей Краснов
|
41. Кто является героем?
Солдаты идут на войну. Они сражаются с врагом. Это их работа. Пожарные едут на пожары. Они спасают людей в горящих зданиях. Это их работа. Полицейские преследуют опасных преступников. Они задерживают опасных преступников. Это их работа. Фил ехал на машине домой. Машина впереди него съехала с дороги. Фил остановился позади машины. Он побежал к машине. Он почувствовал запах бензина. Он увидел пожилую женщину внутри машины. Он дёргал и дёргал за ручку двери водителя. Наконец она открылась. Он вытащил женщину из машины. Он отнёс её к своей машине. И тут её машина взорвалась. По воздуху разлетелись металлические обломки. Один осколок попал Филу в спину. Фил упал на землю. Скорая помощь отвезла Фила и пожилую женщину в больницу. Врачи прооперировали их обоих. Они оба выжили. Фил сказал: «Я не герой. Я сделал то, что сделал бы любой».
Скрыть текст
|
41. Батыр кейіпкер кім?
Әскерлер соғысқа аттанады. Олар жаумен шайқасады. Бұл олардың жұмысы. Өрт сөндірушілер өрт сөндіруге барады. Олар адамдарды жанып жатқан ғимараттардың ішінен құтқарады. Бұл олардың жұмысы. Полицейлер қауіпті қылмыскерлерді аңдып, оларды ұстайды. Бұл олардың жұмысы. Фил көлігімен үйіне қайтып келе жатты. Алдында келе жатқан көлік жолдан шығып кетті. Оның артында келе жатқан Фил тоқтады. Ол көлікке жүгіріп жете бергенде, бензиннің иісін сезді. Көліктің ішінен қарт әйелді көрді. Жүргізуші есігінің тұтқасын қатты - қатты жұлқылады. Ақыр аяғында есік ашылды. Көлік ішінен қарт әйелді суырып алды. Оны өз көлігіне апарып отырғызды. Сол мезетте әйелдің көлігі атылды. Әуеде металл сынықтары ұшып жатты. Металлдың бір сынығы Фильдің арқасына тиді. Фил жерге құлап түсті. Жедел жәрдем келіп, Фил мен қарт әйелді ауруханаға алып кетті. Дәрігерлер екеуіне де ота жасады. Олар аман қалды. «Мен батыр емеспін, менің орнымда кім болса да, осылай жасар еді», - деді Фил.
Мәтінді жасыру
|
41. Batyr keiıpker kım?
Äskerler soğysqa attanady. Olar jaumen şaiqasady. Būl olardyñ jūmysy. Ört söndıruşıler ört söndıruge barady. Olar adamdardy janyp jatqan ğimarattardyñ ışınen qūtqarady. Būl olardyñ jūmysy. Poliseiler qauıptı qylmyskerlerdı añdyp, olardy ūstaidy. Būl olardyñ jūmysy. Fil kölıgımen üiıne qaityp kele jatty. Aldynda kele jatqan kölık joldan şyğyp kettı. Onyñ artynda kele jatqan Fil toqtady. Ol kölıkke jügırıp jete bergende, benzinnıñ iısın sezdı. Kölıktıñ ışınen qart äieldı kördı. Jürgızuşı esıgınıñ tūtqasyn qatty - qatty jūlqylady. Aqyr aiağynda esık aşyldy. Kölık ışınen qart äieldı suyryp aldy. Ony öz kölıgıne aparyp otyrğyzdy. Sol mezette äieldıñ kölıgı atyldy. Äuede metal synyqtary ūşyp jatty. Metaldyñ bır synyğy Fildıñ arqasyna tidı. Fil jerge qūlap tüstı. Jedel järdem kelıp, Fil men qart äieldı auruhanağa alyp kettı. Därıgerler ekeuıne de ota jasady. Olar aman qaldy. «Men batyr emespın, menıñ ornymda kım bolsa da, osylai jasar edı», - dedı Fil.
Mätındı jasyru
|
41. Who Is a Hero?
Soldiers go to war. They fight the enemy. That is their job. Firemen go to fires. They rescue people in burning buildings. That is their job. Policemen go after dangerous criminals. They arrest dangerous criminals. That is their job. Phil was driving home. The car in front of him ran off the road. Phil pulled over behind the car. He ran to the car. He smelled gasoline. He saw an old woman inside the car. He pulled and pulled on the driver's door. It finally opened. He pulled her out of the car. He carried her toward his car. Suddenly, her car exploded. Metal flew through the air. Metal went into Phil's back. Phil fell to the ground. Ambulances took Phil and the old woman to the hospital. Doctors operated on both of them. They both survived. Phil said, "I'm not a hero. I did what anyone would do."
Hide text
|
|
42. Больной в большом городе
Ему было 58 лет. Он потерял свою работу. Друг предложил ему работу в Майями. Он нашёл прекрасную квартиру в Майями. Он любил свою новую работу. Он любил Майями. Всё было хорошо. Потому компания его друга потерпела крах. Жизнь стала не такая хорошая. Он искал работу. Но работу искали все. Работников было полно. Но работы полно не было. Он был почти разорён. Он стал кашлять кровью. Он пошёл к врачу. «У вас рак лёгкого, – сказал врач. – Вам требуется лечение». Он сказал врачу, что он почти разорен. У него нет денег на лечение, квартплату и даже на еду. Врач сказал, что за его лечение заплатит правительство. Правительство найдёт ему квартиру. Правительство даст ему талоны на питание. Почему я так упорно трудился всю свою жизнь, задался он вопросом. Мне надо было бы разориться 30 лет назад.
Скрыть текст
|
42. Үлкен қаладағы науқас
Ол 58 жаста болатын, жасап жүрген жұмысынан айырылып қалды. Жолдасы оған Маямиден жұмыс ұсынды. Ол Маямиден тамаша пәтер тауып алды. Оған жаңа жұмысы қатты ұнады. Маями оған ұнады. Бәрі жақсы болып келе жатты. Кенет досының компаниясы дағдарысқа ұшырады. Өмір ауырлап кетті. Ол қайтадан жұмыс іздеуге кірісті. Жұмысты жалғыз ол іздеп жүрген жоқ, барлық компанияның қызметкерлері жұмыс іздеуге шықты. Барлығына жұмыс табу оңай емес, өйткені жұмыссыздар өте көп. Ол тіпті жұтап қалды, жөтелгенде қан түсті. Тексерілу үшін емханаға барды. Дәрігер: «Сізде өкпе обыры, сізге емделу керек», - деді. Ол өзінің жұтап қалғанын айтты. Оның емделу түгілі не тамаққа, не пәтер ақысын төлейтін ақшасы жоғын айтты. Дәрігер ем ақысын үкімет төлейтінін ескертті. Үкімет оған тамақтану талоны мен пәтер тауып берді. Мен неге осынша өмір бойы табанды еңбек еттім деп, ол өз-өзіне сұрақ қойды. Бұдан 30 жыл бұрын жұтауым керек еді.
Мәтінді жасыру
|
42. Ülken qaladağy nauqas
Ol 58 jasta bolatyn, jasap jürgen jūmysynan aiyrylyp qaldy. Joldasy oğan Maiamiden jūmys ūsyndy. Ol Maiamiden tamaşa päter tauyp aldy. Oğan jaña jūmysy qatty ūnady. Maiami oğan ūnady. Bärı jaqsy bolyp kele jatty. Kenet dosynyñ kompaniasy dağdarysqa ūşyrady. Ömır auyrlap kettı. Ol qaitadan jūmys ızdeuge kırıstı. Jūmysty jalğyz ol ızdep jürgen joq, barlyq kompanianyñ qyzmetkerlerı jūmys ızdeuge şyqty. Barlyğyna jūmys tabu oñai emes, öitkenı jūmyssyzdar öte köp. Ol tıptı jūtap qaldy, jötelgende qan tüstı. Tekserılu üşın emhanağa bardy. Därıger: «Sızde ökpe obyry, sızge emdelu kerek», - dedı. Ol özınıñ jūtap qalğanyn aitty. Onyñ emdelu tügılı ne tamaqqa, ne päter aqysyn töleitın aqşasy joğyn aitty. Därıger em aqysyn ükımet töleitının eskerttı. Ükımet oğan tamaqtanu talony men päter tauyp berdı. Men nege osynşa ömır boiy tabandy eñbek ettım dep, ol öz-özıne sūraq qoidy. Būdan 30 jyl būryn jūtauym kerek edı.
Mätındı jasyru
|
42. Sick in the City
He was 58. He lost his job. A friend offered him a job in Miami. He found a nice apartment in Miami. He loved his new job. He loved Miami. Life was good. Then his friend's company went bankrupt. Life wasn't so good. He looked for work. But everyone was looking for work. There were plenty of workers. But there wasn't plenty of work. He was almost broke. He started coughing up blood. He went to a doctor. "You have lung cancer," the doctor said. "You need treatment." He told the doctor he was almost broke. He had no money for treatment, rent, or even food. The doctor said the government would pay for his treatment. The government would find him an apartment. The government would give him food stamps. Why have I worked so hard all my life, he wondered. I should have gone broke 30 years ago.
Hide text
|
|
43. Манеры за стойкой администратора
Это был большой многоквартирный дом. Дом был в большом городе. Курьеры оставляли посылки на стойке администратора. Администратор хранил посылки для жильцов дома. Смит ждал посылку. Он остановился у стойки администратора. Его посылка уже пришла? Нора сказала: «Да, сэр». Но посылки выдаёт только Саймон. «Где Саймон?» – спросил Смит. У Саймона был перерыв. «Он вернётся через 5 минут», – сказала Нора. Саймон пришёл через двадцать минут. Смит сказал Саймону, что ему прислали посылку. «Номер квартиры?» – спросил Саймон. «A», - сказал Смит. Саймон пошёл в комнату для посылок. Он вернулся минут через пять. «Распишитесь здесь», – сказал он. Смит спросил: «Где?» Саймон указал пустое место в блокноте. Смит расписался в пустом месте. Саймон отдал ему посылку. Смит сказал: «Спасибо». Саймон ничего не ответил.
Скрыть текст
|
43. Ғимарат әкімшілігінің тұрынтағындағы мәнер
Бұл үлкен көп пәтерлі үй болатын. Үй үлкен қалада еді. Курьерлер сәлемдемелерді үй әкімшілігінің тұрағына қалдыратын. Администратор сәлемдемелерді арнайы жерге алып қоятын. Смит сәлемдемесін күтіп отырған. Ол администратордың отыратын жеріне барды. Оның сәлемдемесі келіп қойған ба еді? Нора айтты: «Иә, сэр». Бірақ сәлемдемелерді тек Саймон таратады. «Ал Саймон қайда?» - деп сұрады Смит. Саймон қазір үзілісте еді. «Ол 5 минуттан соң қайтып келеді», -деді Нора. Саймон жиырма минуттан соң қайтып келді. Смит Саймонға өзіне сәлемдеме жіберілгенін айтты. «Пәтер нөмірі?» - деп сұрады Саймон. «А», - деді Смит. Саймон сәлемдемелер бөлмесіне келді. Ол бес минуттан соң оралды. «Мына жерге қол қойыңыз», - деді ол. Смит «Қайда?» - деп сұрады. Саймон блокноттың бос орнына көрсетті. Смит бос орынға қолын қойып берді. Саймон оған сәлемдемесін тапсырды. Смит «Рахмет», - деді. Саймон ештеңе деп жауап қайырмады.
Мәтінді жасыру
|
43. Ğimarat äkımşılıgınıñ tūryntağyndağy mäner
Būl ülken köp päterlı üi bolatyn. Üi ülken qalada edı. Kurerler sälemdemelerdı üi äkımşılıgınıñ tūrağyna qaldyratyn. Administrator sälemdemelerdı arnaiy jerge alyp qoiatyn. Smit sälemdemesın kütıp otyrğan. Ol administratordyñ otyratyn jerıne bardy. Onyñ sälemdemesı kelıp qoiğan ba edı? Nora aitty: «İä, ser». Bıraq sälemdemelerdı tek Saimon taratady. «Al Saimon qaida?» - dep sūrady Smit. Saimon qazır üzılıste edı. «Ol 5 minuttan soñ qaityp keledı», -dedı Nora. Saimon jiyrma minuttan soñ qaityp keldı. Smit Saimonğa özıne sälemdeme jıberılgenın aitty. «Päter nömırı?» - dep sūrady Saimon. «A», - dedı Smit. Saimon sälemdemeler bölmesıne keldı. Ol bes minuttan soñ oraldy. «Myna jerge qol qoiyñyz», - dedı ol. Smit «Qaida?» - dep sūrady. Saimon bloknottyñ bos ornyna körsettı. Smit bos orynğa qolyn qoiyp berdı. Saimon oğan sälemdemesın tapsyrdy. Smit «Rahmet», - dedı. Saimon eşteñe dep jauap qaiyrmady.
Mätındı jasyru
|
43. Front Desk Manners
It was a big apartment building. The building was in a big city. Delivery people left packages at the front desk. The front desk held the packages for apartment tenants. Mr. Smith was expecting a package. He stopped at the front desk. Had his package arrived yet? Nora said, "Yes, sir." But only Simon could hand out the packages. "Where's Simon?" Mr. Smith asked. Simon was on break. "He'll be back in 5 minutes, Mr. Smith," said Nora. Twenty minutes later, Simon arrived. Mr. Smith told Simon that he had a package. "Apartment number," said Simon. "A," said Mr. Smith. Simon went into the package room. He came back about five minutes later. "Sign here," he said. Mr. Smith asked, "Where?" Simon pointed at a blank space in the notebook. Mr. Smith signed in the blank space. Simon gave him the package. Mr. Smith said, "Thank you." Simon said nothing.
Hide text
|
|
44. Дело не в сбережении ресурсов
Карл работал в компании один год. Потом его уволили. «Мы вынуждены вас уволить, – сказал его начальник. – Дело не в вас. Дело в сбережении ресурсов. Мы примем вас обратно, когда дела станут лучше». Карл был в ярости. Дело было не в экономии. Дело в дискриминации, думал он. Никого больше они не уволили. Они уволили только его. Он искал другую работу. Он не мог найти другую работу. Спустя года у него всё ещё не было работы. Это не моя вина, думал он. Это была вина компании. Они дискриминировали его. Он купил пистолет. Он пришёл в свою компанию. Он застрелил своего начальника. Полиция арестовала его. Об убийстве сообщалось в теленовостях. Телерепортер говорила о Карле. Ей было его очень жалко. Она говорила о том, как сильно он страдал. Она ничего не сказала о его убитом начальнике.
Скрыть текст
|
44. Мәселе ресурстарды үнемдеуде емес
Карл компанияда бір жыл жұмыс істеді. Кейін оны жұмыстан шығарды. «Біз сізді жұмыстан шығаруға мәжбүрміз, - деді оның бастығы. - Мәселе сізде емес. Мәселе ресурстарды үнемдеуде. Жағдай жақсарған соң, біз сізді қайта жұмысқа аламыз». Карлдың бойын ашу кернеді, себебі оның ойынша мәселенің ресурстарды үнемдеуге еш қатысы жоқ. Бұл оны кемсітушілік деп ойлады, себебі жұмыстан бір өзін шығарды. Ол басқа жұмыс іздеді, алайда таба алмады. Бір жыл өтсе де, ол әлі жұмыс таба алмады. Бұл менің кінәм емес, бұл компанияның кінәсі. Олар оны кемсітті. Карл пистолет сатып алып, компанияға келді. Ол өз бастығын атты. Полиция оны тұтқындады. Өлтіру туралы жаңалықтардан хабарлады. Телерепортер Карл жайлы айтты. Телерепортер оны аяды. Ол оның қалай қиналғаны жайлы әңгімеледі. Телерепортер оның өлтірілген бастығы туралы ештеңе айтпады.
Мәтінді жасыру
|
44. Mäsele resurstardy ünemdeude emes
Karl kompaniada bır jyl jūmys ıstedı. Keiın ony jūmystan şyğardy. «Bız sızdı jūmystan şyğaruğa mäjbürmız, - dedı onyñ bastyğy. - Mäsele sızde emes. Mäsele resurstardy ünemdeude. Jağdai jaqsarğan soñ, bız sızdı qaita jūmysqa alamyz». Karldyñ boiyn aşu kernedı, sebebı onyñ oiynşa mäselenıñ resurstardy ünemdeuge eş qatysy joq. Būl ony kemsıtuşılık dep oilady, sebebı jūmystan bır özın şyğardy. Ol basqa jūmys ızdedı, alaida taba almady. Bır jyl ötse de, ol älı jūmys taba almady. Būl menıñ kınäm emes, būl kompanianyñ kınäsı. Olar ony kemsıttı. Karl pistolet satyp alyp, kompaniağa keldı. Ol öz bastyğyn atty. Polisia ony tūtqyndady. Öltıru turaly jañalyqtardan habarlady. Telereporter Karl jaily aitty. Telereporter ony aiady. Ol onyñ qalai qinalğany jaily äñgımeledı. Telereporter onyñ öltırılgen bastyğy turaly eşteñe aitpady.
Mätındı jasyru
|
44. It Isn't the Economy
Carl worked for a company for one year. Then they laid him off. "We have to lay you off," said his boss. "It's not you. It's the economy. We'll hire you back when the economy gets better." Carl was angry. It wasn't the economy. It's discrimination, he thought. They didn't lay off anyone else. They laid off only him. He looked for another job. He couldn't find another job. A year later, he still had no job. It isn't my fault, he thought. It was the company's fault. They discriminated against him. He bought a gun. He went back to his company. He shot his boss dead. The police arrested him. The murder was on the TV news. The TV reporter talked about Carl. She felt so sorry for him. She talked about how much he had suffered. She didn't say anything about his dead boss.
Hide text
|
|
45. «Безопасность» аэропорта (1)
Охранник аэропорта остановил высокого мужчину. Мужчина пытался пройти мимо охраны. Охранник сказал ему, чтобы он воспользовался входом. «Здесь входить нельзя, – сказал он мужчине. – Здесь только выходят». Мужчина кивнул головой. Он понял. Он стоял снаружи верёвочного барьера. Он был всего в нескольких футов от охранника. Подружка мужчины уезжала в командировку. Она улетала в Техас. Он хотел ещё раз поцеловать её на прощание. Он стоял снаружи выхода. Охранник начал разговаривать по своему сотовому телефону. Затем охранник встал со своего стула и куда-то пошёл, продолжая разговаривать по телефону. Мужчина наблюдал за уходящим охранником. Затем мужчина нагнулся и пролез под верёвку. Он прошёл мимо того места, где сидел охранник. Он подошёл к своей подружке. Она стояла в очереди. Он обнял её.
Скрыть текст
|
45. Әуежай Қауіпсіздігі (1)
Әуежайдың күзетшісі ұзын бойлы ер адамды тоқтатты. Ол адам сақшылардың қасынан өтіп кетпек болды. Күзетші оған арнайы кіретін жермен өту керегін айтты. «Бұл жерден кіруге болмайды, - деді ол әлгі ер адамға. - Бұл жерден тек шығады». Ер адам басын изеді. Ер адам түсінді. Ол арқанды кедергінің сыртында тұрған. Ол күзетшіден бар болғаны бірнеше фут аралығында тұрды. Ол адамның құрбысы іссапарға кетіп бара жатқан. Құрбысы Техасқа ұшып бара жатты. Ер адам оны қоштасар алдында сүйіп қалғысы келді. Ол шыға берістің сыртында тұрған. Күзетші телефонмен сөйлесе бастады. Сосын күзетші телефонмен сөйлесуін үзбей орнынан тұрып, басқа жаққа кетіп қалды. Әлгі адам күзетшінің кетіп бара жатқанын көріп тұрды. Сосын ол еңкейіп арқанның астынан өтіп кетті. Ол күзетшінің отырған жерінің қасынан өтіп кете берді. Ол өзінің құрбысына барды. Құрбысы кезекте тұрған болатын. Ер адам оны құшақтады.
Мәтінді жасыру
|
45. Äuejai Qauıpsızdıgı (1)
Äuejaidyñ küzetşısı ūzyn boily er adamdy toqtatty. Ol adam saqşylardyñ qasynan ötıp ketpek boldy. Küzetşı oğan arnaiy kıretın jermen ötu keregın aitty. «Būl jerden kıruge bolmaidy, - dedı ol älgı er adamğa. - Būl jerden tek şyğady». Er adam basyn izedı. Er adam tüsındı. Ol arqandy kedergınıñ syrtynda tūrğan. Ol küzetşıden bar bolğany bırneşe fut aralyğynda tūrdy. Ol adamnyñ qūrbysy ıssaparğa ketıp bara jatqan. Qūrbysy Tehasqa ūşyp bara jatty. Er adam ony qoştasar aldynda süiıp qalğysy keldı. Ol şyğa berıstıñ syrtynda tūrğan. Küzetşı telefonmen söilese bastady. Sosyn küzetşı telefonmen söilesuın üzbei ornynan tūryp, basqa jaqqa ketıp qaldy. Älgı adam küzetşınıñ ketıp bara jatqanyn körıp tūrdy. Sosyn ol eñkeiıp arqannyñ astynan ötıp kettı. Ol küzetşınıñ otyrğan jerınıñ qasynan ötıp kete berdı. Ol özınıñ qūrbysyna bardy. Qūrbysy kezekte tūrğan bolatyn. Er adam ony qūşaqtady.
Mätındı jasyru
|
45. Airport "Security" (1)
The airport guard stopped the tall man. The man was trying to walk past the guard. The guard told him to use the entrance. "You cannot enter here," he told the man. "You can only exit here." The man nodded his head. He understood. He stood outside the security rope. He was only a few feet from the guard. The man's girlfriend was going on a business trip. She was flying to Texas. He wanted to kiss her goodbye one more time. He stood outside the exit. The guard started talking on his cell phone. Then the guard stood up. He left his chair. He walked away. He continued talking on his phone. The man watched the guard walk away. Then the man ducked under the rope. He walked past where the guard had sat. He walked over to his girlfriend. She was standing in line. He hugged her.
Hide text
|
|
46. «Безопасность» аэропорта (2)
Они поцеловались и ещё раз попрощались. Затем мужчина ушёл. Охранник аэропорта ещё не вернулся к своему стулу. Выход был совершенно не охраняемый. Какой-нибудь террорист мог бы войти в аэропорт через выход. Примерно через пять минут охранник наконец вернулся. Он сел на свой стул. Он зевнул. Одна женщина видела, как под верёвкой пролезал высокий мужчина. «Я видела, как под верёвкой пролез один мужчина», – сказала она одному из аэропортовских начальников. Он начал розыск мужчины. Но мужчина покинул аэропорт. Начальник попросил посмотреть видеозапись службы безопасности. Но никто не включил видеозаписывающую аппаратуру. Тысячи пассажиров были вынуждены пройти заново проверку на безопасность. Они были в ярости. Репортёры во всём винили высокого мужчину. Они говорили, что он во всём виноват. Они говорили, что его нужно отправить в тюрьму. Репортеры не винили охранника.
Скрыть текст
|
46. Әуежай Қауіпсіздігі (2)
Олар бір-бірін тағы да сүйді. Сосын ер адам кетіп қалды. Әуежай күзетшісі әлі орнына қайтқан жоқ еді. Шығатын жер мүлдем қараусыз қалды. Әлдебір террорист әуежайға шығатын жер арқылы кіріп кетуі мүмкін еді. Бес минуттай уақыт өткен соң, күзетші ақыры орнына келді. Ол өзінің орындығына отырды. Ол есінеп жіберді. Бір әйел арқанның астынан ер адамның қалай өтіп кеткенін көріп қалған. «Мен бір еркек арқан астынан өтіп кеткенін көрдім», - деп айтып берді ол әуежайдың бір басшысына. Күзетші ер адамға іздеу салды. Бірақ ол адам әуежайдан шығып кеткен болатын. Басшы қауіпсіздік қызметіне бейнежазбаларды қарап шығуларын сұрады. Бірақ ешкім бейнежазғыш аппаратураны қоспаған болып шықты. Мыңдаған жолаушы тағы да қауіпсіздік тексеруінен өтуге мәжбүр болды. Олардың бәрі ашуланып кетті. Репортёрлар бәріне ұзын бойлы ер адамды кінәлады. Олар дәл сол еркек бәріне жауапты деді. Олар оны түрмеге жабу керек деп жатты. Репортерлар күзетшіге кінә тақпады.
Мәтінді жасыру
|
46. Äuejai Qauıpsızdıgı (2)
Olar bır-bırın tağy da süidı. Sosyn er adam ketıp qaldy. Äuejai küzetşısı älı ornyna qaitqan joq edı. Şyğatyn jer müldem qarausyz qaldy. Äldebır teroris äuejaiğa şyğatyn jer arqyly kırıp ketuı mümkın edı. Bes minuttai uaqyt ötken soñ, küzetşı aqyry ornyna keldı. Ol özınıñ oryndyğyna otyrdy. Ol esınep jıberdı. Bır äiel arqannyñ astynan er adamnyñ qalai ötıp ketkenın körıp qalğan. «Men bır erkek arqan astynan ötıp ketkenın kördım», - dep aityp berdı ol äuejaidyñ bır basşysyna. Küzetşı er adamğa ızdeu saldy. Bıraq ol adam äuejaidan şyğyp ketken bolatyn. Basşy qauıpsızdık qyzmetıne beinejazbalardy qarap şyğularyn sūrady. Bıraq eşkım beinejazğyş aparaturany qospağan bolyp şyqty. Myñdağan jolauşy tağy da qauıpsızdık tekseruınen ötuge mäjbür boldy. Olardyñ bärı aşulanyp kettı. Reportörlar bärıne ūzyn boily er adamdy kınälady. Olar däl sol erkek bärıne jauapty dedı. Olar ony türmege jabu kerek dep jatty. Reporterlar küzetşıge kınä taqpady.
Mätındı jasyru
|
46. Airport "Security" (2)
They kissed and said goodbye one more time. Then the man left. The airport guard still hadn't returned to his chair. The exit was completely unguarded. A terrorist could have entered the airport through this exit. About five minutes later, the guard finally returned. He sat down in his chair. He yawned. A woman had seen the tall man duck under the rope. "I saw a man duck under a security rope," she told an airport supervisor. He started a search for the man. But the man had left the airport. The supervisor asked to see a security videotape. But no one had turned on the videotape machine. Thousands of passengers had to go through a security check again. They were angry. News reporters blamed the tall man. They said it was all his fault. They said he should go to jail. The reporters did not blame the guard.
Hide text
|
|
47. Совместное проживание
Он уже думал о том, чтобы уйти от неё. Он только что въехал к ней. Он и его подружка жили вместе. Они жили вместе впервые. Но не всё было тишь да гладь. Они много спорили. Она говорила, что он недотепа. «Ты недотепа», – говорила она. Она говорила, что он ленивый. «Ты ленивый», – говорила она. «Я переехал сюда для этого?» - задавался он вопросом. Он любил её. Но он не был собакой. Она кричала на него, как будто бы он был собакой. «Не кричи на меня, – говорил он. – Я не собака». Когда он пытался обнять её, она отталкивала его от себя. «Кому надо это?» - задавался он вопросом. «Лучше я буду один», - думал он. Он решил какое-то время подождать. Может, всё наладится. Если нет, то он уходит. «Если ты не изменишься, я уйду от тебя», – сказала она ему. «Ха, - подумал он, - посмотрим, кто первый от кого уйдёт».
Скрыть текст
|
47. Бірге тұру
Ер адам келмей жатып кету туралы ойлай бастады. Ол қыздың қасына жақында ғана қоныстанған еді. Ол және оның құрбысы бірге тұрып жатқан еді. Олар алғашқы рет бірге тұрып жатқан. Бірақ бәрі ойдағыдай тыныш болмады. Олар көп айтысатын. Қыз оған ебедейсізсің дейтін. «Сен қолапайсызсың», - дейтін ол. Қыз оған еріншексің деген. «Сен жалқаусың», - дейтін ол. «Мен мұнда осы үшін көшіп келдім бе?» - деп ойланды ер адам. Ол оның құрбысын жақсы көретін. Бірақ ол ит емес қой. Қыз оған итке айқайлағандай ұрысып айқайлайтын. «Маған бүйтіп айқайлама, -деген ол. - Мен саған итпін бе, немене!?» Ер адам оны құшақтағысы келгенде, құрбысы оны өзінен итеріп тастайтын. «Бұндай жүріс кімге керек?» - деп өзінен сұрайтын ер адам. «Дұрысы, мен өзіммен-өзім-ақ болмаймын ба», - деп ойлады ол. Ол біраз уақыттай күте тұруды жөн көрді. Мүмкін, бәрі де өзгерер. Бірақ олай шықпаса, ол кететін болады. «Егер сен өзгермесең, мен сенен кетемін», - деді қыз оған. «Ха, - деп ойлап қалды ол, - көрерміз, кім кімнен бірінші кетерін».
Мәтінді жасыру
|
47. Bırge tūru
Er adam kelmei jatyp ketu turaly oilai bastady. Ol qyzdyñ qasyna jaqynda ğana qonystanğan edı. Ol jäne onyñ qūrbysy bırge tūryp jatqan edı. Olar alğaşqy ret bırge tūryp jatqan. Bıraq bärı oidağydai tynyş bolmady. Olar köp aitysatyn. Qyz oğan ebedeisızsıñ deitın. «Sen qolapaisyzsyñ», - deitın ol. Qyz oğan erınşeksıñ degen. «Sen jalqausyñ», - deitın ol. «Men mūnda osy üşın köşıp keldım be?» - dep oilandy er adam. Ol onyñ qūrbysyn jaqsy köretın. Bıraq ol it emes qoi. Qyz oğan itke aiqailağandai ūrysyp aiqailaityn. «Mağan büitıp aiqailama, -degen ol. - Men sağan itpın be, nemene!?» Er adam ony qūşaqtağysy kelgende, qūrbysy ony özınen iterıp tastaityn. «Būndai jürıs kımge kerek?» - dep özınen sūraityn er adam. «Dūrysy, men özımmen-özım-aq bolmaimyn ba», - dep oilady ol. Ol bıraz uaqyttai küte tūrudy jön kördı. Mümkın, bärı de özgerer. Bıraq olai şyqpasa, ol ketetın bolady. «Eger sen özgermeseñ, men senen ketemın», - dedı qyz oğan. «Ha, - dep oilap qaldy ol, - körermız, kım kımnen bırınşı keterın».
Mätındı jasyru
|
47. Living Together
He was already thinking about leaving. He had just moved in. He and his girlfriend were living together. They were living together for the first time. But it wasn't all lovey-dovey. They argued a lot. She said he was a slob. "You're a slob," she said. She said he was lazy. "You're lazy," she said. I moved here for this, he wondered. He loved her. But he wasn't a dog. She yelled at him like he was a dog. "Don't yell at me," he said. "I'm not a dog." When he tried to hug her, she pushed him away. Who needs this, he wondered. I'd rather be by myself, he thought. He decided to wait a while. Maybe things would get better. But if they didn't, he was leaving. "If you don't change, I'm leaving you," she told him. Ha, he thought, we'll see who leaves who first.
Hide text
|
|
48. Повторная доставка посылки (1)
Роб был в Техасе. Он пошёл на почту. Он отправил посылку Джин. Он застраховал посылку. Джин жила в Нью-Йорке. Она жила в многоквартирном доме. Дом имеет 20 этажей. В нём есть администрация здания. Она находится на первом этаже. В администрации работает персонал службы безопасности. Неделю спустя посылка Роба была в Нью-Йорке. Почтальон принёс её в администрацию здания. «Это посылка для квартиры 3A. Она застрахована. Кто-нибудь должен расписаться за её получение», – сказал он Виктору. Виктор сказал: «Я позвоню в квартиру 3A, чтобы узнать, есть ли кто-нибудь дома». Он позвонил в квартиру. Никто не отвечал. «Никого нет дома», – сказал он почтальону. «Не позвоните ли ещё раз? – попросил почтальон. – Не люблю доставлять посылки вновь». Виктор снова позвонил в квартиру. Никто не ответил. Почтальон оставил извещение в почтовом ящике Джин.
Скрыть текст
|
48. Сәлемдемені қайтадан жеткізу (1)
Роб Техаста еді. Ол поштаға барды. Ол Джинге сәлемдеме жіберді. Роб сәлемдемені сақтандырды. Джин Нью-Йоркте тұратын. Ол көп пәтерлі үйде тұратын. Үй 20 қабатты еді. Онда ғимарат басшылығы бар. Олар бірінші қабатта орналасқан. Басшылықта қауіпсіздік қызметінің ұжымы жұмыс істейді.Бір аптадан соң Робтың сәлемдемесі Нью-йоркқа жетті. Пошташы оны ғимараттың басшылығына әкеліп тастады. «Бұл сәлемдеме 3А пәтеріне. Ол сақтандырылған. Әлдекім оның қабылданғанына қолын қоюы тиіс», - деді ол Викторға. Виктор айтты: «Мен үйде біреу бар ма екенін білу үшін ЗА пәтеріне қоңырау шалайын». Ол пәтерге қоңырау шалды. Ешкім жауап бермеді. «Үйде адам жоқ екен», - деді ол пошташыға. «Сіз тағы бір рет қоңырау шала аласыз ба? - деп өтінді пошташы. - Сәлемдемені қайта тасып келіп жүргенді ұнатпаймын». Виктор тағы да пәтерге қоңырау шалды. Ешкім жауап қатпады. Пошташы Джиннің пошта жәшігіне хабарлама қалдырды.
Мәтінді жасыру
|
48. Sälemdemenı qaitadan jetkızu (1)
Rob Tehasta edı. Ol poştağa bardy. Ol Jinge sälemdeme jıberdı. Rob sälemdemenı saqtandyrdy. Jin Nü-İorkte tūratyn. Ol köp päterlı üide tūratyn. Üi 20 qabatty edı. Onda ğimarat basşylyğy bar. Olar bırınşı qabatta ornalasqan. Basşylyqta qauıpsızdık qyzmetınıñ ūjymy jūmys ısteidı.Bır aptadan soñ Robtyñ sälemdemesı Nü-iorkqa jettı. Poştaşy ony ğimarattyñ basşylyğyna äkelıp tastady. «Būl sälemdeme 3A päterıne. Ol saqtandyrylğan. Äldekım onyñ qabyldanğanyna qolyn qoiuy tiıs», - dedı ol Viktorğa. Viktor aitty: «Men üide bıreu bar ma ekenın bılu üşın ZA päterıne qoñyrau şalaiyn». Ol päterge qoñyrau şaldy. Eşkım jauap bermedı. «Üide adam joq eken», - dedı ol poştaşyğa. «Sız tağy bır ret qoñyrau şala alasyz ba? - dep ötındı poştaşy. - Sälemdemenı qaita tasyp kelıp jürgendı ūnatpaimyn». Viktor tağy da päterge qoñyrau şaldy. Eşkım jauap qatpady. Poştaşy Jinıñ poşta jäşıgıne habarlama qaldyrdy.
Mätındı jasyru
|
48. USPS Redelivery (1)
Rob was in Texas. He went to the post office. He mailed a package to Jean. He insured the package. Jean lived in New York City. She lived in an apartment building. The apartment building has 20 floors. It has a front desk. The front desk is on the ground floor. Security people work at the front desk. A week later, Rob's package was in New York City. The mailman took it to the front desk. "I have a package for Apt. 3A. It's insured. Someone has to sign for it," he told Victor. Victor said, "I'll ring Apt. 3A to see if anyone is home." He rang the apartment. There was no answer. "No one's home," he told the mailman. "Would you ring again?" asked the mailman. "I don't like to redeliver packages." Victor rang the apartment again. Nobody answered. The mailman left a postal form in Jean's mailbox.
Hide text
|
|
49. Повторная доставка посылки (2)
Джин открыла свой почтовый ящик. Она увидела извещение. В нём говорилось: «Застрахованная посылка. Сожалеем, что не застали Вас. Для повторной доставки позвоните по телефону: 1-800-275-8777». Она поднялась в свою квартиру. Она позвонила на бесплатный номер 800. Голос телефонного меню сказал: «Спасибо за звонок в почтовую службу. Давайте начнём. Вы можете сказать: «Служба доставки»». Джин сказала: «Служба доставки». Голос сказал: «Вы можете сказать: «Повторная доставка»». Джин сказала: «Повторная доставка». Голос сказал: «Вы можете сказать «Время повторной доставки»». Джин сказала: «Время повторной доставки». Голос не понял её. Джин сказала: «Представитель». Женщина, представитель почтовой службы, сказала: «Здравствуйте. Чем могу помочь?» Джин попросила повторно доставить посылку на следующий день. Представительница сказала: «Нет проблемы. Вы получите вашу посылку завтра. Вот номер вашей посылки. Помните: вы всегда можете рассчитывать на почтовую службу». На следующий день почтальон пришёл и ушёл. Он не доставил вновь посылку. Джин снова позвонила на бесплатный номер 800.
Скрыть текст
|
49. Сәлемдемені қайтадан жеткізу (2)
Джин өзінің пошта жәшігін ашты. Ол хабарламаны көрді. Онда былай айтылған: «Сақтандырылған сәлемдеме. Сізді кезіктіре алмағанымызға өкінеміз. Сәлемдеменің қайтадан жеткізілуі үшін: 1-800-275-8777 нөміріне қоңырау шалыңыз». Джин өз пәтеріне көтерілді. Ол 800 тегін нөміріне қоңырау шалды. Телефон мәзірінің дауысы айтты: «Пошта қызметіне хабарласқаныңыз үшін рахмет. Қане бастайық. Сіз: «Жеткізу қызметі» деп айта аласыз». Джин «жеткізу қызметі» деді. Дауыс: «Сіз «Қайта жеткізу» деп айта аласыз». Джин: «Қайта жеткізу» деді. Дауыс: «Сіз «Қайта жеткізу уақыты» деп айта аласыз». Джин «қайта жеткізу уақыты» деп айтты. Дауыс оның не таңдағанын түсінбеді. Джин: «Өкіл» деді. Пошта қызметінен өкіл әйел: «Сәлеметсіз бе, қандай көмек қажет?» Джин сәлемдемені келесі күні қайта жеткізуді өтінді. Өкіл әйел: «Айтсаңыз болды. Сіз сәлемдемені ертең ала алсыз. Міне, сіздің сәлемдемеңіздің нөмірі. Ұмытпаңыз, сіз әрқашан пошта қызметіне жүгіне аласыз». Ертеңіне пошташы келді де, кетіп қалды. Ол сәлемдемені қайтадан алып келген жоқ. Джин тағы да 800 тегін нөміріне қоңырау шалды.
Мәтінді жасыру
|
49. Sälemdemenı qaitadan jetkızu (2)
Jin özınıñ poşta jäşıgın aşty. Ol habarlamany kördı. Onda bylai aitylğan: «Saqtandyrylğan sälemdeme. Sızdı kezıktıre almağanymyzğa ökınemız. Sälemdemenıñ qaitadan jetkızıluı üşın: 1-800-275-8777 nömırıne qoñyrau şalyñyz». Jin öz päterıne köterıldı. Ol 800 tegın nömırıne qoñyrau şaldy. Telefon mäzırınıñ dauysy aitty: «Poşta qyzmetıne habarlasqanyñyz üşın rahmet. Qane bastaiyq. Sız: «Jetkızu qyzmetı» dep aita alasyz». Jin «jetkızu qyzmetı» dedı. Dauys: «Sız «Qaita jetkızu» dep aita alasyz». Jin: «Qaita jetkızu» dedı. Dauys: «Sız «Qaita jetkızu uaqyty» dep aita alasyz». Jin «qaita jetkızu uaqyty» dep aitty. Dauys onyñ ne tañdağanyn tüsınbedı. Jin: «Ökıl» dedı. Poşta qyzmetınen ökıl äiel: «Sälemetsız be, qandai kömek qajet?» Jin sälemdemenı kelesı künı qaita jetkızudı ötındı. Ökıl äiel: «Aitsañyz boldy. Sız sälemdemenı erteñ ala alsyz. Mıne, sızdıñ sälemdemeñızdıñ nömırı. Ūmytpañyz, sız ärqaşan poşta qyzmetıne jügıne alasyz». Erteñıne poştaşy keldı de, ketıp qaldy. Ol sälemdemenı qaitadan alyp kelgen joq. Jin tağy da 800 tegın nömırıne qoñyrau şaldy.
Mätındı jasyru
|
49. USPS Redelivery (2)
Jean opened her mailbox. She saw the postal form. It said, "Insured package. Sorry we missed you. Call for redelivery: 1-800-275-8777." She went upstairs to her apartment. She called the 800 number. A phone menu voice said, "Thank you for calling USPS. Let's begin. You can say Delivery Services." Jean said, "Delivery Services." The voice said, "You can say Redelivery." Jean said, "Redelivery." The voice said, "You can say Schedule a Redelivery." Jean said, "Schedule a redelivery." The voice didn't understand her. Jean said, "Representative." A female USPS representative said, "Hello. How can I help you?" Jean asked for a redelivery the next day. The representative said, "No problem. You'll get your package tomorrow. Here's your tracking number. Remember, you can depend on USPS." The next day, the mailman came and went. He did not redeliver the package. Jean called the 800 number again.
Hide text
|
|
50. Повторная доставка посылки (3)
Ответил голос телефонного меню почтовой службы. Джин сказала: «Представитель». Мужчина, представитель, сказал: «Здравствуйте». «Почтальон не доставил вновь мою посылку сегодня», – сказала Джин. «Какой номер вашей посылки?» – спросил он. Джин сказала ему номер. «Я не могу найти такой номер, – сказал он. – Вы уверены, что это тот номер?» «Да. Мне дала его вчера почтовая служба», – сказала она. «Дал ли вам представитель почтовой службы номер для подтверждения?» – спросил он. Джин сказала нет. «Вы должны получить номер для подтверждения, – сказал он. – Нет номера подтверждения, нет повторной доставки. Когда вы хотите, чтобы была доставлена посылка?» Джин попросила доставить посылку в среду. «Хорошо, вы получите вашу посылку завтра, – сказал он. – Вот ваш новый номер посылки и номер для подтверждения. Помните: вы всегда можете рассчитывать на почтовую службу». Джин стало гораздо лучше. У неё было два номера. На следующий день почтальон пришёл и ушёл. Он не доставил вновь посылку. Джин снова позвонила на бесплатный номер 800.
Скрыть текст
|
50. Сәлемдемені қайтадан жеткізу (3)
Телефон мәзірінің дауысы жауап берді. Джин бірден «Өкіл» деп айтты. Өкіл ретінде ер адам «Сәлеметсіз бе!» - деді. «Пошташы бүгін менің сәлемдемемді алып келмеді», - деді Джин. «Сіздің сәлемдемеңіздің нөмірі қандай?» - деп сұрады ол. Джин оған нөмірді айтты. «Мен бұл нөмірді таба алмадым, - деді ол. - Бұл сол нөмір екеніне сенімдісіз бе?» «Иә, маған оны кеше пошта қызметі берген», - деді Джин. «Пошта қызметінің өкілі сізге растау нөмірін берді ме?» - деп сұрады ер адам. Джин «Жоқ» деді. «Сіз растау нөмірін алуыңыз керек, - деді ол. - Растау нөмірі болмаса, сәлемдемені қайтадан жеткізуге болмайды. Сіз сәлемдеме қашан жеткізілгенін қалайсыз?» Джин сәлемдемені сәрсенбі күні жеткізуді өтінді. «Жарайды, сіз сәлемдемеңізді ертең аласыз», - деді ол. - Міне, сіздің жаңа нөміріңіз және растауыңыз. Есіңізде болсын, сіз әрқашан пошта қызметінің көмегіне жүгіне аласыз». Джиннің иығынан зіл түскендей болды. Оның енді екі нөмірі бар еді. Келесі күні пошташы келіп, қайта кетіп қалды. Ол сәлемдемені тағы да алып келмеді. Джин 800 тегін нөміріне тағы да қоңырау шалды.
Мәтінді жасыру
|
50. Sälemdemenı qaitadan jetkızu (3)
Telefon mäzırınıñ dauysy jauap berdı. Jin bırden «Ökıl» dep aitty. Ökıl retınde er adam «Sälemetsız be!» - dedı. «Poştaşy bügın menıñ sälemdememdı alyp kelmedı», - dedı Jin. «Sızdıñ sälemdemeñızdıñ nömırı qandai?» - dep sūrady ol. Jin oğan nömırdı aitty. «Men būl nömırdı taba almadym, - dedı ol. - Būl sol nömır ekenıne senımdısız be?» «İä, mağan ony keşe poşta qyzmetı bergen», - dedı Jin. «Poşta qyzmetınıñ ökılı sızge rastau nömırın berdı me?» - dep sūrady er adam. Jin «Joq» dedı. «Sız rastau nömırın aluyñyz kerek, - dedı ol. - Rastau nömırı bolmasa, sälemdemenı qaitadan jetkızuge bolmaidy. Sız sälemdeme qaşan jetkızılgenın qalaisyz?» Jin sälemdemenı särsenbı künı jetkızudı ötındı. «Jaraidy, sız sälemdemeñızdı erteñ alasyz», - dedı ol. - Mıne, sızdıñ jaña nömırıñız jäne rastauyñyz. Esıñızde bolsyn, sız ärqaşan poşta qyzmetınıñ kömegıne jügıne alasyz». Jinıñ iyğynan zıl tüskendei boldy. Onyñ endı ekı nömırı bar edı. Kelesı künı poştaşy kelıp, qaita ketıp qaldy. Ol sälemdemenı tağy da alyp kelmedı. Jin 800 tegın nömırıne tağy da qoñyrau şaldy.
Mätındı jasyru
|
50. USPS Redelivery (3)
The USPS phone menu voice answered. Jean said, "Representative." A male representative said hello. "The mailman didn't redeliver my package today," Jean said. "What is the tracking number for your package?" he asked. Jean told him the number. "I can't find that number," he said. "Are you sure that's the right number?" "Yes. USPS gave it to me yesterday," she said. "Did the USPS representative give you a confirmation number?" he asked. Jean said no. "You must get a confirmation number," he said. "No confirmation number, no redelivery. When do you want redelivery?" Jean asked for redelivery on Wednesday. "Okay, you'll get your package tomorrow," he said. "Here's your new tracking number and confirmation number. Remember, you can depend on USPS." Jean felt much better. She had two numbers. The next day the mailman came and went. He didn't redeliver her package. Jean called the 800 number again.
Hide text
|
|
51. Повторная доставка посылки (4)
Джин говорила с представителем почтовой службы. «Почтальон снова не доставил мою посылку, – сказала она. – Это уже второй день подряд». Представитель сказал: «Он не доставил вашу посылку ни во вторник, ни в среду. Получается два дня кряду. Я очень сожалею». Джин сказала: «Спасибо. Но мне просто нужна моя посылка. Когда я могу получить свою посылку?» Он сказал: «Я назначу ещё одну повторную доставку на завтра. Я дам вам новый номер вашей посылки и новый номер для подтверждения. Кроме того, я открою дело по вашему случаю. Я дам вам номер дела. Получить номер дела – это очень серьёзно. Номер дела позволяет вам добиваться своего». На следующий день почтальон пришёл и ушёл. Он вновь не доставил посылку Джин. Она не удивилась. Она подняла трубку телефона. Затем положила её. Какой смысл, подумала она. Она не стала звонить на бесплатный номер. Её посылка пришла через пять дней.
Скрыть текст
|
51. Сәлемдемені қайтадан жеткізу (4)
Джин пошта қызметінің өкілімен сөйлесті. «Пошташы тағы да менің сәлемдемемді алып келмеді, -деді ол. - Бұл екі күн қатарынан осылай». Өкіл адам айтты: «Ол сіздің сәлемдемеңізді сейсенбіде де, сәрсенбіде де алып келмеді. Екі күн қатарынан болып тұр. Мен қатты өкінішімді білдіремін». Джин айтты: «Рахмет. Бірақ маған жай ғана өзімнің сәлемдемем керек. Мен сәлемдемені енді қашан алсам болады?» Пошта қызметінің өкілі айтты: «Мен ертеңге тағы да қайта жеткізілуді белгілеймін. Мен сізге сәлемдемеңіздің нөмірін және жаңа растау нөмірін беремін. Бұған қоса, мен сіздің жағдайыңызға байланысты іс қағаз ашамын. Мен сізге іс қағаз нөмірін беремін. Іс қағаз жұмыс нөмірін алу - маңызды шаруа. Іс қағаз нөмірі сіздің дегеніңізге жетуіңізге мүмкіндік береді». Келесі күні пошташы келді де, қайтып кетіп қалды. Ол Джинге сәлемдемесін тағы да алып келмеді. Джин бұған таңғалмады да. Ол телефон тұтқасын көтерді. Сосын қайта қоя салды. Бұның нендей көмегі болады деп ойлады ол. Ол тегін нөмірге қоңырау шалмай-ақ қояды. Оның сәлемдемесі бес күн өткен соң өзі-ақ келді.
Мәтінді жасыру
|
51. Sälemdemenı qaitadan jetkızu (4)
Jin poşta qyzmetınıñ ökılımen söilestı. «Poştaşy tağy da menıñ sälemdememdı alyp kelmedı, -dedı ol. - Būl ekı kün qatarynan osylai». Ökıl adam aitty: «Ol sızdıñ sälemdemeñızdı seisenbıde de, särsenbıde de alyp kelmedı. Ekı kün qatarynan bolyp tūr. Men qatty ökınışımdı bıldıremın». Jin aitty: «Rahmet. Bıraq mağan jai ğana özımnıñ sälemdemem kerek. Men sälemdemenı endı qaşan alsam bolady?» Poşta qyzmetınıñ ökılı aitty: «Men erteñge tağy da qaita jetkızıludı belgıleimın. Men sızge sälemdemeñızdıñ nömırın jäne jaña rastau nömırın beremın. Būğan qosa, men sızdıñ jağdaiyñyzğa bailanysty ıs qağaz aşamyn. Men sızge ıs qağaz nömırın beremın. Is qağaz jūmys nömırın alu - mañyzdy şarua. Is qağaz nömırı sızdıñ degenıñızge jetuıñızge mümkındık beredı». Kelesı künı poştaşy keldı de, qaityp ketıp qaldy. Ol Jinge sälemdemesın tağy da alyp kelmedı. Jin būğan tañğalmady da. Ol telefon tūtqasyn köterdı. Sosyn qaita qoia saldy. Būnyñ nendei kömegı bolady dep oilady ol. Ol tegın nömırge qoñyrau şalmai-aq qoiady. Onyñ sälemdemesı bes kün ötken soñ özı-aq keldı.
Mätındı jasyru
|
51. USPS Redelivery (4)
Jean talked to a USPS representative. "The mailman didn't redeliver my package today," she said. "This is the second day in a row." The representative said, "He didn't redeliver your package on Tuesday or Wednesday. That's two days in a row. I'm very sorry." Jean said, "Thank you. But I just want my package. When can I get my package?" He said, "I'll schedule another redelivery for tomorrow. I'll give you a new tracking number and a new confirmation number. Also, I will open a case for you. I'll give you the case number. A case number is very serious. A case number makes things happen." The next day the mailman came and went. He didn't redeliver Jean's package. She was not surprised. She picked up the phone. Then she put it down. Why bother, she thought. She didn't call the 800 number. Her package arrived five days later.
Hide text
|
|
52. Он ненавидит летать на самолёте
Его рейс был в 9 часов вечера. Он ненавидел летать на самолёте. В пассажирском самолёте всегда слишком много людей. Он всегда полный. Пассажиры прижаты друг к другу. Они стоят вплотную друг к другу. Бок о бок. Локоть к локтю. Грудь к спине. Колени к ягодицам. Пять часов из Калифорнии до Нью-Йорка. Пять часов среди людей, которые едят. Пять часов среди людей, которые пьют. Пять часов среди людей, которые рыгают. Пять часов среди людей, которые ходят в туалет. Но сначала ему надо было пройти через службу безопасности аэропорта. Он ненавидел службу безопасности аэропорта. Почему они называют это службой безопасности аэропорта? Они не заставляют его чувствовать себя в безопасности. Они заставляют чувствовать себя в ярости. Они всегда отводят его в сторону. Они всегда устраивают ему двойную проверку. Он выглядит как террорист? Он выглядит как сумасшедший бомбист? Может, служба безопасности имеет прибор, который читает мысли. Вот именно. У них есть прибор, который может читать его мысли. Прибор говорит: «Злой пассажир. Сделайте его злее».
Скрыть текст
|
52. Ол ұшақта ұшқанды жек көреді
Ер адамның рейсі кешкі сағат 9-да болатын. Ол ұшақпен ұшқанды жек көретін. Жолаушылар ұшағында әрқашан адамдар тым көп. Ол әрдайым толы. Жолаушылар бір-бірімен қыстырылысып жатады. Олар бір-біріне жабысып нығыздалып тұрады. Бір-біріне бүйірлері тиіп тұрады. Шынтақ шынтаққа жанасады. Кеуделері арқаларына тиіп тұрады. Тізелері құйрықтарына жанасып тұрады. Калифорниядан Нью-Йоркқа дейін осылай бес сағат. Бес сағат бойы бірдеңе жеп жататын адамдардың қасында. Бес сағат ішінде бірдеңе ішіп жататын адамдардың қасында. Бес сағат ішінде кекіріп, құсатындардың қасында. Бес сағат бойы дәретханаға барғыштайтындардың қасында. Бірақ алдымен ерадамға әуежайдың қауіпсіздік қызметінің тексеруінен өту керек еді. Ол әуежайдың қауіпсіздік қызметін жек көретін. Неге олар өздерін қауіпсіздік қызметі деп атайды? Олардің қасында сен өзіңді қауіпсіздік қарамағында болғаныңды сезінбейсің. Олардың қасында сен ашулануға мәжбүрсің. Олар оны әрқашан шетке алып кетеді. Олар оны әрдайым екінші рет тексеруден өткізеді. Ол террорист секілді көріне ме не? Ол есінен адасқан бомбылаушы сияқты көріне ме? Мүмкін қауіпсіздік қызметінде ойыңды оқи алатын құрал бар шығар. Дәл солай. Оларда оның ойын оқи алатын құралдар бар. Құрал айтады: «Мынау ашулы жолаушы. Оны одан сайын ашуландырыңдар».
Мәтінді жасыру
|
52. Ol ūşaqta ūşqandy jek köredı
Er adamnyñ reisı keşkı sağat 9-da bolatyn. Ol ūşaqpen ūşqandy jek köretın. Jolauşylar ūşağynda ärqaşan adamdar tym köp. Ol ärdaiym toly. Jolauşylar bır-bırımen qystyrylysyp jatady. Olar bır-bırıne jabysyp nyğyzdalyp tūrady. Bır-bırıne büiırlerı tiıp tūrady. Şyntaq şyntaqqa janasady. Keudelerı arqalaryna tiıp tūrady. Tızelerı qūiryqtaryna janasyp tūrady. Kaliforniadan Nü-İorkqa deiın osylai bes sağat. Bes sağat boiy bırdeñe jep jatatyn adamdardyñ qasynda. Bes sağat ışınde bırdeñe ışıp jatatyn adamdardyñ qasynda. Bes sağat ışınde kekırıp, qūsatyndardyñ qasynda. Bes sağat boiy därethanağa barğyştaityndardyñ qasynda. Bıraq aldymen eradamğa äuejaidyñ qauıpsızdık qyzmetınıñ tekseruınen ötu kerek edı. Ol äuejaidyñ qauıpsızdık qyzmetın jek köretın. Nege olar özderın qauıpsızdık qyzmetı dep ataidy? Olardıñ qasynda sen özıñdı qauıpsızdık qaramağynda bolğanyñdy sezınbeisıñ. Olardyñ qasynda sen aşulanuğa mäjbürsıñ. Olar ony ärqaşan şetke alyp ketedı. Olar ony ärdaiym ekınşı ret tekseruden ötkızedı. Ol teroris sekıldı körıne me ne? Ol esınen adasqan bombylauşy siaqty körıne me? Mümkın qauıpsızdık qyzmetınde oiyñdy oqi alatyn qūral bar şyğar. Däl solai. Olarda onyñ oiyn oqi alatyn qūraldar bar. Qūral aitady: «Mynau aşuly jolauşy. Ony odan saiyn aşulandyryñdar».
Mätındı jasyru
|
52. He Hates to Fly
He had a 9 p.m. flight. He hated to fly. A passenger plane is always crowded. It is always full. Passengers are jammed together. They are packed together. Side by side. Elbow to elbow. Front to back. Knees to butts. Five hours from California to New York. Five hours of people eating. Five hours of people drinking. Five hours of people burping. Five hours of people going to the bathroom. But first, he had to go through airport security. He hated airport security. Why do they call it airport security? They don't make him feel secure. They make him feel angry. They always take him aside. They always double-check him. Does he look like a terrorist? Does he look like a mad bomber? Maybe security has a machine that reads minds. That's it. They have a machine that can read his mind. The machine says, "Angry passenger. Make him angrier."
Hide text
|
|
53. Замороченный
Всё – морока, думал он. Самое маленькое дело - морока. Снятие колпачка с тюбика зубной пасты - морока. Выдавливание пасты из тюбика - морока. Нанесение зубной пасты на зубную щётку - морока. Чистка зубов - морока. Жизнь – это просто одна морока за другой. «Ты всегда преувеличиваешь, – сказала его жена. – Не все морока». Он задумался над этим. Может, его жена права? Некоторые вещи – не морока? Как насчёт поедания пищи? Это не морока. Как насчёт принятия горячего душа? Это не морока. Как насчёт чтения? Как насчёт просмотра хорошей телепрограммы? Как насчёт сна? Больше он ничего не мог придумать. Принятие пищи, душа, чтение, просмотр телепрограмм и сон – это не морока. «Хорошо, не буду преувеличивать, – сказал он своей жене. – Не буду говорить, что всё - морока. Буду говорить, что всё - морока, кроме пяти вещей!»
Скрыть текст
|
53. Басы қатқан адам
Бәрі де машақат деп ойлады ер адам. Ең кішкене іс - машақат. Тіс пастасы түтігінен қалпақшасын ашу - машақат. Түтіктен пастаны сығып шығару - машақат. Тіс пастасын тіс қылшағына жағу - машақат. Тісті тазалау - машақат. Өмір – бұл бірінен кейін бірі келе беретін таусылмайтын бір машақат. «Сен үнемі түймедейді түйедей етесің, – деді оның әйелі. – Бәрі бірдей машақат емес». Ер адам ойланып қалды. Бәлкім, әйелі дұрыс айтатын шығар? Кейбір заттар машақат емес пе? Тамақ ішу ше? Бұл машақат емес. Ыстық душ қабылдау ше? Бұл машақат емес. Кітап оқу ше? Жақсы телебағдарламаны тамашалау ше? Ұйықтау ше? Одан басқа ештеңе ойына келмеді. Тамақ ішу, душқа қабылдау, кітап оқу, телебағдарлама көру және ұйқы – бұл машақат емес. «Жақсы, түйедей қылмаймын, – деді ол әйеліне. – Бәрі бірдей машақат деп айтпайтын боламын. Бес нәрседен басқасының бәрін машақат деп айтамын!»
Мәтінді жасыру
|
53. Basy qatqan adam
Bärı de maşaqat dep oilady er adam. Eñ kışkene ıs - maşaqat. Tıs pastasy tütıgınen qalpaqşasyn aşu - maşaqat. Tütıkten pastany syğyp şyğaru - maşaqat. Tıs pastasyn tıs qylşağyna jağu - maşaqat. Tıstı tazalau - maşaqat. Ömır – būl bırınen keiın bırı kele beretın tausylmaityn bır maşaqat. «Sen ünemı tüimedeidı tüiedei etesıñ, – dedı onyñ äielı. – Bärı bırdei maşaqat emes». Er adam oilanyp qaldy. Bälkım, äielı dūrys aitatyn şyğar? Keibır zattar maşaqat emes pe? Tamaq ışu şe? Būl maşaqat emes. Ystyq duş qabyldau şe? Būl maşaqat emes. Kıtap oqu şe? Jaqsy telebağdarlamany tamaşalau şe? Ūiyqtau şe? Odan basqa eşteñe oiyna kelmedı. Tamaq ışu, duşqa qabyldau, kıtap oqu, telebağdarlama köru jäne ūiqy – būl maşaqat emes. «Jaqsy, tüiedei qylmaimyn, – dedı ol äielıne. – Bärı bırdei maşaqat dep aitpaityn bolamyn. Bes närseden basqasynyñ bärın maşaqat dep aitamyn!»
Mätındı jasyru
|
53. HassleMan
Everything's a hassle, he thought. The smallest thing is a hassle. Taking the cap off the toothpaste tube is a hassle. Squeezing the toothpaste tube is a hassle. Putting the toothpaste on the toothbrush is a hassle. Brushing his teeth is a hassle. Life is just one hassle after another. "You always exaggerate," his wife said. "Not everything is a hassle." He thought about that. Could his wife be right? Are some things not a hassle? How about eating food? That's not a hassle. How about taking a hot shower? That's not a hassle. How about reading? How about watching a good TV program? How about sleeping? He couldn't think of anything else. Eating, showering, reading, watching TV, and sleeping aren't a hassle. "Okay, I won't exaggerate," he said to his wife. "I won't say that everything is a hassle. I'll say that everything except five things is a hassle!"
Hide text
|
|
54. Информационная стойка
Это было его первое посещение библиотеки, находящейся на углу. Он подошёл к информационной стойке библиотеки. Женщина за информационной стойкой читала журнал. Он стоял напротив неё. Она продолжала читать журнал. Он откашлялся. Она оторвала свой взгляд от журнала. «Я ищу одну книгу», – сказал он. «Название?» – спросила она. «Хорошие манеры, плохие манеры», – сказал он. Она набрала название в своём компьютере. «Внизу», – сказала она. «Как спуститься вниз?» – спросил он. Она показала, повернув голову направо. «Лестница вон там?» – спросил он. Она снова ответила, повернув голову направо. «Внизу есть туалет также?» – спросил он. Она показала, повернув голову налево. «Туалет вон там?» – спросил он. Она снова повернула голову налево. «У вас болит горло?» – спросил он. Она не ответила. Она читала свой журнал.
Скрыть текст
|
54. Ақпараттық таған
Бұл ер адамның бұрыштағы кітапханаға бірінші рет барып тұрғаны болатын. Ол кітапхананың ақпараттық тағанына келді. Онда тұрған әйел журнал оқып тұрған. Ер адам оған қарама-қарсы келіп тұрды. Әйел журналын оқуды жалғастыра берді. Ер адам жөтеліп жіберді. Әйел журналдан зейінін тартып алды. «Мен бір кітапты іздеп жүргем»? - деді ол. «Атауы?» - деп сұрады әйел. «Жақсы әдептер, жаман әдептер», - деді ол. Әйел атауды өз компьютеріне салды. «Астыда» - деді әйел. «Астыға қалай түсу керек?» - деп сұрады ер адам. Әйел басын оңға бұрды да, баспалдақ жақты сілтеді. «Баспалдақ сол жақта ма?» - деп сұрады ер адам. Әйел тағы басын бұрып қойып жауап берді. «Астыда дәретханада бар ма?» - деп сұрады ер адам. Әйел басын солға бұрып тұрып әжетхана жақты көрсетті. «Дәретхана сонда ма?» - деп сұрады ер адам. Әйел тағы басын солға бұрды. «Сіздің тамағыңыз ауырып тұр ма?» - деп сұрады ер адам. Әйел адам жауап бермеді. Ол өзінің журналын оқуды жалғастыра берді.
Мәтінді жасыру
|
54. Aqparattyq tağan
Būl er adamnyñ būryştağy kıtaphanağa bırınşı ret baryp tūrğany bolatyn. Ol kıtaphananyñ aqparattyq tağanyna keldı. Onda tūrğan äiel jurnal oqyp tūrğan. Er adam oğan qarama-qarsy kelıp tūrdy. Äiel jurnalyn oqudy jalğastyra berdı. Er adam jötelıp jıberdı. Äiel jurnaldan zeiının tartyp aldy. «Men bır kıtapty ızdep jürgem»? - dedı ol. «Atauy?» - dep sūrady äiel. «Jaqsy ädepter, jaman ädepter», - dedı ol. Äiel ataudy öz kömpüterıne saldy. «Astyda» - dedı äiel. «Astyğa qalai tüsu kerek?» - dep sūrady er adam. Äiel basyn oñğa būrdy da, baspaldaq jaqty sıltedı. «Baspaldaq sol jaqta ma?» - dep sūrady er adam. Äiel tağy basyn būryp qoiyp jauap berdı. «Astyda därethanada bar ma?» - dep sūrady er adam. Äiel basyn solğa būryp tūryp äjethana jaqty körsettı. «Därethana sonda ma?» - dep sūrady er adam. Äiel tağy basyn solğa būrdy. «Sızdıñ tamağyñyz auyryp tūr ma?» - dep sūrady er adam. Äiel adam jauap bermedı. Ol özınıñ jurnalyn oqudy jalğastyra berdı.
Mätındı jasyru
|
54. The Info Desk
This was his first visit to the corner library. He walked over to the library information desk. The woman behind the information desk was reading a magazine. He stood in front of her. She continued reading the magazine. He cleared his throat. She looked up from her magazine. "I'm looking for a book," he said. "Title?" she asked. "'Good Manners, Bad Manners,'" he said. She typed the title into her computer. "Downstairs," she said. "How do I get downstairs?" he asked. She tilted her head to her right. "The stairs are over there?" he asked. She tilted her head to her right again. "Is there a restroom downstairs, too?" he asked. She tilted her head to her left. "The restroom is over there?" he asked. She tilted her head to her left again. "Do you have a sore throat?" he asked. She didn't answer. She was reading her magazine.
Hide text
|
|
55. Телефонный звонок
Зазвонил телефон, когда он выходил из квартиры. Он не ответил на звонок. Это, наверное, Дейв, подумал он. Его брат Дейв говорил, что он позвонит. Он вернулся домой через час. Он проверил свой телефон, нет ли пропущенных звонков. Был только один тот самый звонок. Это не был номер его брата. Интересно, кто бы это мог быть. Он набрал номер. Ответила женщина. Она сказала: «Привет, Ким, как дела?» Ким было имя его жены. Интересно, кто это. «Кто это?» – спросил он. «Кто это? – спросила она. – Вы же мне позвонили» Он не ответил. Сейчас он понял, кто это был. Это была одна женщина, которая время от времени звонила его жене. Они учились в одном классе в школе. Его жена была вежлива с ней. Но его жена не любила её. Она никогда не звонила в ответ на звонки этой женщины. Он сам никогда не встречался и не разговаривал с ней. «Извините, неправильно набранный номер», – сказал он.
Скрыть текст
|
55. Телефон қоңырауы
Ер адам пәтерден шыққанда қалта телефоны шылдырлады. Қоңырауға жауап бермеді, бұл Дейв шығар деп ойлады. Оның ағасы Дейв телефон шаламын деп ескерткен болатын. Үйге бір сағаттан соң оралып, біреу телефон шалған жоқ па екен деп телефонын тексерді. Тек бір ғана қоңырау тұрды, бірақ ол ағасының нөмірі емес еді. Қызық, бұл кім болды екен деп сол қоңырау шалған нөмірге қоңырау шалды. Қоңырауға әйел жауап берді. «Ким, сәлем қалың қалай?» - деді әйел. Ким оның әйелінің аты еді. Қызық, бұл кім? «Кім бұл?» - деп сұрады. Әйел: «Бұл кім? - деп сұрады. - Сіз маған қоңырау шалдыңыз ғой», - деді әйел. Ер адам жауап бермеді. Ол енді ғана түсінді. Бұл анда - санда әйелімен сөйлесіп тұратын құрбысы болатын. Мектепте олар бірге оқыған болатын. Зайыбы онымен сыпайы сөйлесетін. Бірақ зайыбы оны онша ұнатпайтын. Зайыбы оның қоңырауларына жауап бермейтін. Ал ері оны өмірі көрмеген де, сөйлеспеген де. «Кешіріңіз, мен нөмірді қате теріппін», - деді ері.
Мәтінді жасыру
|
55. Telefon qoñyrauy
Er adam päterden şyqqanda qalta telefony şyldyrlady. Qoñyrauğa jauap bermedı, būl Deiv şyğar dep oilady. Onyñ ağasy Deiv telefon şalamyn dep eskertken bolatyn. Üige bır sağattan soñ oralyp, bıreu telefon şalğan joq pa eken dep telefonyn tekserdı. Tek bır ğana qoñyrau tūrdy, bıraq ol ağasynyñ nömırı emes edı. Qyzyq, būl kım boldy eken dep sol qoñyrau şalğan nömırge qoñyrau şaldy. Qoñyrauğa äiel jauap berdı. «Kim, sälem qalyñ qalai?» - dedı äiel. Kim onyñ äielınıñ aty edı. Qyzyq, būl kım? «Kım būl?» - dep sūrady. Äiel: «Būl kım? - dep sūrady. - Sız mağan qoñyrau şaldyñyz ğoi», - dedı äiel. Er adam jauap bermedı. Ol endı ğana tüsındı. Būl anda - sanda äielımen söilesıp tūratyn qūrbysy bolatyn. Mektepte olar bırge oqyğan bolatyn. Zaiyby onymen sypaiy söilesetın. Bıraq zaiyby ony onşa ūnatpaityn. Zaiyby onyñ qoñyraularyna jauap bermeitın. Al erı ony ömırı körmegen de, söilespegen de. «Keşırıñız, men nömırdı qate terıppın», - dedı erı.
Mätındı jasyru
|
55. The Phone Call
The phone rang as he was leaving the apartment. He didn't answer it. It's probably Dave, he thought. His brother Dave had said he would call. He returned home an hour later. He checked his phone for missed calls. There was only the one call. But it wasn't his brother's number. Who could it be, he wondered. He dialed the number. A woman answered. She said, "Hello, Kim, how are you doing?" Kim was his wife's name. Who is this, he wondered. "Who's this?" he asked. "Who's this?" she asked. "You called me." He didn't answer. Now he realized who it was. It was some woman who called his wife occasionally. They had been classmates at school. His wife was polite to her. But his wife didn't like her. She never returned this woman's phone calls. He himself had never met or talked to her. "Sorry, wrong number," he said.
Hide text
|
|
56. Американский завтрак
Она опаздывала. Она хотела позавтракать на скорую руку. У неё не было времени самой приготовить себе завтрак. Её обычный завтрак был рис, овощи и мясо. «Ты не приготовишь мне завтрак на скорую руку?» – попросила она своего дружка. Он был американец. Она была азиатка. Он предпочитал овсяные хлопья на завтрак. Он взял коробку овсяных хлопьев. Он взял миску и ложку. Он достал из холодильника пакет молока. Он взял банан. «Вот кое-что приготовленное на скорую руку для тебя», – сказал он. Он поставил всё на обеденный стол. Она посмотрела на коробку овсяных хлопьев. «Дай я сначала попробую это», – сказала она. Она положила немного хлопьев в рот. Она съела их. «Фу-у, – сказала она. – Как ты можешь есть это? Они очень сухие». «Ну, вот для чего молоко и банан», – сказал он. Она сказала: «Забудь об этом». Она схватила банан и побежала на работу.
Скрыть текст
|
56. Американдық таңғы ас
Қыз кешігіп жатты. Ол ат үсті тез-тез таңғы асын ішіп алмақшы еді. Оның өз-өзіне таңғы ас әзірлейтін уақыты болмады. Оның кәдімгі таңғы асы күріш, көкөністер және ет болатын. «Сен маған тезірек таңғы ас жасап жібере алмайсың ба?» - деп өтінді ол өзінің досынан. Ол американдық еді. Ал қыз азиялық еді. Досы таңғы асқа сұлы қауызын дұрыс көрді. Ол сұлы қауызының қорабын алды. Ол табақ пен қасықты алды. Ол тоңазытқыштан сүт пакетін алды. Ол бананды алды. «Міне, саған тез арада дайындалған бір нәрсе шықты» - деді досы. Ол бәрін тамақ ішетін үстел үстіне қойды. Қыз сұлы қауызының қорабына қарады. «Қане, мен бірінші бұның дәмін татып көрейін», -деді қыз. Ол аздаған сұлы қауызын аузына салды. Ол оны жеп қойды. «Фу-у, - деді ол. - Сен бұларды қалай жейсің? Олар тым құрғақ қой». «Міне, не үшін сүт пен банан керек», - деді ол. «Жарайды, қоя салшы». Қыз бананды алып, жұмысына жүгіріп кетті.
Мәтінді жасыру
|
56. Amerikandyq tañğy as
Qyz keşıgıp jatty. Ol at üstı tez-tez tañğy asyn ışıp almaqşy edı. Onyñ öz-özıne tañğy as äzırleitın uaqyty bolmady. Onyñ kädımgı tañğy asy kürış, kökönıster jäne et bolatyn. «Sen mağan tezırek tañğy as jasap jıbere almaisyñ ba?» - dep ötındı ol özınıñ dosynan. Ol amerikandyq edı. Al qyz azialyq edı. Dosy tañğy asqa sūly qauyzyn dūrys kördı. Ol sūly qauyzynyñ qorabyn aldy. Ol tabaq pen qasyqty aldy. Ol toñazytqyştan süt paketın aldy. Ol banandy aldy. «Mıne, sağan tez arada daiyndalğan bır närse şyqty» - dedı dosy. Ol bärın tamaq ışetın üstel üstıne qoidy. Qyz sūly qauyzynyñ qorabyna qarady. «Qane, men bırınşı būnyñ dämın tatyp köreiın», -dedı qyz. Ol azdağan sūly qauyzyn auzyna saldy. Ol ony jep qoidy. «Fu-u, - dedı ol. - Sen būlardy qalai jeisıñ? Olar tym qūrğaq qoi». «Mıne, ne üşın süt pen banan kerek», - dedı ol. «Jaraidy, qoia salşy». Qyz banandy alyp, jūmysyna jügırıp kettı.
Mätındı jasyru
|
56. American Breakfast
She was running late. She wanted a fast breakfast. She didn't have time to make her own breakfast. Her usual breakfast was rice, vegetables, and meat. "Will you make me a fast breakfast?" she asked her boyfriend. He was American. She was Asian. He preferred cereal for breakfast. He grabbed a box of cereal. He grabbed a bowl and a spoon. He took a carton of milk out of the refrigerator. He grabbed a banana. "Here's something fast for you," he said. He put everything on the dining table. She looked at the box of cereal. "Let me try this first," she said. She put a few flakes of cereal into her mouth. She ate them. "Yuck," she said. "How can you eat this? It's so dry." "Well, that's what the milk and banana are for," he said. She said forget it. She grabbed the banana and went to work.
Hide text
|
|
57. Плохая туалетная бумага
Ему нужно было высморкаться. Он оторвал четыре клочка туалетной бумаги от рулона. Что это, спросил он себя. Два первых клочка были двухслойные. Следующие два клочка были в основном однослойные. Он оторвал от рулона ещё шесть клочков. Первые четыре клочка были в основном однослойные. Последние два клочка были двухслойные. Как они делают бракованную туалетную бумагу, задался он вопросом. Похоже, весь рулон никудышный. Пожалуй, все рулоны никудышны. Он высморкался. Пришла домой его жена. Он вошла в туалет. Она вышла из туалета. Она держала в руке около десяти клочков. Некоторые были двухслойные. Некоторые были в основном однослойные. «Что это?» – сказала она. «Я не знаю, – сказал он. – Иногда они совершают ошибки». «Я пользуюсь туалетной бумагой всю жизнь, – сказала она. – Я никогда не сталкивалась с такой проблемой раньше. Это было на распродаже? Ты получил хороший навар на этом?»
Скрыть текст
|
57. Нашар дәретхана қағазы
Ер адамға сіңбіріп алу керек болды. Ол дәретхана қағазының бумасынан төрт жапырақ жұлып алды. Мынасы несі деп сұрады ол өзінен. Бірінші екі қағаз қос қабатты болды. Ал келесі екі қағаз бір қабаттан болды. Ер адам бумадан тағы алты жұлым алды. Бастапқы төрт беті бір қабаттан болды. Соңғы екеуі қос қабатты болды. Олар қалайша қате жабысқан дәретхана қағазын шығарады деп ойлады ер адам. Толық бумасымен жарамсыз секілді ғой. Сірә, барлық бумалар жарамасыз-ау деймін. Ер адам сіңбірініп алды. Үйге оның әйелі келді. Ол дәретханаға кіріп кетті. Ол дәретханадан шықты. Ол қолында он шақты қағазды ұстап тұрды. Кейбірі бір қабатты. Ал кейбірі екі қабаттап жабысқан болатын. «Мынасы қалай?» - деді әйелі. «Мен де білмеймін - деді ер адам. - Кейде олар қателеседі. «Мен дәретхана қағазын өмір бойы қолданып келемін, - деді әйелі. - Мен бұрын-соңды мынадай мәселемен ешқашан қақтығыспаппын. Бұны жаппай сатылымда алып па едің? Сен бұдан жақсы пайдаға қалдың ба?»
Мәтінді жасыру
|
57. Naşar därethana qağazy
Er adamğa sıñbırıp alu kerek boldy. Ol därethana qağazynyñ bumasynan tört japyraq jūlyp aldy. Mynasy nesı dep sūrady ol özınen. Bırınşı ekı qağaz qos qabatty boldy. Al kelesı ekı qağaz bır qabattan boldy. Er adam bumadan tağy alty jūlym aldy. Bastapqy tört betı bır qabattan boldy. Soñğy ekeuı qos qabatty boldy. Olar qalaişa qate jabysqan därethana qağazyn şyğarady dep oilady er adam. Tolyq bumasymen jaramsyz sekıldı ğoi. Sırä, barlyq bumalar jaramasyz-au deimın. Er adam sıñbırınıp aldy. Üige onyñ äielı keldı. Ol därethanağa kırıp kettı. Ol därethanadan şyqty. Ol qolynda on şaqty qağazdy ūstap tūrdy. Keibırı bır qabatty. Al keibırı ekı qabattap jabysqan bolatyn. «Mynasy qalai?» - dedı äielı. «Men de bılmeimın - dedı er adam. - Keide olar qatelesedı. «Men därethana qağazyn ömır boiy qoldanyp kelemın, - dedı äielı. - Men būryn-soñdy mynadai mäselemen eşqaşan qaqtyğyspappyn. Būny jappai satylymda alyp pa edıñ? Sen būdan jaqsy paidağa qaldyñ ba?»
Mätındı jasyru
|
57. Bad Toilet Paper
He needed to blow his nose. He pulled four sheets off the roll of toilet paper. What's this, he wondered. The first two sheets were 2-ply. The next two sheets were mostly 1-ply. He pulled six more sheets off the roll. The first four sheets were mostly 1-ply. The last two sheets were 2-ply. How do they make toilet paper wrong, he wondered. Maybe the whole roll was no good. Maybe all the rolls were no good. He blew his nose. His wife came home. She went into the bathroom. She came out of the bathroom. She was holding about ten sheets. Some were 2-ply. Some were mostly 1-ply. "What's this?" she said. "I don't know," he said. "Sometimes they make mistakes." "I've used toilet paper my whole life," she said. "I've never seen this problem before. Was this on sale? Did you get a good deal on it?"
Hide text
|
|
58. Куда он ушёл?
Он был в Майями. Он был сотрудником нефтяной компании. Он был в баре с друзьями. Был почти час ночи. Он вышел из бара. Он не попрощался со своими друзьями. Он никому ничего не сказал. Он просто вышел из бара. Запись с камеры видеонаблюдения показала, как он пошёл из бара в западном направлении. Его гостиница не была к западу от бара. Куда он шел? Почему он не пошел сразу к себе в гостиницу? Это хотела знать полиция. Это хотели знать его семья и друзья. Он не был пьяным. Он не был больным. Через пять дней кто-то нашёл его тело. Оно было в воде. Патологоанатом сделал вскрытие. Патологоанатом заявил, что он утонул. Полиция заявила, что он утонул случайно.
Скрыть текст
|
58. Ол қайда барды?
Ер адам Маямиде еді. Ол мұнай компаниясының қызметкері еді. Ол барда достарымен бірге еді. Түнгі сағат бір болып қалған. Ер адам бардан шықты. Ол достарымен қоштаспады. Ол ешкімге ештеңе демеді. Ол жай бардан шығып кетті. Бейне бақылау камерасындағы жазба оның батыс жаққа қарай кеткенін көрсетті. Оның қонақ үйі бардан батысқа қарай емес еді. Ол қайда кетті? Неге ол бірден өз бөлмесіне қонақ үйге кетпеді? Осыны полициядағылар білгісі келді. Соны оның жанұясы мен достары да білгісі келді. Ер адам мас емес еді. Ол ауырып тұрмаған. Бес күннен кейін әлдекім оның денесін тапты. Ол су қоймасында болды. Патологоанатом маман оның денесін ашты. Патологоанатом маман оның батып өлгенін айтты. Полиция оны жазатайым батып кетті деді.
Мәтінді жасыру
|
58. Ol qaida bardy?
Er adam Maiamide edı. Ol mūnai kompaniasynyñ qyzmetkerı edı. Ol barda dostarymen bırge edı. Tüngı sağat bır bolyp qalğan. Er adam bardan şyqty. Ol dostarymen qoştaspady. Ol eşkımge eşteñe demedı. Ol jai bardan şyğyp kettı. Beine baqylau kamerasyndağy jazba onyñ batys jaqqa qarai ketkenın körsettı. Onyñ qonaq üiı bardan batysqa qarai emes edı. Ol qaida kettı? Nege ol bırden öz bölmesıne qonaq üige ketpedı? Osyny polisiadağylar bılgısı keldı. Sony onyñ janūiasy men dostary da bılgısı keldı. Er adam mas emes edı. Ol auyryp tūrmağan. Bes künnen keiın äldekım onyñ denesın tapty. Ol su qoimasynda boldy. Patologoanatom maman onyñ denesın aşty. Patologoanatom maman onyñ batyp ölgenın aitty. Polisia ony jazataiym batyp kettı dedı.
Mätındı jasyru
|
58. Where Did he Go?
He was in Miami. He was an oil executive. He was at a bar with some friends. It was about 1 a.m. He walked out of the bar. He didn't say good night to his friends. He didn't say anything to anyone. He just walked out of the bar. The videotape from a surveillance camera showed him walking west from the bar. His hotel was not west from the bar. Where did he walk to? Why didn't he walk straight back to his hotel? The police wanted to know. His family and friends wanted to know. He wasn't drunk. He wasn't sick. Five days later someone found his body. It was in the water. The coroner did an autopsy. The coroner said he had drowned. The police said it was an accidental drowning.
Hide text
|
|
59. Ужин вкусно пахнет
Он был в своей спальне. Он почувствовал запах еды. Это был запах приготовленной курицы. Она пахла вкусно. Должно быть, соседи готовят ужин, подумал он. Но как он мог чувствовать запах ужина своих соседей? Запах не мог поступать через вентиляционную отдушину его квартиры. Эта отдушина была только для его квартиры. Откуда же тогда поступал запах? Он подошёл к входной двери. Он открыл её. В коридоре за дверью запаха не было. Он вошёл в гостиную. В гостиной запаха не было. Он пошёл обратно в спальню. Он снова мог чувствовать запах еды. Спальня была единственным местом, где стоял запах еды. Была зима. Все окна были закрыты. Как запах мог проходить в спальню? «Позвони управляющему домом, – сказала его жена. – Он, может, знает, как поступает к нам запах. Это хорошо, что это запах курицы. Хорошо, что это не рыба!»
Скрыть текст
|
59. Кешкі астың иісі тәтті
Ер адам өзінің жатын бөлмесінде болды. Ол тамақтың иісін сезді. Бұл жаңа піскен тауықтың иісі еді. Ол өте дәмді аңқып тұрған. Көршілер кешкі ас әзірлеп жатыр-ау шамасы деп ойлады ер адам. Бірақ ол қалайша көрші үйіндегі тамақ иісін сезіне алды? Иіс оның пәтерінің вентиляциялық тартпа көмейі арқылы келе алмау керек. Сонда иіс қайдан келіп жатты? Ер адам кіреберіс есікке жақындады. Ол оны ашты. Есіктен кейінгі дәлізде иіс сезілмеді. Ол жатын бөлмесіне қайта келді. Ол қайтадан тамақтың иісін сезді. Жатын бөлме тамақ иісі тұрған жалғыз орын болды. Қыс мезгілі еді. Барлық терезелер жабық еді. Қалайша иіс бөлмеге келіп тұрғаны сонда? «Үйлердің басқарушысына қоңырау шал, - деді оның әйелі. - Мүмкін, ол бізге иіс қалай келіп тұрғанын білетін болар. Бұл балықтың емес, тауықтың иісі болғаны жақсы болды!»
Мәтінді жасыру
|
59. Keşkı astyñ iısı tättı
Er adam özınıñ jatyn bölmesınde boldy. Ol tamaqtyñ iısın sezdı. Būl jaña pısken tauyqtyñ iısı edı. Ol öte dämdı añqyp tūrğan. Körşıler keşkı as äzırlep jatyr-au şamasy dep oilady er adam. Bıraq ol qalaişa körşı üiındegı tamaq iısın sezıne aldy? İıs onyñ päterınıñ ventiläsialyq tartpa kömeiı arqyly kele almau kerek. Sonda iıs qaidan kelıp jatty? Er adam kıreberıs esıkke jaqyndady. Ol ony aşty. Esıkten keiıngı dälızde iıs sezılmedı. Ol jatyn bölmesıne qaita keldı. Ol qaitadan tamaqtyñ iısın sezdı. Jatyn bölme tamaq iısı tūrğan jalğyz oryn boldy. Qys mezgılı edı. Barlyq terezeler jabyq edı. Qalaişa iıs bölmege kelıp tūrğany sonda? «Üilerdıñ basqaruşysyna qoñyrau şal, - dedı onyñ äielı. - Mümkın, ol bızge iıs qalai kelıp tūrğanyn bıletın bolar. Būl balyqtyñ emes, tauyqtyñ iısı bolğany jaqsy boldy!»
Mätındı jasyru
|
59. Dinner Smells Good
He was in his bedroom. He smelled food. The food smelled like chicken. It smelled good. A neighbor must be cooking dinner, he thought. But how could he smell his neighbor's dinner? The smell couldn't come through his apartment's heating vent. That vent was for his apartment only. So where was the smell coming from? He walked to the front door. He opened it. There was no smell in the hallway outside the door. He walked into the living room. There was no smell in the living room. He walked back into the bedroom. He could smell the food again. The bedroom was the only place he could smell the food. It was winter. All the windows were closed. How could the smell get into the bedroom? "Call up the landlord," his wife said. "Maybe he knows how. I'm just glad we're smelling chicken. I'm glad it's not fish!"
Hide text
|
|
60. Пятьдесят отсутствующих страниц
Ему нужно было готовиться к тесту. Он вышел в интернет, чтобы заказать книгу. Он вошёл на сайт издательства. Он нашёл книгу, которая ему была нужна для занятий. В ней было 240 страниц. Она стоила 59 долларов. Доставка стоила 6 долларов. Он мог заказать книгу на сайте издательства. Или он могу заказать её в местном магазине. Он был в квартале от его дома. В местном магазине не придётся платить за доставку. Он пришёл в магазин. Он сообщил название книги продавщице. Она ввела название в свой компьютер. Цена была 59 долларов. Доставка была бесплатной. Количество страниц было 190. «Минуточку, – сказал он. – Я только что смотрел эти книгу в интернете. В ней было 240 страниц, а не 190. Куда делись 50 страниц?» «Странно, – сказала она. – Вам, пожалуй, следует заказать её в издательстве» «Нет, – сказал он. – Всё в порядке. Хоть эти 50 страниц мне учить не придётся».
Скрыть текст
|
60. Жетпей тұрған елу бет
Ер адамға тестіге дайындалу керек болды. Ол кітапқа тапсырыс беру үшін ғаламторға шықты. Ол кітап баспасының сайтына кірді. Ол өзі іздеген дайындалуға керек кітапты тапты. Онда 240 бет екен. Ол 59 доллар тұратын. Жеткізіп беру 6 доллар. Ер адамға кітапқа баспаның сайтынан-ақ тапсырыс берсе болатын еді. Немесе ол оны жергілікті дүкеннен алса болатын. Дүкен үйден бір кварталдан кейін орналасқан болатын. Жергілікті дүкенде жеткізіп беру үшін төлемейсің. Ер адам дүкенге келді. Ол сатушыға кітаптың атауын айтты. Сатушы әйел атауды өз компьютеріне жазды. Бағасы 59 доллар болды. Жеткізіп беру тегін болды. Беттердің саны 190. «Тұра тұрыңыз, - деді ер адам. - Мен кітапты жаңа ғана ғаламтордан қарағанмын. Онда бет саны 190 емес, 240 делінген. Қалған 50 бет қайда кетті?» «Мен білмейді екенмін, - деді сатушы әйел. - Сізге дұрысы ғаламторда баспаның өзінен тапсырыс берген жақсы болар». «Жо-жоқ! - деді ер адам. - Бәрі дұрыс. Қайта сол 50 бетті оқымай-ақ қойсам болады».
Мәтінді жасыру
|
60. Jetpei tūrğan elu bet
Er adamğa testıge daiyndalu kerek boldy. Ol kıtapqa tapsyrys beru üşın ğalamtorğa şyqty. Ol kıtap baspasynyñ saityna kırdı. Ol özı ızdegen daiyndaluğa kerek kıtapty tapty. Onda 240 bet eken. Ol 59 dollar tūratyn. Jetkızıp beru 6 dollar. Er adamğa kıtapqa baspanyñ saitynan-aq tapsyrys berse bolatyn edı. Nemese ol ony jergılıktı dükennen alsa bolatyn. Düken üiden bır kvartaldan keiın ornalasqan bolatyn. Jergılıktı dükende jetkızıp beru üşın tölemeisıñ. Er adam dükenge keldı. Ol satuşyğa kıtaptyñ atauyn aitty. Satuşy äiel ataudy öz kömpüterıne jazdy. Bağasy 59 dollar boldy. Jetkızıp beru tegın boldy. Betterdıñ sany 190. «Tūra tūryñyz, - dedı er adam. - Men kıtapty jaña ğana ğalamtordan qarağanmyn. Onda bet sany 190 emes, 240 delıngen. Qalğan 50 bet qaida kettı?» «Men bılmeidı ekenmın, - dedı satuşy äiel. - Sızge dūrysy ğalamtorda baspanyñ özınen tapsyrys bergen jaqsy bolar». «Jo-joq! - dedı er adam. - Bärı dūrys. Qaita sol 50 bettı oqymai-aq qoisam bolady».
Mätındı jasyru
|
60. Fifty Missing Pages
He needed to study for a test. He went online to order a book. He went to the publisher's website. He found the book he needed to study. It was 240 pages. It was $59. Shipping was $6. He could order the book from the publisher's website. Or, he could order it from the Borders store. It was only a block away. Borders wouldn't charge him for shipping. He walked over to Borders. He gave the book title to the clerk. She typed the title into her computer. The price was $59. Shipping was free. The number of pages was 190. "Wait a minute," he said. "I just looked at this book online. It has 240 pages, not 190. Where did 50 pages go?" "That's strange," she said. "Maybe you should order it from the publisher." "No," he said. "It's okay. That's 50 pages that I won't have to study."
Hide text
|
|
61. Потанцуем!
Она была светловолосая и красивая. Она была в баре со своей подругой. Её подруга была брюнеткой. Мужчина опустил деньги в музыкальный автомат. Начала играть медленная музыка. Он подошёл к столику женщин. «Привет», – сказал он. Обе женщины посмотрели на него. «Не хотели бы вы потанцевать?» – спросил он блондинку. Она рассмеялась. «Исключено», – сказала она. Он спросил брюнетку. Она сказала: «Нет, спасибо». Женщины возобновили свой разговор. Он вернулся на своё место в баре. Он допил свой напиток. Затем он заказал ещё один. Он больше не бросал деньги в музыкальный автомат.
Скрыть текст
|
61. Билейік!
Қыз сары шашты және көрікті еді. Ол өзінің құрбысымен барда отырған. Оның құрбысы қара шашты еді. Ер адам ақшаны музыкалық автоматқа салып жіберді. Бірқалыпты жай әуен ойнай бастады. Ер адам қыздардың үстеліне келді. «Сәлем», - деді ол. Екі әйел де оған назар аударды. «Билеуге қалай қарайсыз?» - деді ол сары шашты қызға. Қыз күліп жіберді. «Болмайды», - деді ол. Ер адам қара шашты қыздан да сұрады. Қыз айтты: «Жоқ, рахмет». Қыздар өздерінің әңгімесін жалғастыра берді. Ер адам бардағы өзінің орнына қайтып келді. Ол өзінің сусынын ішіп тауысты. Сосын ол тағы біреуін деді. Ол бағанағыдан соң музыкалық автоматқа ақша тастаған жоқ.
Мәтінді жасыру
|
61. Bileiık!
Qyz sary şaşty jäne körıktı edı. Ol özınıñ qūrbysymen barda otyrğan. Onyñ qūrbysy qara şaşty edı. Er adam aqşany muzykalyq avtomatqa salyp jıberdı. Bırqalypty jai äuen oinai bastady. Er adam qyzdardyñ üstelıne keldı. «Sälem», - dedı ol. Ekı äiel de oğan nazar audardy. «Bileuge qalai qaraisyz?» - dedı ol sary şaşty qyzğa. Qyz külıp jıberdı. «Bolmaidy», - dedı ol. Er adam qara şaşty qyzdan da sūrady. Qyz aitty: «Joq, rahmet». Qyzdar özderınıñ äñgımesın jalğastyra berdı. Er adam bardağy özınıñ ornyna qaityp keldı. Ol özınıñ susynyn ışıp tauysty. Sosyn ol tağy bıreuın dedı. Ol bağanağydan soñ muzykalyq avtomatqa aqşa tastağan joq.
Mätındı jasyru
|
61. Let's Dance
She was blonde and pretty. She was in a bar with her friend. Her friend was a brunette. A man put some money in the jukebox. Slow music started playing. He went over to the women's table. "Hi," he said. Both women looked at him. "Would you like to dance?" he asked the blonde. She laughed. "No way," she said. He asked the brunette. She said, "No, thanks." The two women resumed talking. He went back to his seat at the bar. He finished his drink. Then he had another one. He didn't put any more money in the jukebox.
Hide text
|
|
|
В подготовке текстов на казахском языке участвовали пользователи сайта sozdik.kz:
Nurdaulet Aspenov, Акжайык Сабырбаева, Гульнар Абдраимова, Гаухар Назымбекова, Жанара Қабина, Алтынгуль Кептербаева, Аслан Бисенов, Аяулым Орынгали, Еркежан Каймоллаева, Максат Маликов, Султангазы Абдыкалыков
Корректор текстов на казахском языке: Атлас Кудайбергенова
© Татьяна Валяева, 20072024
|