|
Лёгкое чтение (Easy Reading)
Том 1, страница 4
|
|
Автор идеи, составитель и переводчик текстов с английского языка на русский: Андрей Краснов
|
61. Он любит свою страну
«Мне не нравится Джон», - сказал она мужу. «Почему тебе не нравится Джон?» – спросил он жену. Она сказала, что Джон говорит плохие вещи об американцах. Он говорит, что американцы ленивые. Он говорит, что американцы скупые. Он говорит, что американцы эгоистичные. Он говорит, что американцы не дружелюбные. Джон сказал, что люди в его стране неленивые. Люди в его стране нескупые. Люди в его стране неэгоистичные. Люди в его стране дружелюбные. «Но Джон здесь новый, – сказал её муж. – Он ещё никого не знает. У него нет друзей. Когда у него будут новые друзья, он изменить своё мнение. Он будет говорить другие вещи. Он будет говорить хорошие вещи об американцах». Он сказал своей жене, чтобы она была терпеливой. Она не хотела быть терпеливой. «Новый человек не должен говорить плохие вещи, – сказал она. – Ему следует уехать обратно в свою страну».
Скрыть текст
|
61. Ол өзінің елін жақсы көреді
«Маған Джон ұнамайды», - деді әйел күйеуіне. «Неге саған Джон ұнамайды?» - деп сұрады ол әйелінен. Әйелі Джон америкалықтар туралы жаман нәрселер айтады деді. Ол американдықтарды жалқау деді. Ол американдықтарды үнемшіл деді. Ол американдықтарды өзімшіл деді. Ол американдықтарды қонақжай емес деді. Джон өзінің елінде адамдар жалқау емес деді. Өзінің елінде адамдар үнемшіл емес деді. Өзінің елінде адамдар өзімшіл емес деді. Өзінің елінде адамдар қонақжай деді. «Бірақ Джон мына жаққа жаңадан келген, - деді күйеуі. - Ол әлі ешкімді танымайды. Оның достары жоқ. Достары болған кезде ол ойын өзгертеді. Ол басқаша айтатын болады. Ол американдықтар туралы жақсы нәрселер айтатын болады». Ол әйеліне сабырлы болғаның дұрыс деді. Әйелдің сабырлы болғысы келмеді. «Жаңадан келген адам жаман нәрселер айтпау керек, - деді ол. - Ол өзінің еліне қайтып кеткені дұрыс».
Мәтінді жасыру
|
61. Ol özınıñ elın jaqsy köredı
«Mağan Djon ūnamaidy», - dedı äiel küieuıne. «Nege sağan Djon ūnamaidy?» - dep sūrady ol äielınen. Äielı Djon amerikalyqtar turaly jaman närseler aitady dedı. Ol amerikandyqtardy jalqau dedı. Ol amerikandyqtardy ünemşıl dedı. Ol amerikandyqtardy özımşıl dedı. Ol amerikandyqtardy qonaqjai emes dedı. Djon özınıñ elınde adamdar jalqau emes dedı. Özınıñ elınde adamdar ünemşıl emes dedı. Özınıñ elınde adamdar özımşıl emes dedı. Özınıñ elınde adamdar qonaqjai dedı. «Bıraq Djon myna jaqqa jañadan kelgen, - dedı küieuı. - Ol älı eşkımdı tanymaidy. Onyñ dostary joq. Dostary bolğan kezde ol oiyn özgertedı. Ol basqaşa aitatyn bolady. Ol amerikandyqtar turaly jaqsy närseler aitatyn bolady». Ol äielıne sabyrly bolğanyñ dūrys dedı. Äieldıñ sabyrly bolğysy kelmedı. «Jañadan kelgen adam jaman närseler aitpau kerek, - dedı ol. - Ol özınıñ elıne qaityp ketkenı dūrys».
Mätındı jasyru
|
61. He Loves His Country
"I don't like John," she told her husband. "Why don't you like John?" he asked his wife. She said that John said bad things about Americans. He said Americans are lazy. He said Americans are greedy. He said Americans are selfish. He said Americans are unfriendly. John said the people in his country aren't lazy. The people in his country aren't greedy. The people in his country aren't selfish. The people in his country aren't unfriendly. "But John is new here," said her husband. "He doesn't know anyone yet. He doesn't have any friends. When he has new friends, he will change his mind. He will say different things. He will say good things about Americans." He told his wife to be patient. She didn't want to be patient. "A new person shouldn't say bad things," she said. "He should go back to his country."
Hide text
|
|
62. Не зови меня «Милая»
«Не зови меня больше Милая», – сказала Фэнни. «Хорошо, Милая», – сказал Рич. «Я не шучу! – сказала она. – Не зови меня Милая. Не зови меня Милочка. Не зови меня Милашка». Рич был в замешательстве. «Я в замешательстве, Дорогая, – сказал он. – Почему я не могу звать тебя Милая? Почему я не могу звать тебя Милочка? Почему я не могу звать тебя Милашка?» Фэнни сказала: «Потому что ты раньше называл так свою жену. Когда ты называешь меня этими именами, мне представляется твоя бывшая жена. Когда мне представляется твоя бывшая жена, я прихожу в ярость. Так что не зли меня». Рич был по-прежнему в замешательстве: «Но как мне тебя звать, Любимая?» Фэнни сказала: «Любимой меня тоже не называй. Зови меня Фэнни». «Да, дорогая», – сказал Рич. Фэнни сказала: «Дорогая? Дорогой меня тоже не называй. Зови меня Фэнни. Мое имя Фэнни». Рич сказал: «Мне не хочется звать тебя Фэнни – мне хочется называть тебя как-нибудь по-особенному».
Скрыть текст
|
62. Мені «Жаным» деп айтпашы
«Мені енді Жаным деп айтпашы», - деді Фэнни. «Жақсы, Жаным», - деді Рич. «Мен әзілдеп тұрған жоқпын! - деді Фэнни. - Мені Жаным деп айтпашы. Мені Сүйіктім деп айтпашы. Мені Сүйкімдім деп айтпашы». Рич сасқалақтап қалды. «Мен сасқалақтап қалдым, Қымбаттым, - деді ол. - Неге сені Жаным деп айтуыма болмайды? Неге сені Сүйіктім деп айтуыма болмайды? Неге сені Сүйкімдім деп айтуыма болмайды?» Фэнни: «Себебі сен бұрын әйеліңді осылай айтушы едің, - деді. Сен мені осылай айтқанда, мен сенің бұрынғы әйеліңді елестетемін. Сенің бұрынғы әйеліңді елестеткенде, мен ашуланамын. Сондықтан мені ашуландырма». Рич әлі сасқалақтап тұрды: «Онда сені қалай айтайын, Ғашығым?» Фэнни: «Ғашығым деп те айтпа мені, - деді. - Мені Фэнни деп айт». «Ия, Қымбаттым», - деді Рич. Фэнни: «Қымбаттым? Қымбаттым деп те айтпа мені, - деді. - Мені Фэнни деп айт. Менің атым Фэнни». Рич: «Менің сені Фэнни деп айтқым келмейді - мен сені ерекше айтқым келеді», - деді.
Мәтінді жасыру
|
62. Menı «Janym» dep aitpaşy
«Menı endı Janym dep aitpaşy», - dedı Fenni. «Jaqsy, Janym», - dedı Riş. «Men äzıldep tūrğan joqpyn! - dedı Fenni. - Menı Janym dep aitpaşy. Menı Süiıktım dep aitpaşy. Menı Süikımdım dep aitpaşy». Riş sasqalaqtap qaldy. «Men sasqalaqtap qaldym, Qymbattym, - dedı ol. - Nege senı Janym dep aituyma bolmaidy? Nege senı Süiıktım dep aituyma bolmaidy? Nege senı Süikımdım dep aituyma bolmaidy?» Fenni: «Sebebı sen būryn äielıñdı osylai aituşy edıñ, - dedı. Sen menı osylai aitqanda, men senıñ būrynğy äielıñdı elestetemın. Senıñ būrynğy äielıñdı elestetkende, men aşulanamyn. Sondyqtan menı aşulandyrma». Riş älı sasqalaqtap tūrdy: «Onda senı qalai aitaiyn, Ğaşyğym?» Fenni: «Ğaşyğym dep te aitpa menı, - dedı. - Menı Fenni dep ait». «ia, Qymbattym», - dedı Riş. Fenni: «Qymbattym? Qymbattym dep te aitpa menı, - dedı. - Menı Fenni dep ait. Menıñ atym Fenni». Riş: «Menıñ senı Fenni dep aitqym kelmeidı - men senı erekşe aitqym keledı», - dedı.
Mätındı jasyru
|
62. Don’t Call Me "Honey"
"Don't call me Honey anymore," Fanny said. "Okay, Honey," Rich said. "I mean it!" she said. "Don't call me Honey. Don't call me Sugar. Don't call me Sweetie." Rich was confused. "I am confused, Darling," he said. "Why can't I call you Honey? Why can't I call you Sugar? Why can't I call you Sweetie?" Fanny said, "Because you used to call your ex-wife those names. When you call me those names, I think of your ex-wife. When I think of your ex-wife, I get angry. So don't make me angry." Rich was still confused. "But what can I call you, Darling?" Fanny said, "Don't call me Darling, either. Call me Fanny." "Yes, dear," said Rich. Fanny said, "Dear? Don't call me Dear, either. Call me Fanny. My name is Fanny." Rich said, "I don't want to call you Fanny--I want to call you something special."
Hide text
|
|
63. Чек на оплату за квартиру
Джефф увидел почтальона. Почтальон шёл к дому Джеффа. Он приходил в этот многоквартирный дом каждый день. Он приходил каждый день около 3 часов. Джефф держал в руке конверт. Письмо предназначалось его домовладельцу. В конверте находился чек. Чем был для оплаты за квартиру. Почтальон подошёл к дому Джеффу. Он разложил почту по почтовым ящикам. Джефф поздоровался с почтальоном. Почтальон поздоровался с Джеффом. Джефф отдал конверт почтальону. Почтальон ушёл. Он пошёл к следующему дому. Джефф смотрел вслед почтальону. Он увидел, как что-то упало на тротуар. Это было что-то белое. Это был белый конверт. Джефф поднял его. Это был его конверт! Джефф окликнул почтальона. Почтальон не слышал Джеффа. Джефф передумал и не стал больше окликать его. Он понёс своё письмо на почту.
Скрыть текст
|
63. Пәтер үшін төлем чегі
Джефф почташыны көрді. Почташы Джеффтің үйіне қарай келе жатты. Ол көп қабатты үйге күнде келетін. Мұнда ол сағат 3 – терде келетін. Джефф қолына конверт ұстап тұр. Конверт үй иесіне арналған еді. Конверттің ішінде чек бар болатын. Пәтерге төленген чек төлемдері. Почташы Джеффтің үйіне жақындады. Ол газеттерді почта жәшіктеріне бөліп салды. Джефф пен почташы амандасты. Джефф конвертті почташыға берді. Почташы келесі үйге қарай кетті. Джефф почташының артынан қарап тұр. Ол тротуарға бір нәрсенің түскенін көрінді. Бұл ақшылт түсті нәрсе еді. Ол ақ конверт еді. Джефф оны жерден көтерді. Бұл Джеффтің конверті болатын. Джефф почташыны айқайлап шақырды. Бірақ почташы оны естімеді. Джефф ойланып, айқайлауын қойды. Джефф хатын почтаға апарды.
Мәтінді жасыру
|
63. Päter üşın tölem şegı
Djeff poştaşyny kördı. Poştaşy Djefftıñ üiıne qarai kele jatty. Ol köp qabatty üige künde keletın. Mūnda ol sağat 3 – terde keletın. Djeff qolyna konvert ūstap tūr. Konvert üi iesıne arnalğan edı. Konverttıñ ışınde şek bar bolatyn. Päterge tölengen şek tölemderı. Poştaşy Djefftıñ üiıne jaqyndady. Ol gazetterdı poşta jäşıkterıne bölıp saldy. Djeff pen poştaşy amandasty. Djeff konverttı poştaşyğa berdı. Poştaşy kelesı üige qarai kettı. Djeff poştaşynyñ artynan qarap tūr. Ol trotuarğa bır närsenıñ tüskenın körındı. Būl aqşylt tüstı närse edı. Ol aq konvert edı. Djeff ony jerden köterdı. Būl Djefftıñ konvertı bolatyn. Djeff poştaşyny aiqailap şaqyrdy. Bıraq poştaşy ony estımedı. Djeff oilanyp, aiqailauyn qoidy. Djeff hatyn poştağa apardy.
Mätındı jasyru
|
63. The Rent Check
Jeff saw the mailman. The mailman was walking toward Jeff's building. The mailman came to Jeff's building every day. He came every day at about 3 o'clock. Jeff was holding an envelope. The envelope was for his landlord. The envelope contained a check. The check was for his rent. The mailman came to Jeff's building. He put the mail in the mailboxes. Jeff said hello to the mailman. The mailman said hello to Jeff. Jeff gave the envelope to the mailman. The mailman walked away. He walked toward the next building. Jeff watched the mailman walk away. Jeff saw something fall to the sidewalk. It was white. It was a white envelope. Jeff picked it up. It was his envelope! Jeff called out to the mailman. The mailman didn't hear Jeff. Jeff changed his mind. He didn't call out again. He took his envelope to the post office.
Hide text
|
|
64. Курильщик завязывает
Я завтра брошу курить. Даю клятву. Я обещаю. Я не шучу. Я говорю на этот раз серьёзно. Я только что купил свою последнюю пачку сигарет. Я искурю все 20 сигарет до полуночи. И потом кончаю. Я завязываю. С меня хватит. Больше не курю. Больше ни одной сигареты. Даже ни одной единственной. Я буду свободен. Я буду экономить 4 доллара в день, более 1000 в год. Это будет прекрасно. У меня будет свежее дыхание. Моя девушка с удовольствием будет целоваться со мной. От меня будет хорошо пахнуть. От моей одежды будет хорошо пахнуть. Мои лёгкие станут здоровыми. Мои зубы станут белее. У меня не будет рака лёгких. У меня не будет рака ротовой полости. У меня не будет рака горла. Мой кашель пройдёт. Моя боль в горле пройдёт. Я не буду всё время думать о сигаретах. Я начну новую жизнь. Моя новая жизнь будет здоровая жизнь, без сигарет.
Скрыть текст
|
64. Ол темекі шегуді тастайды
Мен ертең темекі шегуді тастаймын. Серт беремін. Уәде беремін. Мен әзілдеп тұрған жоқпын. Бұл жолы мен шын айтып тұрмын. Мен жаңа ғана соңғы темекінің бір қорабын сатып алдым. Барлық 20 темекіні түннің ортасына дейін шегіп тастай саламын. Сосын тоқтатамын. Мен темекі шегуді тоқтатамын. Болды жетеді. Сосын темекі шекпеймін. Басқа бір де темекі шекпеймін. Бір жалғыз темекі де шекпеймін. Мен еркін боламын. Мен күніне 4 доллар, жылына 1000 доллар үнемдейтін боламын. Бұл өте жақсы болады. Менің тынысым таза болады. Менің қызым мені рахаттанып сүйетін болады. Менен жағымды иіс шығады. Менің киіммнен де жағымды иіс шығады. Менің өкпем сау болады. Менің тістерім аппақ болады. Менде өкпенің қатерлі ісігі болмайды. Менде ауыз қуысының қатерлі ісігі болмайды. Менде тамағымның қатерлі ісігі болмайды. Менің жөтелім тоқтайды. Менің тамақ ауруым тоқтайды. Мен үнемі темекі туралы ойлай беретін болмаймын. Мен жаңа өмір бастаймын. Менің жаңа өмірім темекісіз сау өмір болады.
Мәтінді жасыру
|
64. Ol temekı şegudı tastaidy
Men erteñ temekı şegudı tastaimyn. Sert beremın. Uäde beremın. Men äzıldep tūrğan joqpyn. Būl joly men şyn aityp tūrmyn. Men jaña ğana soñğy temekınıñ bır qorabyn satyp aldym. Barlyq 20 temekını tünnıñ ortasyna deiın şegıp tastai salamyn. Sosyn toqtatamyn. Men temekı şegudı toqtatamyn. Boldy jetedı. Sosyn temekı şekpeimın. Basqa bır de temekı şekpeimın. Bır jalğyz temekı de şekpeimın. Men erkın bolamyn. Men künıne 4 dollar, jylyna 1000 dollar ünemdeitın bolamyn. Būl öte jaqsy bolady. Menıñ tynysym taza bolady. Menıñ qyzym menı rahattanyp süietın bolady. Menen jağymdy iıs şyğady. Menıñ kiımmnen de jağymdy iıs şyğady. Menıñ ökpem sau bolady. Menıñ tısterım appaq bolady. Mende ökpenıñ qaterlı ısıgı bolmaidy. Mende auyz quysynyñ qaterlı ısıgı bolmaidy. Mende tamağymnyñ qaterlı ısıgı bolmaidy. Menıñ jötelım toqtaidy. Menıñ tamaq auruym toqtaidy. Men ünemı temekı turaly oilai beretın bolmaimyn. Men jaña ömır bastaimyn. Menıñ jaña ömırım temekısız sau ömır bolady.
Mätındı jasyru
|
64. A Smoker Quits
I will quit smoking tomorrow. I swear it. I promise. I'm not kidding. I'm serious this time. I just bought my last pack of cigarettes. I'm going to smoke all 20 cigarettes before midnight. And then I'm finished. I'm through. I'm done. No more. Not one more cigarette. Not even one. I will be free. I will save $4 a day, more than $1,000 a year. That will be nice. I will have fresh breath. My girlfriend will enjoy kissing me. I will smell good. My clothes will smell good. My lungs will get healthy. My teeth will get whiter. I won't get lung cancer. I won't get mouth cancer. I won't get throat cancer. My cough will go away. My sore throat will go away. I won't think about cigarettes all the time. I will start a new life. My new life will be a healthy life, without cigarettes.
Hide text
|
|
65. Нет друзей у меня
Я одинока. Я всегда сама по себе. Каждый день я встречаюсь с людьми. Я улыбаюсь им. Я здороваюсь с ними. Я любезна с ними. Мне хочется иметь подругу. Но у меня нет подруг. Что со мной не так? Я вежлива. Я дружелюбна. Я хорошая. Я добрая. Почему люди не любят меня? Мне хочется хотя бы одну подругу. У каждого есть друг. Я всегда вижу людей с друзьями. Они смеются, когда находятся вместе. Им весело друг с другом. Они вместе занимаются различными делами. А что можно сказать обо мне? Я сама по себе. Я смотрю телевизор одна. Я хожу в кино одна. Я хожу в рестораны одна. Я хожу в парк одна. Я сказала своей матери, что я одинока. Она сказала, что это моя вина. «Почему?» – спросила я. Она сказала: «Потому что ты никогда никого не просишь поддержать тебя». Моя мать права. Я никогда не прошу людей поддержать меня. Я боюсь, что они откажут мне.
Скрыть текст
|
65. Менің достарым жоқ
Мен жалғызбын. Мен әрқашан өз бетіммен жүремін .Күнде адамдармен кездесемін. Оларға күлімдеп қараймын. Мен олармен амандасамын. Өзімнің құрбым болғанын қалаймын. Бірақ құрбым жоқ. Неге бұлай? Мен кішіпейілмін, жылы шырайлымын, жақсымын, мейірімдімін. Адамдар мені неге жақсы көрмейді? Менің бір құрбым болса ғой. Әркімнің өз достары бар. Мен үнемі адамдардың достарымен келе жатқанын көремін. Олар бір - бірімен көңілді жүреді. Олар бірге жұмыстарымен айналысады. Өзім туралы не айтайын? Мен өз бетіммен жүремін. Теледидарды жалғыз көремін. Кинода, мейрамханада, саябақта жалғызбын. Мен анама өзімнің жалғыз екенімді айттым. Ол: «Жалғыз болғаныңа өзің кінәлісің» - деді. Неге? Ол: «Сен ешқашан өзіңді қолдағанын қаламайсың». Анамдікі дұрыс. Мен ешқашан адамдардың мені қолдағанын қаламаймын Олар мені қабылдамай ма деп қорқамын.
Мәтінді жасыру
|
65. Menıñ dostarym joq
Men jalğyzbyn. Men ärqaşan öz betımmen jüremın .Künde adamdarmen kezdesemın. Olarğa külımdep qaraimyn. Men olarmen amandasamyn. Özımnıñ qūrbym bolğanyn qalaimyn. Bıraq qūrbym joq. Nege būlai? Men kışıpeiılmın, jyly şyrailymyn, jaqsymyn, meiırımdımın. Adamdar menı nege jaqsy körmeidı? Menıñ bır qūrbym bolsa ğoi. Ärkımnıñ öz dostary bar. Men ünemı adamdardyñ dostarymen kele jatqanyn köremın. Olar bır - bırımen köñıldı jüredı. Olar bırge jūmystarymen ainalysady. Özım turaly ne aitaiyn? Men öz betımmen jüremın. Teledidardy jalğyz köremın. Kinoda, meiramhanada, saiabaqta jalğyzbyn. Men anama özımnıñ jalğyz ekenımdı aittym. Ol: «Jalğyz bolğanyña özıñ kınälısıñ» - dedı. Nege? Ol: «Sen eşqaşan özıñdı qoldağanyn qalamaisyñ». Anamdıkı dūrys. Men eşqaşan adamdardyñ menı qoldağanyn qalamaimyn Olar menı qabyldamai ma dep qorqamyn.
Mätındı jasyru
|
65. No Friends for Me
I am lonely. I am always by myself. I meet people every day. I smile at them. I say hello. I am nice to them. I want to have a friend. But I have no friends. What is wrong with me? I am polite. I am friendly. I am nice. I am kind. Why don't people like me? All I want is one friend. Everyone has one friend. I always see people with their friends. They laugh with each other. They have fun with each other. They do things with each other. What about me? I am by myself. I watch TV by myself. I go to movies by myself. I go to restaurants by myself. I go to the park by myself. I told my mother that I am lonely. She said it is my fault. "Why?" I asked. She said, "Because you never ask anyone to be with you." My mom is right. I never ask people to be with me. I am afraid they will say no.
Hide text
|
|
66. Где Киса?
Кэти сказала: «Иди сюда, Киса, Киса!» Но Киса на приходила. Где же Киса? Киса всегда приходила к ужину. Кэти сказала снова: «Иди сюда, Киса. Киса!» Но Киса не приходила. Кэти допоздна не ложилась спать. Она ждала, когда вернётся Киса. Киса всегда заходила через дверь для домашних животных. Кэти наконец уснула. Она проснулась на следующее утро. «Киса, Киса!» – позвала она. Но Кисы дома не было. Где может быть Киса, думала Кэти. Где может быть Киса? Кэти позвонила в полицию. Полицейский ответил на её звонок. «Моя кошка вчера вечером не пришла домой», – сказала Кэти. «Мне жаль это слышать, – сказал полицейский. – Как зовут вашу кошку?» Кэти сказала, что её кошку зовут Киса. «Красивое имя, – сказал полицейский. – Какого цвета Киса?» Кэти сказала, что Кэти чёрная. «Ладно, не волнуйтесь, – сказал полицейский. – Мы найдём Кису. Её, может, кто-нибудь задавил».
Скрыть текст
|
66. Киса қайда?
«Киса, Киса мұнда кел!» - деді Кэти. Киса бірақ келмеді. Киса қайда екен? Киса әрқашан кешкі асқа келетін. Кэти қайтадан: «Киса, Киса мұнда кел!» - деді. Бірақ Киса көрінбеді. Кэти түнге дейін көз ілмеді, Кисаның келуін күтіп жатты. Киса үнемі үй жануарлары кіретін есіктен кіретін. Кэти ұйықтап кетті. Таңертең оянды. «Киса, Киса!» - деп қайта шақырды. Бірақ Киса үйде жоқ. Киса қайда болуы мүмкін деп ойлады Кэти. Шыдамы таусылған Кэти полицияға телефон шалды. Полиция оның қоңырауына жауап берді. «Менің мысығым кеше кешке үйге келген жоқ» - деді Кэти. «Өкінішті екен, - деді полиция. - Мысығыңыздың аты қалай?». «Киса», - деді Кэти. «Әдемі екен аты, - деді полиция. - Кисаның түрі қандай?» «Қара», - деді Кэти. «Жақсы, алаңдамаңыз, біз оны табамыз. Мүмкін, оны біреу басып кеткен шығар», - деді.
Мәтінді жасыру
|
66. Kisa qaida?
«Kisa, Kisa mūnda kel!» - dedı Keti. Kisa bıraq kelmedı. Kisa qaida eken? Kisa ärqaşan keşkı asqa keletın. Keti qaitadan: «Kisa, Kisa mūnda kel!» - dedı. Bıraq Kisa körınbedı. Keti tünge deiın köz ılmedı, Kisanyñ keluın kütıp jatty. Kisa ünemı üi januarlary kıretın esıkten kıretın. Keti ūiyqtap kettı. Tañerteñ oiandy. «Kisa, Kisa!» - dep qaita şaqyrdy. Bıraq Kisa üide joq. Kisa qaida boluy mümkın dep oilady Keti. Şydamy tausylğan Keti polisiağa telefon şaldy. Polisia onyñ qoñyrauyna jauap berdı. «Menıñ mysyğym keşe keşke üige kelgen joq» - dedı Keti. «Ökınıştı eken, - dedı polisia. - Mysyğyñyzdyñ aty qalai?». «Kisa», - dedı Keti. «Ädemı eken aty, - dedı polisia. - Kisanyñ türı qandai?» «Qara», - dedı Keti. «Jaqsy, alañdamañyz, bız ony tabamyz. Mümkın, ony bıreu basyp ketken şyğar», - dedı.
Mätındı jasyru
|
66. Where’s Kitty?
Kathy said, "Here, Kitty, Kitty!" But Kitty didn't come. Where was Kitty? Kitty always came home for dinner. Kathy said it again. "Here, Kitty, Kitty!" But Kitty didn't come. Kathy stayed up late. She waited for Kitty to come in. Kitty always came in through the pet door. Kathy finally fell asleep. She woke up the next morning. "Here, Kitty, Kitty!" she said. But Kitty was not home. Where could Kitty be, Kathy thought. Where could Kitty be? Kathy called the police. A policeman answered the phone. "My cat didn't come home last night," Kathy said. "I'm sorry to hear that," said the policeman. "What is your cat's name?" Kathy said her cat's name was Kitty. "That's a nice name," said the policeman. "What color is Kitty?" Kathy said that Kitty was black. "Okay, don't worry," said the policeman. "We'll find Kitty. Someone probably ran over her."
Hide text
|
|
67. Запланированные дела
Он составил список дел, которые запланировал сделать. Он должен сходить в банк. Ему нужно некоторое количество денег. Ему нужно снять денег через банкомат. У него в бумажнике только 10 долларов. Затем ему надо сходить на почту. Ему нужны почтовые марки. Ему надо купить книжечку для почтовых марок. В каждой книжечке 20 марок. Книжечка стоит 8 долларов 40 центов. Потом ему надо сходить в департамент регистрации автомобилей. Ему надо получить новые водительские права. Срок действия его старых прав истечёт через месяц. Ему также нужно сфотографироваться. Наконец ему надо сходить в магазин «Покупайте лучшее». Его девушка хочет посмотреть на DVD 4-й сезон «Остаться в живых». Она любит этот телесериал. Он о людях, которые попали на остров. Их самолёт упал и разбился на острове. Это странный остров. На нём обитают странные животные и странные люди. Чёрный дым преследует людей и убивает их. Всё, что там происходит, является большим сюрпризом. Это сумасшедший сериал.
Скрыть текст
|
67. Жоспарланған жұмыстар
Ер адам орындайтын жұмыстарының тізімін жасады. Бүгін ол жинақ банкісіне бару керек, себебі оған біраз ақша қажет. Банкомат арқылы ақша алу керек. Оның әмиянында 10 доллар қалды. Сонан соң поштаға бару керек. Оған пошта маркалары бар кітапша сатып алу керек. Әр кітапшада 20 марка бар. Кітапша 8 доллар 40 цент тұрады. Содан кейін автокөліктерді тіркейтін департаментке бару керек. Ол жаңа жүргізуші куәлігін алу керек. Оның ескі куәлігінің мерзімінің бітуіне бір ай қалды. Сонан соң суретке түсуі керек. Ең соңында оған «Жақсыларды сатып алыңдар» дүкеніне баруы керек. Оның сүйіктісі DVD - ден «Тірі қалу» мелодрамасының 4-ші маусымын көргісі келеді. Сүйіктісі осы телесериалды жақсы көреді. Сериал аралда қалған адамдар жайында. Ұшақтары аралға құлап, апатқа ұшыраған. Бұл біртүрлі арал. Аралда біртүрлі адамдар мен аңдар өмір сүреді. Қара түтін адамдарды аңдып, оларды өлтіреді. Онда барлығы тосын оқиғалар. Бұл сериал өте қорқынышты.
Мәтінді жасыру
|
67. Josparlanğan jūmystar
Er adam oryndaityn jūmystarynyñ tızımın jasady. Bügın ol jinaq bankısıne baru kerek, sebebı oğan bıraz aqşa qajet. Bankomat arqyly aqşa alu kerek. Onyñ ämianynda 10 dollar qaldy. Sonan soñ poştağa baru kerek. Oğan poşta markalary bar kıtapşa satyp alu kerek. Är kıtapşada 20 marka bar. Kıtapşa 8 dollar 40 sent tūrady. Sodan keiın avtokölıkterdı tırkeitın departamentke baru kerek. Ol jaña jürgızuşı kuälıgın alu kerek. Onyñ eskı kuälıgınıñ merzımınıñ bıtuıne bır ai qaldy. Sonan soñ suretke tüsuı kerek. Eñ soñynda oğan «Jaqsylardy satyp alyñdar» dükenıne baruy kerek. Onyñ süiıktısı DVD - den «Tırı qalu» melodramasynyñ 4-şı mausymyn körgısı keledı. Süiıktısı osy teleserialdy jaqsy köredı. Serial aralda qalğan adamdar jaiynda. Ūşaqtary aralğa qūlap, apatqa ūşyrağan. Būl bırtürlı aral. Aralda bırtürlı adamdar men añdar ömır süredı. Qara tütın adamdardy añdyp, olardy öltıredı. Onda barlyğy tosyn oqiğalar. Būl serial öte qorqynyşty.
Mätındı jasyru
|
67. Things to Do
He has a list of things to do. He has to go to the bank. He needs some cash. He needs to get some cash from the ATM at the bank. He has only $10 in his wallet. Then he has to go to the post office. He needs stamps. He has to buy a book of stamps. There are 20 stamps in each book. A book costs $8.40. Then he needs to go to DMV. He needs to get a new driver's license. His old license will expire in a month. He needs to get a new photo, too. Finally he needs to go to Best Buy. His girlfriend wants the DVD of Season 4 of "Lost." She loves that TV show. It's about people who are on an island. Their plane crashed onto the island. It is a strange island. It has strange animals and strange people. It has black smoke that chases people and kills them. Everything that happens is a big surprise. It is a crazy TV show.
Hide text
|
|
68. Плати проценты
Джейк и Лари - братья. Когда-то они были друзьями. Когда-то они общались друг с другом. Но сейчас они не друзья. Сейчас они не общаются друг с другом. У них есть проблема. Проблемой являются деньги. Джейк занял у Лари 500 долларов. Лари одолжил Джейку 500 долларов. Джейк вернул Лари долг. Джейк вернул Лари 500 долларов. Лари не был рад. Лари хотел проценты. Он хотел 50 долларов в качестве процентов. Джейк сказал, что Лари не просил проценты, когда давал деньги в долг. Джейк сказал: «Ты не просил проценты. Я не буду платить тебе проценты». Лари сказал, что он хочет 10 процентов. Он сказал, что 10 процентов – это не много. Джейк сказал, что 10 процентов – это слишком много. Он сказал: «Ты мой брат. Ты не банк. Банк начисляет проценты. Брат не берёт проценты». Лари сказал, что все берут проценты. Друзья берут проценты. Родители берут проценты. Сестры берут проценты. Братья берут проценты.
Скрыть текст
|
68. Пайызын төле
Джейк және Лари ағайынды. Бұрын олар дос болатын. Бұрын олар бір-бірімен сөйлесетін. Бірақ қазір олар дос емес. Қазір олар бір-бірімен сөйлеспейді. Оларда бір мәселе бар. Бұл ақша мәселесі. Джейк Лариден 500 доллар қарызға алды. Лари Джейкке 500 доллар қарызға берді. Джейк Лариге қарызды қайтарды. Джейк Лариге 500 доллар қайтарды. Лари қуанбады. Лари пайызын алғысы келді. Оның пайыз ретінде 50 доллар алғысы келді. Джейк Ларидің ақшаны қарызға бергенде пайызды сұрамағанын айтты. Джейк: «Сен пайызды сұраған жоқсың. Мен саған пайызын төлемеймін», - деді. Лари өзінің 10 пайыз алғысы келетінін айтты. Ол 10 пайыз көп емес деді. Джейк 10 пайыз өте көп деді. Ол: «Сен менің ағамсың. Сен банк емессің. Банк пайызды есептейді. Аға пайызды алмайды», - деді. Лари бәрі пайызды алады деді. Достар пайызды алады. Ата-аналар пайызды алады. Апалы-сіңлілер пайызды алады. Ағайындылар пайызды алады.
Мәтінді жасыру
|
68. Paiyzyn töle
Djeik jäne Lari ağaiyndy. Būryn olar dos bolatyn. Būryn olar bır-bırımen söilesetın. Bıraq qazır olar dos emes. Qazır olar bır-bırımen söilespeidı. Olarda bır mäsele bar. Būl aqşa mäselesı. Djeik Lariden 500 dollar qaryzğa aldy. Lari Djeikke 500 dollar qaryzğa berdı. Djeik Larige qaryzdy qaitardy. Djeik Larige 500 dollar qaitardy. Lari quanbady. Lari paiyzyn alğysy keldı. Onyñ paiyz retınde 50 dollar alğysy keldı. Djeik Laridıñ aqşany qaryzğa bergende paiyzdy sūramağanyn aitty. Djeik: «Sen paiyzdy sūrağan joqsyñ. Men sağan paiyzyn tölemeimın», - dedı. Lari özınıñ 10 paiyz alğysy keletının aitty. Ol 10 paiyz köp emes dedı. Djeik 10 paiyz öte köp dedı. Ol: «Sen menıñ ağamsyñ. Sen bank emessıñ. Bank paiyzdy esepteidı. Ağa paiyzdy almaidy», - dedı. Lari bärı paiyzdy alady dedı. Dostar paiyzdy alady. Ata-analar paiyzdy alady. Apaly-sıñlıler paiyzdy alady. Ağaiyndylar paiyzdy alady.
Mätındı jasyru
|
68. Pay the Interest
Jake and Larry are brothers. They used to be friends. They used to talk to each other. But now they aren't friends. Now they don't talk to each other. They have a problem. The problem is money. Jake had borrowed $500 from Larry. Larry had lent $500 to Jake. Jake paid Larry back. Jake paid Larry back the $500. Larry was not happy. Larry wanted interest. He wanted $50 interest. Jake said Larry had not asked for interest. Jake said, "You didn't ask for interest. I won't pay you interest." Larry said he wanted 10 percent interest. He said 10 percent was not much. Jake said 10 percent was too much. He said, "You are my brother. You aren't a bank. A bank charges interest. A brother doesn't charge interest." Larry said that everyone charges interest. Friends charge interest. Parents charge interest. Sisters charge interest. Brothers charge interest.
Hide text
|
|
69. Находите квартиросъёмщиков или увольняйтесь
У Карен была новая работа. Она была агентом по недвижимости. Ей звонили клиенты. Клиенты слали ей письма по электронной почте. Клиентам требовалась квартира. Карен показывала им квартиры. Клиентам не нравились квартиры. Карен показывала им ещё квартиры. Клиентам по-прежнему квартиры не нравились. Она показывала много квартир многим клиентам. Но никто не снимал ни одной квартиры. Таня была начальница Карен. Таня кричала на Карен. «Вы работаете тут уже четыре месяца, – кричала она. – Вы не сдали ещё ни одной квартиры. От вас никакой пользы. Вам следует уволиться. Вам следует подыскать другую работу. Вы плохой агент по недвижимости». Карен сказала: «Я хороший агент по недвижимости. Но у моих клиентов большая проблема. Они все хотят жить в пентхаусе, но денег у них только на подвал». Таня сказала, что это не её проблема. Это проблема Карен. «Даю вам ещё две недели», – сказала Таня.
Скрыть текст
|
69. Пәтер жалдаушыларды табыңыз немесе жұмыс орныңызды босатыңыз
Карен жаңа жұмысқа тұрды. Ол жылжымайтын мүлік агенті болып орналасты. Оған тұтынушылар қоңырау шалады немесе электронды пошта арқылы хат жазады. Адамдарға пәтер қажет. Карен оларға пәтерлерді көрсетті. Адамдарға пәтерлер ұнамады. Карен оларға басқа пәтерлерді көрсетті. Адамдарға тағы пәтерлер ұнамады. Карен адамдарға көп пәтерлерді көрсетті. Бірақ олардың ешқайсысы пәтер жалдамады. Таня Кареннің бастығы. Таня Каренге айқайлады: «Сіз мұнда төрт ай жұмыс істейсіз. Сізден ешқандай пайда жоқ. Сіз жұмыс орнын босатыңыз. Басқа жұмыс іздеңіз. Сіз жылжымайтын мүліктің жаман агентісіз». Карен: «Мен жылжымайтын мүліктің жақсы агентімін. Бірақ адамдардың үлкен мәселесі бар. Олардың барлығы шатырда (пентхауста) тұрғысы келеді, ақшалары тек жертөлеге ғана жетеді». Таня: «Бұл менің мәселем емес, оны өзіңіз шешіңіз. Мәселені шешуге екі апта уақыт берем», – деді.
Мәтінді жасыру
|
69. Päter jaldauşylardy tabyñyz nemese jūmys ornyñyzdy bosatyñyz
Karen jaña jūmysqa tūrdy. Ol jyljymaityn mülık agentı bolyp ornalasty. Oğan tūtynuşylar qoñyrau şalady nemese elektrondy poşta arqyly hat jazady. Adamdarğa päter qajet. Karen olarğa päterlerdı körsettı. Adamdarğa päterler ūnamady. Karen olarğa basqa päterlerdı körsettı. Adamdarğa tağy päterler ūnamady. Karen adamdarğa köp päterlerdı körsettı. Bıraq olardyñ eşqaisysy päter jaldamady. Tanä Karennıñ bastyğy. Tanä Karenge aiqailady: «Sız mūnda tört ai jūmys ısteisız. Sızden eşqandai paida joq. Sız jūmys ornyn bosatyñyz. Basqa jūmys ızdeñız. Sız jyljymaityn mülıktıñ jaman agentısız». Karen: «Men jyljymaityn mülıktıñ jaqsy agentımın. Bıraq adamdardyñ ülken mäselesı bar. Olardyñ barlyğy şatyrda (penthausta) tūrğysy keledı, aqşalary tek jertölege ğana jetedı». Tanä: «Būl menıñ mäselem emes, ony özıñız şeşıñız. Mäselenı şeşuge ekı apta uaqyt berem», – dedı.
Mätındı jasyru
|
69. Rent or Quit
Karen had a new job. She was a real estate agent. Clients called her up. Clients emailed her. Clients wanted an apartment. Karen showed them apartments. The clients didn't like the apartments. Karen showed them more apartments. The clients still didn't like the apartments. She showed many apartments to many clients. But nobody rented an apartment. Tanya was Karen's boss. Tanya yelled at Karen. "You have worked here for four months," she yelled. "You haven't rented one apartment yet. You are no good. You should quit. You should find another job. You are not a good real estate agent." Karen said, "I am a good real estate agent. But my clients have a big problem. They all want a penthouse, but they only have enough money for the basement." Tanya said that was not her problem. That was Karen's problem. "I will give you two more weeks," Tanya said.
Hide text
|
|
70. Чистая машина
У него была синяя машина. Он любил свою синюю машину. Она была тёмно-синяя. Она имела четыре двери. Это была не новая машина. Это была старая машина. Но она имела новые шины. Она имела новые чёрные шины. Все четыре шины были новые. Он чувствовал себя в безопасности со своими новыми шинами. Они не лопнут. Он мог ездить куда угодно со своими новыми шинами. Его машина была грязная. Ему надо было помыть её. Окна были грязные. Двери были грязные. Капот был грязный. Багажник был грязный. Бамперы были грязные. Шины не были грязными. Это были новые шины. Они были чёрные и блестящие. Они выглядели прекрасно. Ему не надо было мыть свои шины. Но ему надо было вымыть машину. Он налил воды в ведро. Он положил в ведро губку. Он помыл свою машину губкой. Он вытер свою машину полотенцем. Его машина сейчас сияла чистотой. Она выглядела, как новая. Сейчас его старая машины была сияющей, как его новые шины.
Скрыть текст
|
70. Таза көлік
Ер адамның көк түсті көлігі болатын. Ол көк түсті көлігін ұнататын. Ол қою көк болатын. Оның төрт есігі бар. Бұл жаңа көлік емес. Ол ескі көлік болатын. Бірақ дөңгелектерінің резинасы жаңа болатын. Оның жаңа, төрт қара түсті резинасы бар. Барлық төрт резина жаңа. Ер адам жаңа резинасымен, өзін қауіпсіз сезінетін. Олар жарылмайды. Ол жаңа резинасымен қалаған жаққа бара алатын. Оның көлігі кір болатын. Оған оны жуу керек болды. Терезелері, есіктері, капоты, жүк салғышы мен бампері кір , бірақ резиналары кір емес. Олар жаңа резиналар болатын. Олар қара және жылтыр болатын. Әрі керемет көрінетін. Оған резиналарды жуудың қажеті жоқ, бірақ көлікті жуу керек. Ол шелекке су құйды. Ол шелектің ішіне губканы салып, көлігін жуды. Ол машинасын орамалмен сүртті. Оның көлігі тап-таза болып, жарқырап тұрды. Ол жаңа сияқты болып көрінеді. Қазір оның ескі көлігі резиналары сияқты жылтырап тұрды.
Мәтінді жасыру
|
70. Taza kölık
Er adamnyñ kök tüstı kölıgı bolatyn. Ol kök tüstı kölıgın ūnatatyn. Ol qoiu kök bolatyn. Onyñ tört esıgı bar. Būl jaña kölık emes. Ol eskı kölık bolatyn. Bıraq döñgelekterınıñ rezinasy jaña bolatyn. Onyñ jaña, tört qara tüstı rezinasy bar. Barlyq tört rezina jaña. Er adam jaña rezinasymen, özın qauıpsız sezınetın. Olar jarylmaidy. Ol jaña rezinasymen qalağan jaqqa bara alatyn. Onyñ kölıgı kır bolatyn. Oğan ony juu kerek boldy. Terezelerı, esıkterı, kapoty, jük salğyşy men bamperı kır , bıraq rezinalary kır emes. Olar jaña rezinalar bolatyn. Olar qara jäne jyltyr bolatyn. Ärı keremet körınetın. Oğan rezinalardy juudyñ qajetı joq, bıraq kölıktı juu kerek. Ol şelekke su qūidy. Ol şelektıñ ışıne gubkany salyp, kölıgın judy. Ol maşinasyn oramalmen sürttı. Onyñ kölıgı tap-taza bolyp, jarqyrap tūrdy. Ol jaña siaqty bolyp körınedı. Qazır onyñ eskı kölıgı rezinalary siaqty jyltyrap tūrdy.
Mätındı jasyru
|
70. A Clean Car
He had a blue car. He loved his blue car. It was dark blue. It had four doors. It was not a new car. It was an old car. But it had new tires. It had new black tires. All four tires were new. He felt safe with his new tires. They would not blow out. He could drive everywhere with his new tires. His car was dirty. He needed to wash it. The windows were dirty. The doors were dirty. The hood was dirty. The trunk was dirty. The bumpers were dirty. The tires weren't dirty. They were new tires. They were black and shiny. They looked good. He did not have to wash his tires. But he did have to wash his car. He put water into a bucket. He put a sponge into the bucket. He washed his car with the sponge. He dried his car with a towel. His car was shiny blue now. It looked like new. Now his old car was as shiny as his new tires.
Hide text
|
|
71. Мечты о бейсболе
Пол любил бейсбол. Он любил бейсбол больше, чем футбол. Он любил бейсбол больше, чем баскетбол. Его любимой командой были «Янки». Он хотел играть в бейсбол за «Янки». Он тренировался почти каждый день. Он тренировался бросать, ловить, подавать и отбивать бейсбольный мяч. Он даже спал с бейсбольной перчаткой. Его бейсбольная перчатка лежала у него под подушкой. Ночью он грезил бейсболом. Он грезил о том, как он будет играть за команду «Янки». Он играл в бейсбол в сборной команде своей школы, а потом и колледжа. Его тренеры любили Пола. Они говорили, что он будет профессиональным бейсболистом. Но тут Пол попал в аварию. Это была страшная авария. Пол не мог ходить. Его врачи сказали, что он больше никогда не будет ходить. Пол сказал: «Я буду снова ходить. Я буду снова бегать. Я буду играть в бейсбол за «Янки»».
Скрыть текст
|
71. Бейсбол туралы армандар
Пол бейсболды жақсы көретін. Ол бейсболды футболдан да артық жақсы көретін. Ол бейсболды баскетболдан да артық жақсы көретін. Оның ең жақсы көретін командасы «Янки» болатын. Ол «Янки» үшін бейсбол ойнағысы келетін. Ол бейсбол ойнап, күнде жаттығатын. Ол бейсбол добын лақтыруды, қағып алуды, беруді және соғуды жаттығатын. Ол өзінің бейсбол қолғабымен ұйықтайтын. Оның бейсбол қолғабы жастығының астында жататын. Түнде ол бейсбол туралы армандайтын. Ол «Янки» үшін бейсбол ойнауды армандайтын. Ол мектебіндегі, сосын колледжіндегі бейсбол командасында ойнаған болатын. Оның жаттықтырушылары Полды жақсы көретін. Олар Пол кәсіби бейсболист болады дейтін. Бірақ Пол автокөлік апатына ұшырады. Бұл өте қатты апат болды. Пол жүре алмай қалды. Дәрігерлер оны ешқашан жүре алмайды деді. Пол: «Мен қайтадан жүретін боламын. Мен қайтадан жүгіретін боламын. Мен қайтадан «Янки» үшін бейсбол ойнайтын боламын», - деді.
Мәтінді жасыру
|
71. Beisbol turaly armandar
Pol beisboldy jaqsy köretın. Ol beisboldy futboldan da artyq jaqsy köretın. Ol beisboldy basketboldan da artyq jaqsy köretın. Onyñ eñ jaqsy köretın komandasy «ianki» bolatyn. Ol «ianki» üşın beisbol oinağysy keletın. Ol beisbol oinap, künde jattyğatyn. Ol beisbol dobyn laqtyrudy, qağyp aludy, berudı jäne soğudy jattyğatyn. Ol özınıñ beisbol qolğabymen ūiyqtaityn. Onyñ beisbol qolğaby jastyğynyñ astynda jatatyn. Tünde ol beisbol turaly armandaityn. Ol «ianki» üşın beisbol oinaudy armandaityn. Ol mektebındegı, sosyn kolejındegı beisbol komandasynda oinağan bolatyn. Onyñ jattyqtyruşylary Poldy jaqsy köretın. Olar Pol käsıbi beisbolist bolady deitın. Bıraq Pol avtokölık apatyna ūşyrady. Būl öte qatty apat boldy. Pol jüre almai qaldy. Därıgerler ony eşqaşan jüre almaidy dedı. Pol: «Men qaitadan jüretın bolamyn. Men qaitadan jügıretın bolamyn. Men qaitadan «ianki» üşın beisbol oinaityn bolamyn», - dedı.
Mätındı jasyru
|
71. Baseball Dreams
Paul loved baseball. He loved baseball more than football. He loved baseball more than basketball. His favorite team was the Yankees. He wanted to play baseball for the Yankees. He practiced baseball almost every day. He practiced throwing the baseball. He practiced catching the baseball. He practiced hitting the baseball. He practiced pitching the baseball. He slept with his baseball glove. His baseball glove was under his pillow. At night he dreamed about baseball. He dreamed about playing for the Yankees. He played on his high school team. He played on his college team. His coaches loved Paul. They said he was going to be a baseball player. Then Paul was in a car accident. It was a bad accident. Paul couldn't walk. His doctors said he would never walk again. Paul said, "I will walk again. I will run again. I will play baseball for the Yankees."
Hide text
|
|
72. Преследование машины
Полиция преследовала машину. Машина не останавливалась. Водитель гнал всё быстрее и быстрее. Водитель гонял на своей машине в центре города. Он гонял по тротуарам и автостоянками. Он проносился на красный свет светофора. Он гонял, как сумасшедший. «Этот водитель гоняет, как сумасшедший», – сказал один полицейский. Полиция бросилась преследовать водителя. Они ехали по тротуарам и автостоянкам. Он ехали на красный свет. Водитель врезался в газетный киоск. Машина остановилась. Хозяин киоска посмотрел на машину. Водитель вышел из машины. Хозяин киоска закричал на него. «Ты за всё мне заплатишь, – кричал он. – Ты мне заплатишь 10 тысяч долларов. Ты врезался в мой киоск. Ты разрушил мой киоск». Водитель сказал, чтобы он не переживал. Он дал ему 10 тысяч долларов наличными. Конечно, это были деньги не водителя. Это были ворованные деньги. Это был ворованная машина. Тут и полиция прибыла.
Скрыть текст
|
72. Машины қуалау
Полиция машинаның ізіне түсті. Машина тоқтамады. Жүргізуші тез жүргізіп келе жатыр. Жүргізуші машинасымен қаланың ортасында жүргізіп келе жатыр. Ол тротуарлар мен автотұрақтар арқылы жүргізіп келе жатыр. Ол бағдаршамның қызыл шамына қарамай жүргізіп келе жатыр. Ол есі ауысқан сияқты жүргізіп келе жатыр. «Мына жүргізуші есі ауысқан сияқты жүргізіп жатыр», - деді бір полиция қызметкері. Полиция жүргізушіні қуалауға кірісті. Олар тротуарлар мен автотұрақтар арқылы жүргізіп келе жатыр. Олар бағдаршамның қызыл шамына қарамай жүргізіп келе жатыр. Жүргізуші газет киоскісіне соғылды. Машина тоқтады. Киосктің иесі машинаға қарады. Жүргізуші машинадан шықты. Киосктің иесі оған айқайлады. «Сен барлығын төлеп бересің, – деп айқайлады ол. – Сен маған 10 мың доллар төлейсің. Сен менің киоскімді қақтың. Сен менің киоскімді бұздың». Жүргізуші оған уайымдама деді. Ол киоскінің иесіне 10 мың доллар қолма-қол ақшамен берді. Әрине, бұл жүргізушінің ақшасы емес еді. Бұл ұрланған ақша болатын. Бұл ұрланған машина болатын. Осы кезде полиция келіп жетті.
Мәтінді жасыру
|
72. Maşiny qualau
Polisia maşinanyñ ızıne tüstı. Maşina toqtamady. Jürgızuşı tez jürgızıp kele jatyr. Jürgızuşı maşinasymen qalanyñ ortasynda jürgızıp kele jatyr. Ol trotuarlar men avtotūraqtar arqyly jürgızıp kele jatyr. Ol bağdarşamnyñ qyzyl şamyna qaramai jürgızıp kele jatyr. Ol esı auysqan siaqty jürgızıp kele jatyr. «Myna jürgızuşı esı auysqan siaqty jürgızıp jatyr», - dedı bır polisia qyzmetkerı. Polisia jürgızuşını qualauğa kırıstı. Olar trotuarlar men avtotūraqtar arqyly jürgızıp kele jatyr. Olar bağdarşamnyñ qyzyl şamyna qaramai jürgızıp kele jatyr. Jürgızuşı gazet kioskısıne soğyldy. Maşina toqtady. Kiosktıñ iesı maşinağa qarady. Jürgızuşı maşinadan şyqty. Kiosktıñ iesı oğan aiqailady. «Sen barlyğyn tölep beresıñ, – dep aiqailady ol. – Sen mağan 10 myñ dollar töleisıñ. Sen menıñ kioskımdı qaqtyñ. Sen menıñ kioskımdı būzdyñ». Jürgızuşı oğan uaiymdama dedı. Ol kioskınıñ iesıne 10 myñ dollar qolma-qol aqşamen berdı. Ärine, būl jürgızuşınıñ aqşasy emes edı. Būl ūrlanğan aqşa bolatyn. Būl ūrlanğan maşina bolatyn. Osy kezde polisia kelıp jettı.
Mätındı jasyru
|
72. A Car Chase
The police chased the car. The car didn't stop. The driver drove faster and faster. The driver went downtown. The driver drove on the sidewalks. The driver drove through parking lots. The driver drove through red lights. The driver drove like a crazy man. "That driver drives like a crazy man," said one policeman. The police followed the driver. They drove on the sidewalks. They drove through parking lots. They drove through red lights. The driver crashed into a newsstand. The car stopped. The newsstand owner looked at the car. The driver got out. The newsstand owner yelled at him. "You owe me money," he yelled. "You owe me $10,000. You crashed into my newsstand. You destroyed my newsstand." The driver said no problem. He gave the owner $10,000 cash. Of course, it wasn't the driver's money. It was stolen money. It was a stolen car. The police arrived.
Hide text
|
|
73. Вымой свой нос
Он хотел помыть руки. Его руки были грязные. Он были грязные от газеты. На всех газетах чёрная краска. Чёрная краска попала на его руки. Когда он тёр нос, он испачкал его чёрной краской. Его жена посмотрела на него. Она засмеялась. «Почему ты смеёшься?» – спросил он. Она сказала, что у него нос чёрный. Она протянула ему зеркало. Он посмотрелся в него. Он сказал: «Да, ты права. Мой нос испачкан чёрной краской. Я выгляжу немножко смешным». «Нет, ты выглядишь очень смешным», – сказала его жена. Она снова засмеялась. Он пошёл в ванную. Он отвернул воду. Он взял мыло. Он намылил руки. Он умыл лицо. Он сполоснул лицо водой. Он посмотрелся в зеркало в ванной. Его нос был чистым. На его носу не было краски. Он вышел из ванной. Он хотел показать свой новый нос своей жене.
Скрыть текст
|
73. Өз мұрыныңды жу
Ер адам қолын жуғысы келді. Оның қолдары кір еді. Олар газеттен кір болған еді. Барлық газеттерде қара бояу бар. Қара бояу оның қолына жұғып қалды. Ол мұрнын қасығанда оны қара бояумен былғап алды. Әйелі оның бетіне қарады. Ол күліп жіберді. «Сен неге күліп жатырсың?» - деді ер адам. Әйелі оның мұрны қара болып қалғанын айтты. Ол күйеуіне айнаны берді. Ер адам айнаға қарады. Ол: «Иә сенікі жөн. Менің мұрным қара бояумен былғанып қалыпты. Мен аздап күлкілі көрінемін», - деді. «Жоқ, сен өте күлкілі көрінесің», - деді оған әйелі. Ол тағы да күліп жіберді. Ер адам жуынатын бөлмеге барды. Ол суды қосты. Ол сабынды алды. Ол қолын сабындады. Ол бетін жуды. Ол бетін сумен жуды. Ол жуынатын бөлмедегі айнаға қарады. Оның мұрны таза болды. Оның мұрнында қара бояудың ізі қалмады. Ол жуынатын бөлмеден шықты. Ол мұрнын әйеліне көрсеткісі келді.
Мәтінді жасыру
|
73. Öz mūrynyñdy ju
Er adam qolyn juğysy keldı. Onyñ qoldary kır edı. Olar gazetten kır bolğan edı. Barlyq gazetterde qara boiau bar. Qara boiau onyñ qolyna jūğyp qaldy. Ol mūrnyn qasyğanda ony qara boiaumen bylğap aldy. Äielı onyñ betıne qarady. Ol külıp jıberdı. «Sen nege külıp jatyrsyñ?» - dedı er adam. Äielı onyñ mūrny qara bolyp qalğanyn aitty. Ol küieuıne ainany berdı. Er adam ainağa qarady. Ol: «iä senıkı jön. Menıñ mūrnym qara boiaumen bylğanyp qalypty. Men azdap külkılı körınemın», - dedı. «Joq, sen öte külkılı körınesıñ», - dedı oğan äielı. Ol tağy da külıp jıberdı. Er adam juynatyn bölmege bardy. Ol sudy qosty. Ol sabyndy aldy. Ol qolyn sabyndady. Ol betın judy. Ol betın sumen judy. Ol juynatyn bölmedegı ainağa qarady. Onyñ mūrny taza boldy. Onyñ mūrnynda qara boiaudyñ ızı qalmady. Ol juynatyn bölmeden şyqty. Ol mūrnyn äielıne körsetkısı keldı.
Mätındı jasyru
|
73. Wash Your Nose
He wanted to wash his hands. His hands were dirty. They were dirty from the newspaper. All newspapers have black ink. The black ink got on his hands. When he rubbed his nose, he put black ink on his nose. His wife looked at him. She laughed. "Why are you laughing?" he asked. She said his nose was black. She handed him a mirror. He looked in the mirror. He said, "Yes, you're right. I have black ink on my nose. I look a little bit funny." "No, you look very funny," his wife said. She laughed again. He went into the bathroom. He turned on the water. He picked up the bar of soap. He rubbed the soap between his hands. He washed his face. He rinsed his face with water. He looked in the bathroom mirror. His nose was clean. There was no ink on his nose. He walked out of the bathroom. He wanted to show his wife his new nose.
Hide text
|
|
74. Маляр
Маляр стоял на лестнице. Лестница стояла на тротуаре. Лестница была приставлена к стене. Маляр стоял на высоте примерно 10 футов (три метра) над тротуаром. Он держал окрасочный пистолет. Он красил окрасочным пистолетом стену. Он красил стену белой краской. Стена была частью магазина «99 центов». Магазин имел большие стеклянные окна. Маляр заклеил окна полиэтиленовой пленкой. Полиэтиленовая плёнка закрывала окна. У маляра на глазах были защитные очки. Очки закрывали его глаза. В магазин заходили и из магазина выходили клиенты. Они проходили под лестницей. Они проходили под маляром. Мелкие капли падали на клиентов. Мелкие капли падали на машины. Мелкие капли падали на тротуар. Маляр не обращал на это внимания. Мелкие капли краски были не его проблемой.
Скрыть текст
|
74. Сырлаушы
Сырлаушы баспалдақта тұрған. Баспалдақ тротуарда тұрған. Баспалдақ қабырғаға сүйеліп қойылған. Сырлаушы тротуардан шамамен 10 футта (үш метр) тұр. Ол бояу шашқыш пистолетті ұстап тұрған. Ол сол пистолетпен қабырғаны сырлап жатқан. Ол қабырғаны ақ түске сырлап жатқан Қабырға "99 цент"тің бір бөлігі еді. Дүкен үлкен әйнек тереземен қаланған. Сырлаушы терезелерді полиэтиленді қабықпен жапсырып тастады. Полиэтиленді қабықша терезені жауып тұрды. Сырлаушының көзінде қорғаныш көзілдірігі бар. Көзілдіріктер оның көзін жауып тұрған. Тұтынушылар дүкенге кіріп шығып жатты. Олар баспалдақтың астымен өтіп жатқан. Олар сырлаушының астынан өтіп жатқан. Ұсақ тамшылар адамдарға тамып жатты. Ұсақ тамшылар машиналарға тамып жатқан. Ұсақ тамшылар тротуарға тамып жатқан Сырлаушы бұған мән бермеді. Ұсақ тамшылар оның мәселесі емес еді.
Мәтінді жасыру
|
74. Syrlauşy
Syrlauşy baspaldaqta tūrğan. Baspaldaq trotuarda tūrğan. Baspaldaq qabyrğağa süielıp qoiylğan. Syrlauşy trotuardan şamamen 10 futta (üş metr) tūr. Ol boiau şaşqyş pistolettı ūstap tūrğan. Ol sol pistoletpen qabyrğany syrlap jatqan. Ol qabyrğany aq tüske syrlap jatqan Qabyrğa "99 sent"tıñ bır bölıgı edı. Düken ülken äinek terezemen qalanğan. Syrlauşy terezelerdı polietilendı qabyqpen japsyryp tastady. Polietilendı qabyqşa terezenı jauyp tūrdy. Syrlauşynyñ közınde qorğanyş közıldırıgı bar. Közıldırıkter onyñ közın jauyp tūrğan. Tūtynuşylar dükenge kırıp şyğyp jatty. Olar baspaldaqtyñ astymen ötıp jatqan. Olar syrlauşynyñ astynan ötıp jatqan. Ūsaq tamşylar adamdarğa tamyp jatty. Ūsaq tamşylar maşinalarğa tamyp jatqan. Ūsaq tamşylar trotuarğa tamyp jatqan Syrlauşy būğan män bermedı. Ūsaq tamşylar onyñ mäselesı emes edı.
Mätındı jasyru
|
74. The Painter
The painter was on the ladder. The ladder was on the sidewalk. The ladder was leaning against the wall. The painter was standing about 10 feet above the sidewalk. He was holding a spray gun. He was painting the wall with a spray gun. He was painting the wall white. The wall was part of the 99 Cents store. The store had big glass windows. The painter had taped plastic over the windows. Plastic covered the big glass windows. The painter wore goggles over his eyes. The goggles covered his eyes. Customers walked into the store. Customers walked out of the store. They walked under the ladder. They walked under the painter. Tiny drops of paint fell on the customers. Tiny drops of paint fell on the cars. Tiny drops of paint fell on the sidewalk. The painter didn't care. Tiny drops of paint were not his problem.
Hide text
|
|
75. Чек на квартплату
Он смотрит на календарь. Сегодня 30 января. Пятница. Завтра будет суббота. Завтра будет последний день месяца. В воскресенье будет первый день следующего месяца. В воскресенье будет первый день февраля. Он должен платить за квартиру в первый день месяца. Он выпишет чек сегодня вечером. Он отнесёт чек своему домовладельцу в воскресенье. Домовладелец будет рад получить чек вовремя. Домовладелец будет сердит, если оплата просрочивается. Домовладелец выставит его из квартиры, если оплата будет просрочена. Ему без разницы, почему чек оплата просрочена. Опоздал значит опоздал. Домовладелец не принимает извинений. Никакое извинение не удовлетворит домовладельца. Все извинения – плохие отговорки. Просрочка оплаты – плохая новость. Никто не любит плохие новости. Домовладелец говорит ему: «До свидания. Идите ищи другую квартиру. Приятной жизни в новой квартире. Здесь вы больше жить не можете. Вы просрочили оплату».
Скрыть текст
|
75. Пәтерақының чегі
Ер адам күнтізбеге қарады. Бүгін қаңтардың 30 екен. Жұма. Ертең сенбі. Ертең айдың соңғы күні. Жексенбіде келесі айдың бірінші күні басталады. Жексенбі ақпанның бірінші күні болады. Ол пәтердің ақшасын айдың бірінші күні төлеуі тиіс. Ол чекті бүгін кешке жазады. Ол чекті пәтер иесіне жексенбі күні апарып береді. Үйдің иесі чекті уақытында алғанына риза болады. Үйдің иесі пәтерақының төлемі кешіктірілсе ашуланады. Егер пәтер төлемі кешіктірілсе, үй иесі оны пәтерден шығарып жібереді. Оған пәтерақының чегі неліктен кешіктіріліп берілгені бәрібір. Кешіксең кешіктің деген сөз. Үй иесі кешірімді қабылдамайды. Ешқандай да кешірім үй иесін қанағаттандыра алмайды. Барлық кешірім сұраулар жай сылтаулар сияқты. Төлемді кешіктіру - нашар жаңалық. Ешкім де жаман жаңалықты ұнатпайды. Үй иесі оған былай дейді: «Сау бол. Бар, басқа пәтер ізде. Жаңа пәтердегі өмірің жақсы өтсін. Мұнда сіз енді тұра алмайсыз. Сіз төлемді кешіктірдіңіз».
Мәтінді жасыру
|
75. Päteraqynyñ şegı
Er adam küntızbege qarady. Bügın qañtardyñ 30 eken. Jūma. Erteñ senbı. Erteñ aidyñ soñğy künı. Jeksenbıde kelesı aidyñ bırınşı künı bastalady. Jeksenbı aqpannyñ bırınşı künı bolady. Ol päterdıñ aqşasyn aidyñ bırınşı künı töleuı tiıs. Ol şektı bügın keşke jazady. Ol şektı päter iesıne jeksenbı künı aparyp beredı. Üidıñ iesı şektı uaqytynda alğanyna riza bolady. Üidıñ iesı päteraqynyñ tölemı keşıktırılse aşulanady. Eger päter tölemı keşıktırılse, üi iesı ony päterden şyğaryp jıberedı. Oğan päteraqynyñ şegı nelıkten keşıktırılıp berılgenı bärıbır. Keşıkseñ keşıktıñ degen söz. Üi iesı keşırımdı qabyldamaidy. Eşqandai da keşırım üi iesın qanağattandyra almaidy. Barlyq keşırım sūraular jai syltaular siaqty. Tölemdı keşıktıru - naşar jañalyq. Eşkım de jaman jañalyqty ūnatpaidy. Üi iesı oğan bylai deidı: «Sau bol. Bar, basqa päter ızde. Jaña päterdegı ömırıñ jaqsy ötsın. Mūnda sız endı tūra almaisyz. Sız tölemdı keşıktırdıñız».
Mätındı jasyru
|
75. The Check for Rent
He is looking at the calendar. Today is January 30. It is Friday. Tomorrow will be Saturday. Tomorrow will be the last day of the month. Sunday will be the first day of next month. Sunday will be the first day of February. He must pay his rent on the first day. He will write a check tonight. He will take the check to his landlord on Sunday. The landlord will be happy to get the check on time. The landlord will be angry if the check is late. The landlord will kick him out if the check is late. He doesn't care why a check is late. Late is late. The landlord does not accept excuses. No excuse will please the landlord. All excuses are bad excuses. A late check is like bad news. Nobody likes bad news. The landlord will tell him, "Goodbye. Go find another apartment. Have a nice life in your new apartment. You can't live here anymore. Your check was late."
Hide text
|
|
76. Стирка белья
Он снял простынную с матраса. Он снял наволочку с подушки. Он снял полотенце с вешалки. Он положил простыню, наволочку и полотенце в пластиковую бельевую корзину. В эту же корзину он положил свои носки, брюки и рубашки, своё нижнее бельё и пижаму. Он положил в корзину также контейнер с жидким мылом для стирки. В карман он положил несколько монет по 25 центов. Он открыл дверь своей квартиры и спустился вниз по лестнице. Он вошёл в прачечную. Он налил немного мыла на дно стиральной машины. Он положил в машину своё бельё. Он закрыл крышку стиральной машины. Он поставил один из указателей на стиральной машине на «Большую загрузку». Другой указатель он выставил на «Горячая вода». Он положил шесть монет по 25 центов в монетоприёмник. Он втолкнул монетоприёмник в машину. Машина начала заполняться горячей водой. Он поднялся обратно в свою квартиру. Он смотрел телевизор в течение 35 минут.
Скрыть текст
|
76. Кір жуу
Ер адам матрастан жайманы алып тастады. Ол жастықтың қабын алып тастады. Ол ілгіштен сүлгіні де алды. Ол жайманы, жастыққапты және сүлгіні пластикті киім салғышқа салды. Сол себетке ол шұлығын, шалбарын және көйлегін, өзінің іш киімін және пижамасын салды. Ол себетке тағы кір жууға арналған сұйық сабынды салды. Ол пәтерінің есігін ашып баспалдақпен төмен қарай түсті. Ол кір жуатын жерге келді. Ол машинаға өзінің кірлерін салды. Ол кір жуғыш машинаның қақпағын жапты. Ол кір жуғыш машинаның бір бұрамасын «Жүктеу»-ге қойды. Басқа бұраманы ол «Ыстық су»-ға қаратып қойды. Ол тиынқабылдағышқа 25 цент қылып алты тиын салды. Ол тиынқабылдағышты машинаға салып жіберді. Машина ыстық суға тола бастады. Ол қайта пәтеріне көтеріліп кетті. Ол 35 минут бойы теледидар қарап отырды.
Мәтінді жасыру
|
76. Kır juu
Er adam matrastan jaimany alyp tastady. Ol jastyqtyñ qabyn alyp tastady. Ol ılgışten sülgını de aldy. Ol jaimany, jastyqqapty jäne sülgını plastiktı kiım salğyşqa saldy. Sol sebetke ol şūlyğyn, şalbaryn jäne köilegın, özınıñ ış kiımın jäne pijamasyn saldy. Ol sebetke tağy kır juuğa arnalğan sūiyq sabyndy saldy. Ol päterınıñ esıgın aşyp baspaldaqpen tömen qarai tüstı. Ol kır juatyn jerge keldı. Ol maşinağa özınıñ kırlerın saldy. Ol kır juğyş maşinanyñ qaqpağyn japty. Ol kır juğyş maşinanyñ bır būramasyn «Jükteu»-ge qoidy. Basqa būramany ol «Ystyq su»-ğa qaratyp qoidy. Ol tiynqabyldağyşqa 25 sent qylyp alty tiyn saldy. Ol tiynqabyldağyşty maşinağa salyp jıberdı. Maşina ystyq suğa tola bastady. Ol qaita päterıne köterılıp kettı. Ol 35 minut boiy teledidar qarap otyrdy.
Mätındı jasyru
|
76. Do the Laundry
He took the sheet off the mattress. He took the pillowcase off the pillow. He took the towel off the towel bar. He put the sheet, pillowcase, and towel into the plastic laundry basket. He put his socks into the basket. He put his pants and shirts into the basket. He put his underwear and pajamas into the basket. He put the container of laundry soap into the basket. He put some quarters into his pocket. He opened his apartment door and walked downstairs. He went into the laundry room. He poured some laundry soap into the bottom of the washer. He put his clothes into the washer. He closed the lid of the washer. He moved one dial on the washer to "Big Load." He moved another dial to "Hot." He put six quarters into the coin slot. He pushed the coin slot in. The machine started filling with hot water. He went back upstairs. He watched TV for 35 minutes.
Hide text
|
|
77. Хэллоуин
Был Хэллоуин, последний день октября. Было 31-е октября. Хэллоуин был любимый праздник Фредди. Он любил Хэллоуин больше, чем Рождество. Он любил Хэллоуин больше, чем свой день рождения. Хэллоуин был днём переодевания. Хэллоуин был костюмированный день. Хэллоуин был днём Супермена. В Хэллоуин Фредди был Суперменом. В каждый Хэллоуин Фредди надевал костюм Супермена. Она надевал свои красные сапоги. Он надевал свои синие брюки. Он надевал свой жёлтый пояс. Он надевал свой красный плащ. Он надевал свою голубую рубашку. На его голубой рубашке была написана большая красная буква «С», которая означала Супермен. Супермен был герой Фредди. Супермен был сильный. Супермен мог поднять поезд. Супермен мог поднять дом. Супермен мог поднять корабль. Фредди любил свой костюм. Он надевал костюм Супермена каждый Хэллоуин. Все говорила ему: «Привет, Супермен!» Он со всеми здоровался. Люди давали ему множество сладостей.
Скрыть текст
|
77. Хэллоуин
Хэллоуин кезі еді, қазан айының соңғы күні болатын. Қазанның 31 еді. Хэллоуин Фреддидің жақсы көретін мейрамы еді. Ол Хэллоуинді Рождестводан да артық жақсы көретін. Ол Хэллоуинді тіпті туған күнінен де артық жақсы көреді. Хэллоуин басқаша киіну күні еді. Хэллоуин костюмдер күні еді. Хэллоуин Суперменнің күні еді. Хэллоуинде Фредди Супермен болып киінетін. Әрдайым Хэллоуинде Фредди Суперменнің костюмін киетін. Ол қызыл етігін киетін. Ол көк шалбарын киетін. Ол сары белбеуін тағатын. Ол қызыл жамылғысын киетін. Ол көк көйлегін киетін. Оның көк көйлегінде Супермен дегенді білдіретін үлкен «С» әрпі жазылған болатын. Супермен Фреддидің қаһарман кейіпкері болатын. Супермен қайратты . Супермен пойызды көтеріп алатын. Супермен үйді көтере алатын. Супермен кемені де көтеріп алатын. Фредди костюмін жақсы көретін. Ол Суперменді жылдағы Хэллоуинге киіп жүретін. Бәрі оған: «Сәлем, Супермен!» дейтін. Ол барлығымен амандасатын. Адамдар оған тәттілердің көп түрлерін беретін.
Мәтінді жасыру
|
77. Hellouin
Hellouin kezı edı, qazan aiynyñ soñğy künı bolatyn. Qazannyñ 31 edı. Hellouin Freddidıñ jaqsy köretın meiramy edı. Ol Hellouindı Rojdestvodan da artyq jaqsy köretın. Ol Hellouindı tıptı tuğan künınen de artyq jaqsy köredı. Hellouin basqaşa kiınu künı edı. Hellouin kästömder künı edı. Hellouin Supermennıñ künı edı. Hellouinde Freddi Supermen bolyp kiınetın. Ärdaiym Hellouinde Freddi Supermennıñ kästömın kietın. Ol qyzyl etıgın kietın. Ol kök şalbaryn kietın. Ol sary belbeuın tağatyn. Ol qyzyl jamylğysyn kietın. Ol kök köilegın kietın. Onyñ kök köilegınde Supermen degendı bıldıretın ülken «S» ärpı jazylğan bolatyn. Supermen Freddidıñ qaharman keiıpkerı bolatyn. Supermen qairatty . Supermen poiyzdy köterıp alatyn. Supermen üidı kötere alatyn. Supermen kemenı de köterıp alatyn. Freddi kästömın jaqsy köretın. Ol Supermendı jyldağy Hellouinge kiıp jüretın. Bärı oğan: «Sälem, Supermen!» deitın. Ol barlyğymen amandasatyn. Adamdar oğan tättılerdıñ köp türlerın beretın.
Mätındı jasyru
|
77. Halloween
It was Halloween, the last day of October. It was October 31. Halloween was Freddy's favorite day. He liked Halloween better than Christmas. He liked Halloween better than his birthday. Halloween was dress-up day. Halloween was costume day. Halloween was Superman day. On Halloween, Freddy was Superman. Every Halloween, Freddy wore a Superman costume. He wore his red boots. He wore his blue pants. He wore his yellow belt. He wore his red cape. He wore his blue shirt. His blue shirt had a big red "S" on it. The "S" was for Superman. Superman was Freddy's hero. Superman was strong. Superman could pick up a train. Superman could pick up a house. Superman could pick up a ship. Freddy loved his costume. He wore his Superman costume every Halloween. Everyone said, "Hello, Superman!" to him. He said hello to everyone. People gave Superman lots of candy.
Hide text
|
|
78. На автобусной остановке
Он посмотрел на свои часы. Автобусу пора было подойти. Где автобус? Он находился на автобусной остановке. Он встал. Он посмотрел вниз по улице. Никакого автобуса. Он посмотрел вверх по улице. Никакого автобуса. Где же автобус? Автобусу пора было бы подойти. Он снова сел на скамейку. Становилось холодно. Дул ветер. На нём не было куртки. На нём были шорты и шлёпанцы. Голове было холодно. Руки озябли. Ноги, ступни и пальцы ног озябли. Пальцы ног посинели. Где же автобус? Он снова встал. Он посмотрел вниз по улице. Он увидел автобус! Он подходил к остановке. Через минуту он будет в тёплом автобусе. Через минуту его нос отогреется. Его руки отогреются. Всё его тело отогреется. Как хорошо! Автобус подошёл. Но он не остановился. Он продолжил движение. Это был не тот автобус. Он снова посмотрел на свои часы. Где же автобус?
Скрыть текст
|
78. Автобус аялдамасында
Ер адам сағатына қарады, автобустың келетін уақыты болып қалды. Автобус неге кешікті екен? Ол аялдамада автобус күтіп тұр. Орнынан тұрып, көшенің төменгі жағына, көшенің жоғарғы жағына қарады. Ешқандай автобус көрінбеді. Автобус қайда екен, оның келетін уақыты болып қалды ғой. Қайтадан орындыққа келіп отырды. Күн суыта бастады. Жел соқты. Оның үстінде күртешесі жоқ, тек шолақ шалбары мен үйде киетін шәркей ғана бар. Басы тоңа бастады. Қолдары тоңды. Аяқтары, табаны, аяғының саусақтары мұздап қалды. Аяқтарының саусақтары көгерді. Автобус қайда екен? Ол қайтадан тұрды. Көшенің төмен жағына қарады. Ол автобусты көрді! Автобус аялдамаға жақындады. Бір минуттан соң, ол жылы автобустың ішіне кіреді. Сонан соң оның мұрны, қолдары, денесі жылынады. Қандай тамаша! Бірақ автобус тоқтамады. Автобус әрі қарай жүріп кетті. Бұл ол отыратын автобус емес еді. Ол қайта сағатына қарады. Автобус қайда екен?
Мәтінді жасыру
|
78. Avtobus aialdamasynda
Er adam sağatyna qarady, avtobustyñ keletın uaqyty bolyp qaldy. Avtobus nege keşıktı eken? Ol aialdamada avtobus kütıp tūr. Ornynan tūryp, köşenıñ tömengı jağyna, köşenıñ joğarğy jağyna qarady. Eşqandai avtobus körınbedı. Avtobus qaida eken, onyñ keletın uaqyty bolyp qaldy ğoi. Qaitadan oryndyqqa kelıp otyrdy. Kün suyta bastady. Jel soqty. Onyñ üstınde kürteşesı joq, tek şolaq şalbary men üide kietın şärkei ğana bar. Basy toña bastady. Qoldary toñdy. Aiaqtary, tabany, aiağynyñ sausaqtary mūzdap qaldy. Aiaqtarynyñ sausaqtary kögerdı. Avtobus qaida eken? Ol qaitadan tūrdy. Köşenıñ tömen jağyna qarady. Ol avtobusty kördı! Avtobus aialdamağa jaqyndady. Bır minuttan soñ, ol jyly avtobustyñ ışıne kıredı. Sonan soñ onyñ mūrny, qoldary, denesı jylynady. Qandai tamaşa! Bıraq avtobus toqtamady. Avtobus ärı qarai jürıp kettı. Būl ol otyratyn avtobus emes edı. Ol qaita sağatyna qarady. Avtobus qaida eken?
Mätındı jasyru
|
78. At the Bus Stop
He looked at his watch. It was time for the bus. Where was the bus? He was at the bus stop. He stood up. He looked down the street. No bus. He looked up the street. No bus. Where in the world was the bus? It was time for the bus to arrive. He sat down on the bench. It was getting cold. The wind was blowing. He didn't have a jacket. He was wearing shorts. He was wearing flip-flops. His head was cold. His arms were cold. His legs were cold. His feet were cold. His toes were cold. His toes were turning blue. Where was the bus? He stood up again. He looked down the street. He saw the bus! It was coming. In a minute he would be on the warm bus. In a minute his nose would be warm. His hands would be warm. His whole body would be warm. How nice! The bus arrived. But it didn't stop. It kept going. It was the wrong bus. He looked at his watch again. Where was the bus?
Hide text
|
|
79. Побольше хороших новостей, пожалуйста
Я люблю свою газету. Она сообщает мне новости каждый день. В газете целые страницы новостей. Я также получаю новости по радио и телевидению. Я также получаю новости от своих друзей. Но больше всего мне нравится газета. Я могу читать новости в любое время, когда хочу. Я могу читать любую статью, какую хочу. Я могу перестать читать любую статью, какую хочу, когда хочу. В моей газете много разделов. Первый раздел – национальные новости. Второй раздел – новости штата и города. Следующий раздел – новости бизнеса. Следующий раздел - спорт. Последний раздел - развлечения. В общем, масса новостей каждый день. У меня одна только проблема со своей газетой. Большинство новостей печальные или плохие. Почему? Есть и хорошие новости. Люди любят хорошие новости. Люди любят читать и слышать хорошие новости. Мне кажется, моей газете надо завести раздел хороших новостей. Я считаю, что хорошие новости должны составлять первый раздел в моей газете.
Скрыть текст
|
79. Көбірек жақсы жаңалықтар болса
Мен өз газетімді жақсы көремін, ол күнде маған жаңалықтарды хабарлап тұрады. Оның толық бір беті жаңалықтарға арналған. Тағы жаңалықтарды теледидар мен радиодан естимін. Жаңалықтарды достарымнан да естимін, бірақ мен жаңалықтарды газеттен оқығанды ұнатамын. Өйткені мен жаңалықтарды қай уақытта оқығым келсе, сол уақытта оқимын. Мен кез келген мақаланы, кез келген уақытта оқи аламын. Менің газетімнің көп тараулары бар. Бірінші тарауда - ұлттық жаңалықтар. Екінші тарауда - қалалар мен құрамалардың жаңалықтары. Келесі тарауда - бизнес жаңалықтары. Содан кейінгі тарауда - спорт жаңалықтары. Соңғы тарауда - көңіл көтеру. Жалпы айтқанда күнде неше түрлі жаңалықтар оқуға болады. Менің газетімнің бір мәселесі, онда көбіне қайғылы, жаман жаңалықтар жазылады. Неге? Жақсы да жаңалықтар бар. Адамдар жақсы жаңалықтарды ұнатады. Олар жақсы жаңалықтарды оқығанды, естігенді ұнатады. Менің газетіме жақсы жаңалықтар тарауын енгізу қажет деп ойлаймын. Менің газетімнің бірінші тарауына жақсы жаңалықтарды орналастыру керек деп ойлаймын.
Мәтінді жасыру
|
79. Köbırek jaqsy jañalyqtar bolsa
Men öz gazetımdı jaqsy köremın, ol künde mağan jañalyqtardy habarlap tūrady. Onyñ tolyq bır betı jañalyqtarğa arnalğan. Tağy jañalyqtardy teledidar men radiodan estimın. Jañalyqtardy dostarymnan da estimın, bıraq men jañalyqtardy gazetten oqyğandy ūnatamyn. Öitkenı men jañalyqtardy qai uaqytta oqyğym kelse, sol uaqytta oqimyn. Men kez kelgen maqalany, kez kelgen uaqytta oqi alamyn. Menıñ gazetımnıñ köp taraulary bar. Bırınşı tarauda - ūlttyq jañalyqtar. Ekınşı tarauda - qalalar men qūramalardyñ jañalyqtary. Kelesı tarauda - biznes jañalyqtary. Sodan keiıngı tarauda - sport jañalyqtary. Soñğy tarauda - köñıl köteru. Jalpy aitqanda künde neşe türlı jañalyqtar oquğa bolady. Menıñ gazetımnıñ bır mäselesı, onda köbıne qaiğyly, jaman jañalyqtar jazylady. Nege? Jaqsy da jañalyqtar bar. Adamdar jaqsy jañalyqtardy ūnatady. Olar jaqsy jañalyqtardy oqyğandy, estıgendı ūnatady. Menıñ gazetıme jaqsy jañalyqtar tarauyn engızu qajet dep oilaimyn. Menıñ gazetımnıñ bırınşı tarauyna jaqsy jañalyqtardy ornalastyru kerek dep oilaimyn.
Mätındı jasyru
|
79. More Good News, Please
I love my newspaper. It tells me the news every day. The newspaper has page after page of news. I also get the news from the radio and the TV. I also get the news from my friends. But I like the newspaper the best. I can read the newspaper any time I want. I can read any story I want. I can stop reading any story I want, when I want. My newspaper has many sections. The first section is national news. The next section is state and city news. The next section is business news. The next section is sports. The last section is entertainment. That's a lot of news, every day. I have only one problem with my newspaper. Most of the news is sad news or bad news. Why? There is good news, too. People like good news. People like to read and hear good news. I think my newspaper needs a section for good news. I think good news should be the first section of my newspaper.
Hide text
|
|
80. Жизнь во всех цветах радуги
Мы живем не в чёрно-белом мире. Мы живём в разноцветном мире. Везде разные цвета. Цвета красивые. Унитаз - белый. Панда – чёрно-белая. Ворона - чёрная. Небо и океан – голубые. Яблоко – красное или зелёное. Апельсин – всегда оранжевый, но солнце оранжевое иногда. Фонарь торможения на автомобиле – красный, жёлтый и зелёный. Лимон - жёлтый. Люди – белые, коричневые или чёрные. Рыбы и птицы – многих разных цветов. Волосы – белые, седые, каштановые, чёрные или рыжие. Мяч для гольфа и бейсбольный мяч - белые. Баскетбольный мяч - оранжевый. Теннисный мяч - зелёный. Пожарная машина - красная. Полицейская машина – чёрно-белая. Луна и звёзды - белые. Трава – зелёная, но земля - коричневая. Жареное яйцо – жёлтое и белое. Ваша кровь - красная. Ваши зубы - белые. Знак «Стоп» – красный и белый. Вы не можете сказать слепым людям, какого цвета тот или иной предмет. Они никогда не видели ни одного цвета. Это печально.
Скрыть текст
|
80. Кемпірқосақтың барлық түстеріндегі өмір
Біз ақ пен қара әлемде өмір сүрмейміз. Біз түрлі түсті әлемде өмір сүреміз. Түстер барлық жерде болады. Түстер - әдемі. Унитаз - ақ. Панда - ақ пен қара. Қарға - қара. Аспан мен теңіз - көк. Алма - қызыл немесе жасыл. Апельсин - үнемі қызғылт сары, ал күн - кейде қызғылт сары. Машинаның тоқтау шамы - қызыл, сары және жасыл. Лимон - сары. Адамдар - ақ, қоңыр немесе қара. Балықтар мен құстар - әр түрлі түсте. Шаш - ақ, бурыл, қоңыр, қара немесе қызғылт сары. Гольф добы мен бейсбол добы - ақ. Баскетбол добы - сары. Теннис добы - жасыл. Өрт сөндіру машинасы - қызыл. Полиция машинасы - қара мен ақ. Ай мен жұлдыздар - ақ. Шөптер - жасыл, бірақ жер - қоңыр. Қуырылған жұмыртқа - сары мен ақ. Сенің қаның – қызыл. Сенің тістерің - ақ. «Стоп» белгісі - қызыл мен ақ. Біз көзі көрмейтін адамдарға түстер туралы айта алмаймыз. Олар ешқашан түстерді көрмеген. Бұл мұңды.
Мәтінді жасыру
|
80. Kempırqosaqtyñ barlyq tüsterındegı ömır
Bız aq pen qara älemde ömır sürmeimız. Bız türlı tüstı älemde ömır süremız. Tüster barlyq jerde bolady. Tüster - ädemı. Unitaz - aq. Panda - aq pen qara. Qarğa - qara. Aspan men teñız - kök. Alma - qyzyl nemese jasyl. Apelsin - ünemı qyzğylt sary, al kün - keide qyzğylt sary. Maşinanyñ toqtau şamy - qyzyl, sary jäne jasyl. Limon - sary. Adamdar - aq, qoñyr nemese qara. Balyqtar men qūstar - är türlı tüste. Şaş - aq, buryl, qoñyr, qara nemese qyzğylt sary. Gölf doby men beisbol doby - aq. Basketbol doby - sary. Tenis doby - jasyl. Ört söndıru maşinasy - qyzyl. Polisia maşinasy - qara men aq. Ai men jūldyzdar - aq. Şöpter - jasyl, bıraq jer - qoñyr. Quyrylğan jūmyrtqa - sary men aq. Senıñ qanyñ – qyzyl. Senıñ tısterıñ - aq. «Stop» belgısı - qyzyl men aq. Bız közı körmeitın adamdarğa tüster turaly aita almaimyz. Olar eşqaşan tüsterdı körmegen. Būl mūñdy.
Mätındı jasyru
|
80. Life is a Rainbow
We do not live in a black and white world. We live in a rainbow world. Colors are everywhere. Colors are beautiful. A toilet bowl is white. A panda is white and black. A crow is black. The sky and the ocean are blue. An apple is red or green. An orange is always orange, but the sun is sometimes orange. A stop light is red, yellow, and green. A lemon is yellow. People are white, brown, or black. Fishes and birds are many different colors. Hair is white, gray, brown, black, or red. A golf ball and a baseball are white. A basketball is orange. A tennis ball is green. A fire engine is red. A police car is black and white. The moon and the stars are white. Grass is green, but dirt is brown. A fried egg is yellow and white. Your blood is red. Your teeth are white. A stop sign is red and white. You cannot talk about colors to blind people. They have never seen colors. That is sad.
Hide text
|
|
В подготовке текстов на казахском языке участвовали пользователи сайта sozdik.kz:
Nurdaulet Aspenov, Акжайык Сабырбаева, Гульнар Абдраимова, Гаухар Назымбекова, Жанара Қабина, Алтынгуль Кептербаева, Аслан Бисенов, Аяулым Орынгали, Еркежан Каймоллаева, Максат Маликов, Султангазы Абдыкалыков
Корректор текстов на казахском языке: Жанар Уалиева
© Татьяна Валяева, 20072024
|