|
Короткие истории (Short Stories)
Том 1, страница 1
|
|
Автор идеи, составитель и переводчик текстов с английского языка на русский: Андрей Краснов
|
1. Набить брюхо, а потом садиться на диету
«Нам надо похудеть», – сказала она. Он сказал: «Что ты имеешь в виду 'нам'?» Она сказала: «Я имею в виду тебя и меня. У меня килограммов 10 лишних, и у тебя тоже. Ты знаешь, как бы у нас не было диабета. Это случается с людьми, которые полнеют и не занимаются физическими упражнениями». Он сказал: «Мы много упражняемся, ходя по городу. Помнишь, как мы ходили пешком в Центральный парк на прошлой неделе?» Она сказала: «Да, но мы делаем это примерно один раз в месяц. Нам следует прекратить есть мороженое, конфеты, торты, пирожные и кексы». Он сказал: «Ты забыла пироги. Хорошо. Начнём со следующего месяца?» Она рассмеялась. Она сказала: «Сегодня – только первый день месяца! Давай начнём завтра». Он согласился. Он надел свои ботинки. Она спросила: «Куда ты собираешься?» Он сказал: «Как ты думаешь, куда? Схожу в магазин. Нам надо закупить сладостей и устроить пиршество на всю ночь, перед тем как завтра начнутся наши страдания».
Скрыть текст
|
1. Тамаққа тойып алып, диетаға отыру
«Біздің арықтауымыз керек», - деді әйелі. «Бізге деп нені меңзеп тұрсың?» - деді күйеуі. «Маған және саған. Мен және сен 10 кг қостық. Бұл диабетке алып келмесе жақсы еді. Ол салмақ қосып, физикалық жаттығулармен айналыспағандарда болуы мүмкін», - деді әйелі. «Біз қалада жаяу жүріп, жаттығамыз ғой. Өткен аптада Орталық саябаққа барғанымыз есіңде ме?» - деді күйеуі. «Ия, бірақ біз айына бір-ақ рет жаяу жүреміз. Бізге балмұздақ, кәмпиттер, торт, бәліш пен кекс жегенді доғару керек», - деді әйелі. «Сен тәтті нанды ұмыттың. Жақсы. Келесі айдан бастаймыз ба?» - деді күйеуі. Әйелі күлді. «Бүгін айдың бірінші күні ғана! Ертең бастайық», - деді ол. Ері келісті. Ол өзінің аяқ-киімін киді. «Қайда жиналдың?» - деп сұрады әйелі. «Сен қалай ойлайсың? Дүкенге барып келем. Бізге тәттілер сатып алып, түнде отырыс өткізуіміз керек. Өйткені ертең біз үшін қиын күндер басталады», - деді күйеуі.
Мәтінді жасыру
|
1. Tamaqqa toiyp alyp, dietağa otyru
«Bızdıñ aryqtauymyz kerek», - dedı äielı. «Bızge dep nenı meñzep tūrsyñ?» - dedı küieuı. «Mağan jäne sağan. Men jäne sen 10 kg qostyq. Būl diabetke alyp kelmese jaqsy edı. Ol salmaq qosyp, fizikalyq jattyğularmen ainalyspağandarda boluy mümkın», - dedı äielı. «Bız qalada jaiau jürıp, jattyğamyz ğoi. Ötken aptada Ortalyq saiabaqqa barğanymyz esıñde me?» - dedı küieuı. «ia, bıraq bız aiyna bır-aq ret jaiau jüremız. Bızge balmūzdaq, kämpitter, tort, bälış pen keks jegendı doğaru kerek», - dedı äielı. «Sen tättı nandy ūmyttyñ. Jaqsy. Kelesı aidan bastaimyz ba?» - dedı küieuı. Äielı küldı. «Bügın aidyñ bırınşı künı ğana! Erteñ bastaiyq», - dedı ol. Erı kelıstı. Ol özınıñ aiaq-kiımın kidı. «Qaida jinaldyñ?» - dep sūrady äielı. «Sen qalai oilaisyñ? Dükenge baryp kelem. Bızge tättıler satyp alyp, tünde otyrys ötkızuımız kerek. Öitkenı erteñ bız üşın qiyn künder bastalady», - dedı küieuı.
Mätındı jasyru
|
1. Stuff Your Face, Then Diet
"We need to lose weight," she said. He said, "What do you mean, 'we'?" She said, "I mean you and me. I'm 20 pounds overweight, and so are you. We have to worry about diabetes, you know. That happens to people who gain weight and don't exercise." He said, "We get plenty of exercise walking around the city. Remember walking up to Central Park last week?" She said, "Yes, but we only do that about once a month. We should stop eating ice cream, candy, cake, cookies, and cupcakes." He said, "You forgot pie. Okay. Shall we start next month?" She laughed. She said, "Today's only the first day of the month! Let's start tomorrow." He agreed. He put on his shoes. She asked, "Where are you going?" He said, "Where do you think? I'm going shopping. We need to splurge on sweets all night, before the suffering starts tomorrow."
Hide text
|
|
2. Кошка и собака обсуждают людей
Разговаривают кошка и собака. Кошка говорит: «Люди обращаются с нами лучше, чем с вами. Если мы отворачиваем нос от кошачьей еды, которую они нам дают, они покупают нам другую марку. Когда нам хочется спать, мы можем спать на подушках на их кроватях». Собака говорит: «А нас люди водят на прогулки. Они бросают для нас летающие тарелочки, чтобы мы их ловили. Они сажают нас в свою ванну и моют нас». Кошка говорит: «Они не выводят нас на прогулки, потому что в доме есть туалет для кошек. Если мы хотим что-нибудь поймать, мы ловим птиц или мышей. Они не моют нас, потому что моемся сами. И ещё одно — они уважают нашу независимость. Они не надевают нам ошейник и не сажают на цепь». Собака говорит: «Лучше уж сидеть на привязи, чем страдать от их детей, всё время дергающих тебя за хвост».
Скрыть текст
|
2. Мысық пен ит адамдарды сөз қылып отыр
Мысық пен ит әңгімелесіп отыр. Мысық: «Адамдар сендерге қарағанда бізге жақсы қарайды. Егер біз олар берген мысыққа арналған тамақты ұнатпай, мұрнымызды шүйірсек, олар бізге басқа түрін береді. Ұйқымыз келген кезде, біз олардың төсегіндегі жастығына жатып ұйықтай аламыз», - дейді. Ит: «Ал бізді адамдар далаға серуенге алып шығады. Олар қағып алсын деп, біз үшін ұшатын тәрелкелер лақтырады. Олар бізді ванналарына отырғызып, жуындырады», - дейді. Мысық: «Олар бізді далаға серуенге шығармайды, өйткені үйде мысықтарға арналған дәретхана бар. Егер бірдеңе аулағымыз келсе, құстарды немесе тышқандарды аулаймыз. Олар бізді жуындырмайды, өйткені біз өзіміз жуынамыз. Содан соң — олар біздің тәуелсіздігімізді сыйлайды. Олар бізге қарғыбау тақпайды және шынжырламайды», - деді. Ит: «Олардың үнемі құйрығыңнан тарта беретін балаларынан зардап көргенше, байлаулы отырған жақсы», - деді.
Мәтінді жасыру
|
2. Mysyq pen it adamdardy söz qylyp otyr
Mysyq pen it äñgımelesıp otyr. Mysyq: «Adamdar senderge qarağanda bızge jaqsy qaraidy. Eger bız olar bergen mysyqqa arnalğan tamaqty ūnatpai, mūrnymyzdy şüiırsek, olar bızge basqa türın beredı. Ūiqymyz kelgen kezde, bız olardyñ tösegındegı jastyğyna jatyp ūiyqtai alamyz», - deidı. İt: «Al bızdı adamdar dalağa seruenge alyp şyğady. Olar qağyp alsyn dep, bız üşın ūşatyn tärelkeler laqtyrady. Olar bızdı vanalaryna otyrğyzyp, juyndyrady», - deidı. Mysyq: «Olar bızdı dalağa seruenge şyğarmaidy, öitkenı üide mysyqtarğa arnalğan därethana bar. Eger bırdeñe aulağymyz kelse, qūstardy nemese tyşqandardy aulaimyz. Olar bızdı juyndyrmaidy, öitkenı bız özımız juynamyz. Sodan soñ — olar bızdıñ täuelsızdıgımızdı syilaidy. Olar bızge qarğybau taqpaidy jäne şynjyrlamaidy», - dedı. İt: «Olardyñ ünemı qūiryğyñnan tarta beretın balalarynan zardap körgenşe, bailauly otyrğan jaqsy», - dedı.
Mätındı jasyru
|
2. Cat and Dog Discuss Humans
The cat and the dog were talking. The cat said, "Humans treat us better than you. If we turn up our nose at the cat food they serve us, they buy us another brand. If we're sleepy, we can sleep on the pillows in their bed." The dog said, "But humans take us out for walks. They throw Frisbees for us to catch. They put us in their tub and give us baths." The cat said, "They don't take us for walks because there's a litter box in the house. If we want to catch something, we catch birds or mice. They don't give us baths because we clean ourselves. And one more thing—they respect our independence. They don't put a chain on our neck and a leash on the chain." The dog said, "I'd rather have a leash than have their kids pulling my tail all the time."
Hide text
|
|
3. Прогулка по Бруклинскому мосту (1)
Был прекрасный летний день в Нью-Йорке. День был как на заказ для прогулок. Джон стоял на перекрестке около Бруклинского моста. Он ездил на своей машине по мосту раньше. Но он никогда ещё не пересекал мост пешком. Он стал подниматься по пешеходной дорожке. Впереди него шло много людей. Много людей шли также ему навстречу. Они шли с Бруклинской стороны моста. Рядом с пешеходной дорожкой была дорожка для велосипедистов. Некоторые пешеходы шли по велосипедной дорожке. Приближался велосипедист. Он позвонил в свой велосипедный звонок. Пешеходы медленно уходили с его дороги. Он продолжал звонить в звонок. Джон продолжал идти вверх по мосту. Какой-то мужчина стоял возле большого ящика со льдом. Он продавал воду в бутылках. «Один доллар! Один доллар! Ледяная вода!» – выкрикивал он. Джон не испытывал жажды. Ему было интересно узнать, сколько весит этот ящик со льдом.
Скрыть текст
|
3. Бруклин көпірімен серуен (1)
Нью-Йоркте тамаша жазғы күн болатын. Күн нағыз серуенге шығатын күн еді. Джон Бруклин көпірінің маңындағы қиылыста тұрды. Ол көлігімен бұдан бұрын осы көпір арқылы өткен еді. Бірақ, бұған дейін ешқашан көпірді жаяу қиып өтпеген. Ол жаяу жүргіншілер жолымен көтеріле бастады. Оның алдында көп адам келе жатты. Көптеген адамдар оған қарама-қарсы да келе жатты. Олар көпірдің Бруклиндік жағынан шыққан еді. Жаяу жолдың қасында велосипедтерге арналған жол да болды. Кейбір жаяу жүргіншілер велосипедтің жолымен де жүріп келе жатты. Велосипедші жақындап келе жатыр. Ол өзінің велосипедінің сыңғырлауығымен дыбыс берді. Адамдар ақырындап оның жолынан кете бастады. Ол қоңырауды сыңғырлатқанын тоқтатпады. Джон көпірдің үстіне шығуды жалғастыра берді. Әлде бір кісі ішіне мұз салынған жәшіктің қасында тұрған. Ол бөтелкемен су сатып тұр екен. «Бір доллар! Бір доллар! Мұзды су!» деп дауыстап тұрды ол. Джон әлі шөлдей қойған жоқ. Оған әлгі мұз салынған жәшіктің салмағы қанша екені қызық болды.
Мәтінді жасыру
|
3. Bruklin köpırımen seruen (1)
Nü-iorkte tamaşa jazğy kün bolatyn. Kün nağyz seruenge şyğatyn künedı. Djon Bruklin köpırınıñ mañyndağy qiylysta tūrdy. Ol kölıgımen būdan būryn osy köpır arqyly ötken edı. Bıraq, būğan deiın eşqaşan köpırdı jaiau qiyp ötpegen. Ol jaiau jürgınşıler jolymen köterıle bastady. Onyñ aldynda köp adam kele jatty. Köptegen adamdar oğan qarama-qarsy da kele jatty. Olar köpırdıñ Bruklindık jağynan şyqqan edı. Jaiau joldyñ qasynda velosipedterge arnalğan jol da boldy. Keibır jaiau jürgınşıler velosipedtıñ jolymen de jürıp kele jatty. Velosipedşı jaqyndap kele jatyr. Ol özınıñ velosipedınıñ syñğyrlauyğymen dybys berdı. Adamdar aqyryndap onyñ jolynan kete bastady. Ol qoñyraudy syñğyrlatqanyn toqtatpady. Djon köpırdıñ üstıne şyğudy jalğastyra berdı. Älde bır kısı ışıne mūz salynğan jäşıktıñ qasynda tūrğan. Ol bötelkemen su satyp tūr eken. «Bır dollar! Bır dollar! Mūzdy su!» dep dauystap tūrdy ol. Djon älı şöldei qoiğan joq. Oğan älgı mūz salynğan jäşıktıñ salmağy qanşa ekenı qyzyq boldy.
Mätındı jasyru
|
3. A Walk on the Brooklyn Bridge (1)
It was a beautiful summer day in New York City. It was a day made for walking. John was standing at an intersection near the Brooklyn Bridge. He had driven over the bridge before. But he had never walked over the bridge. He started walking uphill on the pedestrian path. Many people were walking ahead of him. Many people were also walking toward him. They were coming from the Brooklyn side of the bridge. A bicycle path was next to the pedestrian path. Some pedestrians were walking on the bike path. A bicyclist approached. He rang his bicycle bell. Walkers slowly got out of his way. He kept ringing his bell. John continued walking uphill. A man was standing next to a large ice chest. He was selling bottled water. "One dollar! One dollar! Ice cold water!" he shouted. John wasn't thirsty. He wondered how heavy that ice chest was.
Hide text
|
|
4. Прогулка по Бруклинскому мосту (2)
Пешеходная и велосипедная дорожки постепенно поднялись над машинами. Джон посмотрел вниз на машины. Он шёл на восток, в сторону Бруклина. Машины в восточном направлении ехали быстро. Но машины в западном направлении, ехавшие в сторону Нью-Йорка, ползли еле-еле. Образовалась пробка. Джон шёл быстрее, чем двигались эти машины. Он был рад, что шёл в восточном направлении, а не ехал на машине в западном. Легкий ветерок делал его прогулку приятной. Он проходил мимо фотографирующих людей. Они фотографировали мост. Они фотографировали Ист-Ривер. Они фотографировали здания. Они фотографировали друг друга. Какая-то женщина попросила Джона сфотографировать её с её дружком. Или это был её муж? Он сфотографировал их. Они поблагодарили его. Он продолжал свой путь вверх по мосту. Пожилой мужчина сидел около перил. Он рисовал мост.
Скрыть текст
|
4. Бруклин көпірімен серуен (2)
Жаяу және велосипед жолдар біртіндеп машина жолының үстіне көтерілді. Джон төменге машиналарға қарады. Ол Бруклин жаққа, шығысқа жүріп келе жатқан. Машиналар шығыс беткейге қарай тез жүріп жатты. Бірақ батыс жаққа қарай Нью-Йоркқа жүріп бара жатқан машиналар әрең жылжып жатты. Кептеліс пайда болды. Джонның жүрісі әлгі машиналар қозғалысынан да жылдам еді. Ол батыс жаққа қарай машинамен емес шығыс жаққа қарай жүріп келе жатқанына қуанды. Жеңіл самал жел оның серуенін жайлы ете түсті. Ол фотосуретке түсіп жатқан адамдардың маңынан өтіп бара жатты. Олар көпірді суретке түсіріп жатты. Олар Ист-Риверді суретке түсіріп жатты. Олар ғимараттарды суретке түсіріп жатты. Олар бірін-бірі суретке түсіріп жатты. Әлде бір әйел Джонды өзін досымен бірге суретке түсіріп жіберуін сұрады. Әлде бұл оның күйеуі ме екен? Джон оларды суретке түсіріп берді. Олар оған рахметтерін айтып қалды. Ол көпірдің үстіне қарай өзінің жолын жалғастыра берді. Қарт ер адам шарбақтың қасында отырған болатын. Ол көпірдің суретін салып отырды.
Мәтінді жасыру
|
4. Bruklin köpırımen seruen (2)
Jaiau jäne velosiped joldar bırtındep maşina jolynyñ üstıne köterıldı. Djon tömenge maşinalarğa qarady. Ol Bruklin jaqqa, şyğysqa jürıp kele jatqan. Maşinalar şyğys betkeige qarai tez jürıp jatty. Bıraq batys jaqqa qarai Nü-iorkqa jürıp bara jatqan maşinalar äreñ jyljyp jatty. Keptelıs paida boldy. Djonnyñ jürısı älgı maşinalar qozğalysynan da jyldam edı. Ol batys jaqqa qarai maşinamen emes şyğys jaqqa qarai jürıp kele jatqanyna quandy. Jeñıl samal jel onyñ seruenın jaily ete tüstı. Ol fotosuretke tüsıp jatqan adamdardyñ mañynan ötıp bara jatty. Olar köpırdı suretke tüsırıp jatty. Olar ist-Riverdı suretke tüsırıp jatty. Olar ğimarattardy suretke tüsırıp jatty. Olar bırın-bırı suretke tüsırıp jatty. Älde bır äiel Djondy özın dosymen bırge suretke tüsırıp jıberuın sūrady. Älde būl onyñ küieuı me eken? Djon olardy suretke tüsırıp berdı. Olar oğan rahmetterın aityp qaldy. Ol köpırdıñ üstıne qarai özınıñ jolyn jalğastyra berdı. Qart er adam şarbaqtyñ qasynda otyrğan bolatyn. Ol köpırdıñ suretın salyp otyrdy.
Mätındı jasyru
|
4. A Walk on the Brooklyn Bridge (2)
The pedestrian path and the bike path gradually rose above the cars. John looked down at the cars. He was walking east, toward Brooklyn. The eastbound cars below were moving quickly. But the westbound cars, coming into NYC, were creeping along. There was a traffic jam. John was walking faster than those cars were moving. He was happy to be walking east instead of driving west. A nice breeze made his walk pleasant. He walked past people taking pictures. They were taking pictures of the bridge. They were taking pictures of the East River. They were taking pictures of buildings. They were taking pictures of one another. A woman asked John to take a picture of her and her boyfriend. Or was he her husband? He took their picture. They thanked him. He continued walking uphill. An old man was sitting next to the handrail. He was drawing the bridge.
Hide text
|
|
5. Прогулка по Бруклинскому мосту (3)
Рядом с мужчиной лежало около 30 рисунков. Они были прикреплены скрепками к перилам. Это были рисунки мостов и зданий, лиц людей. Все рисунки были чёрно-белые. Джон посчитал, что они красивые. Его удивила цена. Каждый рисунок стоил всего 10 долларов. Они все были размером 20 на 28 сантиметров. «Ваши рисунки очень красивые», – сказал он мужчине. Мужчина сидел на складном стульчике. Рядом с ним стоял ещё один складной стульчик. «Спасибо, – сказал он. Я из Россия. Английский не хороший». Джон сказал: «Но ваши рисунки очень хорошие». «Сидеть, сидеть», – сказал мужчина. – Вы, вы». Мужчина показал на Джона своей ручкой. Он показал на пустой стул. «Вы хотите меня нарисовать?» – спросил Джон. «Сидеть, сидеть», – сказал мужчина. Джон сказал, что у него нет времени. Возможно, он сделает остановку на обратном пути.
Скрыть текст
|
5. Бруклин көпірімен серуен (3)
Ер адамның қасында шамамен 30ға жуық суреттер жатты. Олар қыстырғышпен шарбаққа бекітіліп қойылған екен. Бұл көпірлер мен ғимараттар және адамдардың түрлерінің суреттері болатын. Барлық суреттер ақ-қара түсті болатын. Джон олардың барлығын әдемі шыққан деп санады. Ол бағасын көрді. Әр сурет бар болғаны 10 доллар тұратын еді. Олардың көлемі 20 ға 28 сантиметрдей еді. «Сіздің суреттеріңіз өте әдемі», - деді ол ер адамға. Ол кісі жиналмалы орындықта отырған. Оның жанында тағы бір жиналмалы орындық тұрған. «Рахмет, - деді ол. Мен Ресейденмін. Ағылшыншам ақсап тұр». Джон айтты: «Бірақ сіздің суреттеріңіз өте күшті шыққан». «Отыр, отыр, - деді әлгі кісі. - Сіз, сіз», - деді ол Джонға қарындашын меңзеп. Ол бос орындықты нұсқады. Джон оған уақыты жоқ екенін айтты. Мүмкін ол қайтар жолында тағы соғып тоқтап кетер.
Мәтінді жасыру
|
5. Bruklin köpırımen seruen (3)
Er adamnyñ qasynda şamamen 30ğa juyq suretter jatty. Olar qystyrğyşpen şarbaqqa bekıtılıp qoiylğan eken. Būl köpırler men ğimarattar jäne adamdardyñ türlerınıñ suretterı bolatyn. Barlyq suretter aq-qara tüstı bolatyn. Djon olardyñ barlyğyn ädemı şyqqan dep sanady. Ol bağasyn kördı. Är suret bar bolğany 10 dollar tūratyn edı. Olardyñ kölemı 20 ğa 28 santimetrdei edı. «Sızdıñ suretterıñız öte ädemı», - dedı ol er adamğa. Ol kısı jinalmaly oryndyqta otyrğan. Onyñ janynda tağy bır jinalmaly oryndyq tūrğan. «Rahmet, - dedı ol. Men Reseidenmın. Ağylşynşam aqsap tūr». Djon aitty: «Bıraq sızdıñ suretterıñız öte küştı şyqqan». «Otyr, otyr, - dedı älgı kısı. - Sız, sız», - dedı ol Djonğa qaryndaşyn meñzep. Ol bos oryndyqty nūsqady. Djon oğan uaqyty joq ekenın aitty. Mümkın ol qaitar jolynda tağy soğyp toqtap keter.
Mätındı jasyru
|
5. A Walk on the Brooklyn Bridge (3)
Next to the man were about 30 drawings. They were clipped to the fence beneath the handrail. There were drawings of bridges and buildings. There were drawings of people's faces. All the drawings were black and white. John thought they were beautiful. He couldn't believe the price. Each drawing was only $10. They were all about 8 inches by 11 inches. "These are so beautiful," he told the man. The man was sitting on a folding chair. There was another folding chair next to him. "Thank you," he said. "I from Russia. English no good." John said, "But your art is very good." "Sit, sit," the man said. "You, you." The man pointed at John with his pen. He pointed at the empty chair. "You want to draw me?" John asked. "Sit, sit," the man said. John said he didn't have time. Maybe he would stop on the way back.
Hide text
|
|
6. Прогулка по Бруклинскому мосту (4)
Мужчина посмотрел на Джона. «Сидеть, сидеть», – повторил он. Джон улыбнулся. Он помахал мужчине рукой на прощание. Может быть, на обратном пути я куплю несколько рисунков, подумал он. Может быть, этот пожилой мужчина станет когда-нибудь знаменитым. Может быть, мои рисунки будут стоить миллионы. Он мог видеть статую Свободы. Она казалась такой маленькой. На реке было много кораблей и лодок. Некоторые лодки были полные туристов. Они направлялись к статуе Свободы. Они плыли вокруг острова Манхэттен. Джон дошёл до первой из двух башен. Он посмотрел вверх. На башне была надпись «1875». Торговцы продавали футболки, компакт-диски, еду и напитки. Люди фотографировали и читали памятные доски. Джон восхищался башней. Он восхищался видом. Спустя полчаса он пошёл ко второй башне. Как приятно он проводил время! Как приятно все проводили время!
Скрыть текст
|
6. Бруклин көпірімен серуен (4)
Кісі Джонға қарады. «Отыр, отыру», - деп қайталады ол. Джон күлімсіреді. Ол қартпен қоштасуға қолын бұлғады. Мүмкін қайтар жолда мен бірнеше сурет сатып алармын, деп ойлады ол. Мүмкін бұл қарт кісі бір кездері атақты болып кетер. Мүмкін менің суреттерімнің құны миллион болып кетер. Ол Бостандық ескерткішін көре алатын еді. Ол кішкентай болып көрінген. Өзенде көптеген қайықтар мен кемелер болды. Кейбір қайықтар туристтерге лық толы еді. Олар Бостандық мүсініне бет алды. Олар Манхэттен аралының маңында жүзіп бара жатқан. Джон екі мұнараның біріншісіне жетті. Ол жоғарыға көз салды. Мұнарада «1875» деген жазу бар еді. Саудагерлер футболкалар, компакт-дискілер және тамақ пен сусындар сатып жатқан. Адамдар ескерткіш тақталарды оқып суретке түсіріп жатты. Джон мұнараға таңданып жүрді. Ол оның көрінісіне аң-таң болды. Жарты сағат өткен соң екінші мұнараға барды. Оның уақыты соншалықты қызықты өтіп жатты! Барлық адамдар уақыттарын сондай қызықты өткізіп жатты!
Мәтінді жасыру
|
6. Bruklin köpırımen seruen (4)
Kısı Djonğa qarady. «Otyr, otyru», - dep qaitalady ol. Djon külımsıredı. Ol qartpen qoştasuğa qolyn būlğady. Mümkın qaitar jolda men bırneşe suret satyp alarmyn, dep oilady ol. Mümkın būl qart kısı bır kezderı ataqty bolyp keter. Mümkın menıñ suretterımnıñ qūny million bolyp keter. Ol Bostandyq eskertkışın köre alatyn edı. Ol kışkentai bolyp körıngen. Özende köptegen qaiyqtar men kemeler boldy. Keibır qaiyqtar turisterge lyq toly edı. Olar Bostandyq müsınıne bet aldy. Olar Manhetten aralynyñ mañynda jüzıp bara jatqan. Djon ekı mūnaranyñ bırınşısıne jettı. Ol joğaryğa köz saldy. Mūnarada «1875» degen jazu bar edı. Saudagerler futbolkalar, kompakt-diskıler jäne tamaq pen susyndar satyp jatqan. Adamdar eskertkış taqtalardy oqyp suretke tüsırıp jatty. Djon mūnarağa tañdanyp jürdı. Ol onyñ körınısıne añ-tañ boldy. Jarty sağat ötken soñ ekınşı mūnarağa bardy. Onyñ uaqyty sonşalyqty qyzyqty ötıp jatty! Barlyq adamdar uaqyttaryn sondai qyzyqty ötkızıp jatty!
Mätındı jasyru
|
6. A Walk on the Brooklyn Bridge (4)
The man looked at John. "Sit, sit," he repeated. John smiled. He waved goodbye to the man. Maybe I should buy a few drawings on my way back, he thought. Maybe that old man will be famous some day. Maybe my drawings will be worth millions. He could see the Statue of Liberty. It looked so small. There were many ships and boats on the river. Some boats were full of tourists. They were going to the Statue of Liberty. They were circling Manhattan Island. John reached the first of the two towers. He looked up. It said "1875" on the tower. Vendors were selling T-shirts, CDs, food, and drinks. People were taking pictures and reading plaques. John admired the tower. He admired the view. Half an hour later, he started walking toward the second tower. What a pleasant time he was having! What a pleasant time everyone was having!
Hide text
|
|
7. «Это было легко!»
Он стоял у кассы в магазине «Staples». На прилавке был красно-белая пластмассовая «кнопка». Она была около 13 сантиметров в диаметре. На её куполе было написано слово «Легко». Он спросил продавщицу: «Что это такое?» Она сказала: «Это кнопка Легко». Он спросил: «Для чего она?» Она сказала: «Нажмите на неё». Он нажал на купол. Он услышал: «Это было легко!» Он нажал ещё раз. Снова он услышал: «Это было легко!» Он спросил: «И это всё? Она говорит ещё что-нибудь?» Она сказала: «Нет, она говорит только это. Хотите купить себе одну?» Он сказал: «Купить? За эту вещь надо платить деньги?» Она сказала: «Она стоит всего 5 долларов». Он сказал: «5 долларов!? Зачем кому-то надо платить 5 долларов за это?» Она сказала: «Люди видят кнопку в нашей рекламе по телевизору. Они считают, что она изящна». Он сказал: «Но она ведь ничего не делает!» Она сказала: «Но она изящна!»
Скрыть текст
|
7. «Бұл оңай болды!»
Ер адам «Staples» дүкенінің кассасында тұрды. Сатушы сөресінде ақ-қызыл түсті «батырма» бар екен. Оның диаметрі шамамен 13 сантиметр. Оның күмбезінде «Оңай» деген сөз жазылған еді. Ер адам сатушы әйелден: «Бұл не нәрсе?» - деп сұрады. Сатушы: «Бұл оңай батырмасы», - деді. Ер адам сұрады: «Бұл не үшін керек?» Сатушы әйел айтты: «Соны басыңыз». Ер адам батырманы күмбезінен басты. Ол: «Бұл оңай болды!» - дегенді естіді. Ол батырманы тағы да басты, тағы да: «Бұл оңай болды», - дегенді естіді. Ол: «Болды ма?! Бұл басқа сөз айтпай ма?» - деп сұрады. Сатушы әйел: «Жоқ ол тек соны айтады. Біреуін алғыңыз келе ме?» Ер адам айтты: «Сатып алу? Бұл зат үшін ақша төлеу керек пе?» Әйел айтты: «Ол бар болғаны 5 доллар тұрады». Ер адам айтты: «5 Доллар?! Не үшін біреу мынау үшін 5 доллар төлеуі керек?» Адамдар батырманы теледидардағы біздің жарнамадан көреді. Олар оны тамаша деп ойлайды». Ер адам айтты: «Бірақ ештеңе де істемейді ғой!» Сатушы әйел айтты: «Бірақ ол тамаша емес пе!»
Мәтінді жасыру
|
7. «Būl oñai boldy!»
Er adam «Staples» dükenınıñ kasasynda tūrdy. Satuşy söresınde aq-qyzyl tüstı «batyrma» bar eken. Onyñ diametrı şamamen 13 santimetr. Onyñ kümbezınde «Oñai» degen söz jazylğan edı. Er adam satuşy äielden: «Būl ne närse?» - dep sūrady. Satuşy: «Būl oñai batyrmasy», - dedı. Er adam sūrady: «Būl ne üşın kerek?» Satuşy äiel aitty: «Sony basyñyz». Er adam batyrmany kümbezınen basty. Ol: «Būl oñai boldy!» - degendı estıdı. Ol batyrmany tağy da basty, tağy da: «Būl oñai boldy», - degendı estıdı. Ol: «Boldy ma?! Būl basqa söz aitpai ma?» - dep sūrady. Satuşy äiel: «Joq ol tek sony aitady. Bıreuın alğyñyz kele me?» Er adam aitty: «Satyp alu? Būl zat üşın aqşa töleu kerek pe?» Äiel aitty: «Ol bar bolğany 5 dollar tūrady». Er adam aitty: «5 Dollar?! Ne üşın bıreu mynau üşın 5 dollar töleuı kerek?» Adamdar batyrmany teledidardağy bızdıñ jarnamadan köredı. Olar ony tamaşa dep oilaidy». Er adam aitty: «Bıraq eşteñe de ıstemeidı ğoi!» Satuşy äiel aitty: «Bıraq ol tamaşa emes pe!»
Mätındı jasyru
|
7. "That Was Easy!"
He was at the Staples checkout counter. A red and white plastic "button" was on the counter. It was about five inches in diameter. On top of its plastic dome was the word "Easy." He asked the clerk, "What's this?" She said, "That's the Easy button." He asked, "What's it for?" She said, "Press down on it." He pressed down on the dome. He heard, "That was easy!" He pressed down again. Again, he heard, "That was easy!" He asked, "Is that it? Does it say anything else?" She said, "No, that's all it says. Do you want to buy one?" He said, "Buy one? This thing costs money?" She said, "It's only $5." He said, "$5!? Why would anyone pay $5 for this?" She said, "They see the button on our TV commercials. They think it's cute." He said, "But it doesn't do anything!" She said, "But it's cute!"
Hide text
|
|
8. Завести новых друзей на занятии
Было 4 часа. Только что закончился последний урок. Некоторые студенты прощались друг с другом. Некоторые студенты обменивались электронными письмами друг с другом. Некоторые студенты говорили о том, куда пойти поужинать. Кругом слышались разговоры и смех. Сони складывал свой учебник и блокнот в портфель. Он ни с кем не разговаривал. С ним никто не разговаривал. Похоже, все эти люди любят друг друга, думал он. Похоже, что все они завели новых друзей на занятии. Как они подружились так легко? Он не завел новых друзей. Он не завел даже новых знакомств. Он взял свой портфель. Он вышел из класса. Он подошёл к лифтам. Он нажал кнопку лифта. Он спускался на лифте с семнадцатого этажа на первый этаж. Весь лифт был в его распоряжении.
Скрыть текст
|
8. Cабақта жаңа достармен танысу
Сағат 4 болатын. Жаңа ғана соңғы сабақ бітті. Кейбір студенттер бір-бірімен қоштасып жатты. Кейбір студенттер бір-бірімен электронды хаттармен алмасып жатты. Кейбірі кешкі асты қайдан ішетіндерін ақылдасып жатты. Жан - жақтан күлкілері мен сөйлесіп жатқандары естіліп жатты. Сони оқулықтары мен қойын дәптерін портфеліне салды. Ол ешкіммен сөйлескен жоқ. Онымен ешкім сөйлеспеді. Мына адамдардың барлығы бірін бірі сыйлайтынға ұқсайды - деп ойлады. Сабақ үстінде барлығы бір-бірімен танысып алғанға ұқсайды. Олар қалай ілезде танысып алған? Ал Сони болса, жаңа достармен таныса алмады. Ол тіпті ешкіммен таныспады. Ол портфелін алды. Сыныптан шықты. Жеделсатыға тақалды. Жеделсатының нүктесін басты. Жеделсатымен он жетінші қабаттан бірінші қабатқа түсті. Жеделсаты бір ғана оның қарамағында болды.
Мәтінді жасыру
|
8. Sabaqta jaña dostarmen tanysu
Sağat 4 bolatyn. Jaña ğana soñğy sabaq bıttı. Keibır studentter bır-bırımen qoştasyp jatty. Keibır studentter bır-bırımen elektrondy hattarmen almasyp jatty. Keibırı keşkı asty qaidan ışetınderın aqyldasyp jatty. Jan - jaqtan külkılerı men söilesıp jatqandary estılıp jatty. Soni oqulyqtary men qoiyn däpterın portfelıne saldy. Ol eşkımmen söilesken joq. Onymen eşkım söilespedı. Myna adamdardyñ barlyğy bırın bırı syilaitynğa ūqsaidy - dep oilady. Sabaq üstınde barlyğy bır-bırımen tanysyp alğanğa ūqsaidy. Olar qalai ılezde tanysyp alğan? Al Soni bolsa, jaña dostarmen tanysa almady. Ol tıptı eşkımmen tanyspady. Ol portfelın aldy. Synyptan şyqty. Jedelsatyğa taqaldy. Jedelsatynyñ nüktesın basty. Jedelsatymen on jetınşı qabattan bırınşı qabatqa tüstı. Jedelsaty bır ğana onyñ qaramağynda boldy.
Mätındı jasyru
|
8. Make New Friends in Class
It was 4 p.m. The final class had just ended. Some students were saying goodbye to one another. Some students were exchanging emails with one another. Some students were talking about where to go for dinner. There was a lot of talking and laughing. Sonny was putting his book and notebook into his briefcase. He was not talking to anyone. No one was talking to him. All of these people really seem to like each other, he thought. They all seem to have made new friends in class. How did they make friends so easily? He hadn't made any new friends. He hadn't even made a new acquaintance. He picked up his briefcase. He walked out of the classroom. He walked over to the elevators. He pushed the elevator button. He took the elevator from the seventeenth floor down to the first floor. He had the elevator all to himself.
Hide text
|
|
9. Ореолы на Параллельной Земле
На Параллельной Земле все знают, кто хорошие парни. Все знают, кто плохие парни. На Параллельной Земле все имеют цветные ореолы над своей головой. Новорожденные имеют два пустых ореола. По мере того, как люди становятся старше, они делают и говорят хорошие вещи и плохие вещи. Чем больше хороших вещей они делают, тем больше один ореол заполняется зелёным цветом. Чем больше плохих вещей они делают, тем больше другой ореол заполняется красным цветом. Люди не могут скрыть свои истинные цвета. Их цветные ореолы говорят всё о них. У Марилу один ореол был зелёный, а второй - пустой. Марвин спросил: «Почему в твоём другом ореоле нет красного цвета? Ни никогда не делал и не говорил ничего плохого?» Марилу сказал: «Конечно, делал. Однажды я попросил на время карандаш у своей лучшей подруги. Я забыл вернуть его. На следующий день она была вынуждена напомнить мне об этом». Марвин спросил: «И это ты считаешь 'плохим'?»
Скрыть текст
|
9. Сәуле жиектер параллельді жерде
Параллельді жерде кімнің жақсы, кімнің жаман жігіт екені барлығына таныс. Параллельді жерде барлығының бастарының үстінде түрлі-түсті сәуле жиектер бар. Hәрестелердің екі бос сәуле жиектері болады. Шамаға қарай, адамдар есейгенде, олар жақсы мен жаман нәрселерді жасап та, айтып та жатады. Жақсы нәрсе жасаған сайын, тағы бір сәуле жиек көбейіп, жасыл түске толады. Ал жаман нәрсе жасаған сайын, керсінше тағы бір сәуле жиек қызылға толады. Адам баласы өзінің шынай түсін жасыра алмайды. Олардың түрлі-түсті сәуле жиектері олар жайында барлығын айтып тұрады. Марилудың бір әкиегі жасыл болатын, ал екіншісі бос болатын. «Неге сенің басқа әкиегіңде қызыл түс жоқ? Ешқашанда жаман нәрсе жасап, айтып көрмеп пе едің?» - деді Марвин. Марилу оған: «Әрине, жасадым. Бір күні жақын құрбымнан уақытша қарындаш сұраған едім, соны қайтарып беруді ұмытып кеттім. Ертеңгісін, ол маған еске салуға мәжбүр болды». «Сен осыны 'жаман' деп санайсың ба?» - деді Марвин.
Мәтінді жасыру
|
9. Säule jiekter paraleldı jerde
Paraleldı jerde kımnıñ jaqsy, kımnıñ jaman jıgıt ekenı barlyğyna tanys. Paraleldı jerde barlyğynyñ bastarynyñ üstınde türlı-tüstı säule jiekter bar. Härestelerdıñ ekı bos säule jiekterı bolady. Şamağa qarai, adamdar eseigende, olar jaqsy men jaman närselerdı jasap ta, aityp ta jatady. Jaqsy närse jasağan saiyn, tağy bır säule jiek köbeiıp, jasyl tüske tolady. Al jaman närse jasağan saiyn, kersınşe tağy bır säule jiek qyzylğa tolady. Adam balasy özınıñ şynai tüsın jasyra almaidy. Olardyñ türlı-tüstı säule jiekterı olar jaiynda barlyğyn aityp tūrady. Mariludyñ bır äkiegı jasyl bolatyn, al ekınşısı bos bolatyn. «Nege senıñ basqa äkiegıñde qyzyl tüs joq? Eşqaşanda jaman närse jasap, aityp körmep pe edıñ?» - dedı Marvin. Marilu oğan: «Ärine, jasadym. Bır künı jaqyn qūrbymnan uaqytşa qaryndaş sūrağan edım, sony qaitaryp berudı ūmytyp kettım. Erteñgısın, ol mağan eske saluğa mäjbür boldy». «Sen osyny 'jaman' dep sanaisyñ ba?» - dedı Marvin.
Mätındı jasyru
|
9. Halos on Parallel Earth
On Parallel Earth, everyone knows who the good guys are. Everyone knows who the bad guys are. On Parallel Earth, everyone has two colored halos over his head. Newborns have two blank halos. As people grow older, they do and say good things and bad things. The more good things they do, the more one halo fills with the color green. The more bad things they do, the more the other halo fills with the color red. People cannot hide their true colors. Their colorful halos tell all. Marilu's halos were green and blank. Marvin asked, "Why don't you have any red in your other halo? Haven't you ever done or said anything bad?" Marilu said, "Of course I have. One time I borrowed a pencil from my best friend. I forgot to return it. She had to remind me the next day." Marvin asked, "That's what you consider 'bad'?"
Hide text
|
|
10. Домашний кот-убийца
Мёртвая птица лежала на полу в кухне. Снова Сэм оставил «подарок». Сэм был их чёрный кот. Он охотился ночью. Он был хороший охотник. Он приносил домой птиц и ящериц. Обычно он оставлял их во внутреннем дворике. Иногда он приносил их в дом. Тед не был против. Он гордился своим котом-охотником. Но Молли протестовала. «Этот кот убивает невинных животных», – сказала она Теду. Он сказал: «Но ведь такова природа кошек. Они прирожденные убийцы». Молли на это было наплевать. Она сказал Теду, чтобы он прекратил убивать. «Эти животные дикие, – сказала она. – Они могут иметь какие-нибудь болезни. Кэролайн может подхватить какую-нибудь болезнь от одного из этих животных. Сделай что-нибудь, пожалуйста». Кэролайн была их маленькая дочь. Тед не хотел запирать Сэма в доме на ночь. Это было бы жестоко. Оставался только один способ. Тед привязал колокольчик на шею Сэма.
Скрыть текст
|
10. Үйдегі қанішер мысық
Асүйдегі еденде өліп қалған құс жатты. Сэм тағы да «сыйлық» қалдырып кетіпті. Сэм олардың қара мысығы болатын. Ол түнде жорыққа шығатын. Ол жақсы аңшы еді. Ол үйге құстар мен кесірткелер әкеліп отырды. Әдетте оларды ішкі шағын аулада қалдыратын. Кейде оларды үйге алып келетін. Тед қарсы болмайтын. Ол аңшы құсын мақтан тұтатын. Бірақ Молли қарсыласатын. «Бұл мысық кінәсіз жануарларды өлтіреді», – деді ол Тедке. Тед: «Бірақ мысықтардың табиғаты сондай ғой. Олар тумысынан қанішерлер», - деді. Молли бұған елең етпеді. Ол Тедке өлтіруді қойсын деді. «Ол жануарлар жабайы, – деді Молли. – Олардың ауруы болуы мүмкін. Кэролайн сол жануарлардың бірінен әлдебір кеселді жұқтыруы мүмкін. Бірдеңе қылсаңшы, өтінем». Кэролайн олардың кішкене қызы болатын. Тед Сэмді түнде үйге қамап қойғысы келмеді. Бұл қаталдық болар еді. Бір ғана тәсіл қалды. Тед Сэмнің мойнына қоңырау тағып қойды.
Мәтінді жасыру
|
10. Üidegı qanışer mysyq
Asüidegı edende ölıp qalğan qūs jatty. Sem tağy da «syilyq» qaldyryp ketıptı. Sem olardyñ qara mysyğy bolatyn. Ol tünde joryqqa şyğatyn. Ol jaqsy añşy edı. Ol üige qūstar men kesırtkeler äkelıp otyrdy. Ädette olardy ışkı şağyn aulada qaldyratyn. Keide olardy üige alyp keletın. Ted qarsy bolmaityn. Ol añşy qūsyn maqtan tūtatyn. Bıraq Molli qarsylasatyn. «Būl mysyq kınäsız januarlardy öltıredı», – dedı ol Tedke. Ted: «Bıraq mysyqtardyñ tabiğaty sondai ğoi. Olar tumysynan qanışerler», - dedı. Molli būğan eleñ etpedı. Ol Tedke öltırudı qoisyn dedı. «Ol januarlar jabaiy, – dedı Molli. – Olardyñ auruy boluy mümkın. Kerolain sol januarlardyñ bırınen äldebır keseldı jūqtyruy mümkın. Bırdeñe qylsañşy, ötınem». Kerolain olardyñ kışkene qyzy bolatyn. Ted Semdı tünde üige qamap qoiğysy kelmedı. Būl qataldyq bolar edı. Bır ğana täsıl qaldy. Ted Semnıñ moinyna qoñyrau tağyp qoidy.
Mätındı jasyru
|
10. A Killer House Cat
A dead bird was on the kitchen floor. Sam had left a "present" again. Sam was their black cat. He hunted at night. He was a good hunter. He brought home birds and lizards. Usually he left them outside on the patio. Sometimes he brought them into the house. Ted didn't mind. He was proud of his hunter cat. But Molly minded. "This cat is killing innocent animals," she told Ted. He said, "But that's the nature of cats. They're born killers." Molly didn't care. She told Ted to stop the killing. "These animals are wild," she said. "They might have diseases. Caroline might catch a disease from one of these dead animals. Do something, please." Caroline was their young daughter. Ted didn't want to lock Sam in the house at night. That would be cruel. There was only one thing to do. Ted tied a bell around Sam's neck.
Hide text
|
|
11. Посещение статуи Свободы (1)
Был тёплый, солнечный день на Манхэттене. В длинной очереди стояло много людей. Они купили билеты на посещение статуи Свободы. Они ждали посадки на катер. Нил мог вдалеке видеть статую. Она казалась довольно маленькой. Он купил билет. Сейчас ему была нужна только шляпа. Уличный торговец поблизости продавал бейсболки. На большинстве из них была надпись «NY». Цена была 5 долларов. Нил предложил 4 доллара. Торговец дал ему кепку. Нил дал её торговцу 4 доллара, плюс 50 центов в качестве чаевых. Торговец улыбнулся и поблагодарил его. Нил чувствовал себя немного виноватым. Он дал торговцу еще 50 центов. Он встал в очередь. Подошёл катер. Нил и другие пассажиры поднялись на катер. Табличка на катере гласила: «Вместимость 500 человек». Но Нил не увидел никого, считающего пассажиров. Он поднялся по лесенке на верхнюю палубу.
Скрыть текст
|
11. Бостандық ескерткішіне бару (1)
Манхэттенде жылы шуақты күн. Ұзын кезекте көптеген адамдар тұр. Олар Бостандық ескерткішіне кіруге билеттер сатып алып жатыр. Олар катерге отырғызуды күтіп тұрды. Нил алыстан Бостандық ескерткішін көрді. Ол айтарлықтай кішкентай болып көрінді. Ол билет сатып алды. Қазір оған тек қалпақ керек еді. Жақын маңдағы көше саудагері бейсболка сатып тұрды. Олардың көпшілігінде «НЮ» деген жазулары бар екен. Бағасы 5 доллар. Нил 4 доллар ұсынды. Саудагер оған кепканы берді. Нил саудагерге 4 доллар және шайпұл ретінде 50 цент берді. Саудагер күлімдеп оған ризашылығын айтты. Нил өзін шамалы кінәлі сезінді. Ол саудагерге тағы 50 цент берді. Ол кезекке тұрды. Катер де келді. Нил және басқа да жолаушылар катерге мінді. Катердегі тақтайшада «Сыйымдылығы 500 адам» жазылған еді. Бірақ Нил жолаушыларды санап жатқан ешкімді де көрмеді. Ол баспалдақпен үстіңгі палубаға көтерілді.
Мәтінді жасыру
|
11. Bostandyq eskertkışıne baru (1)
Manhettende jyly şuaqty kün. Ūzyn kezekte köptegen adamdar tūr. Olar Bostandyq eskertkışıne kıruge biletter satyp alyp jatyr. Olar katerge otyrğyzudy kütıp tūrdy. Nil alystan Bostandyq eskertkışın kördı. Ol aitarlyqtai kışkentai bolyp körındı. Ol bilet satyp aldy. Qazır oğan tek qalpaq kerek edı. Jaqyn mañdağy köşe saudagerı beisbolka satyp tūrdy. Olardyñ köpşılıgınde «NÜ» degen jazulary bar eken. Bağasy 5 dollar. Nil 4 dollar ūsyndy. Saudager oğan kepkany berdı. Nil saudagerge 4 dollar jäne şaipūl retınde 50 sent berdı. Saudager külımdep oğan rizaşylyğyn aitty. Nil özın şamaly kınälı sezındı. Ol saudagerge tağy 50 sent berdı. Ol kezekke tūrdy. Kater de keldı. Nil jäne basqa da jolauşylar katerge mındı. Katerdegı taqtaişada «Syiymdylyğy 500 adam» jazylğan edı. Bıraq Nil jolauşylardy sanap jatqan eşkımdı de körmedı. Ol baspaldaqpen üstıñgı palubağa köterıldı.
Mätındı jasyru
|
11. A Visit to the Statue of Liberty (1)
It was a warm, sunny day in Manhattan. Many people were standing in a long line. They had bought tickets for the Statue of Liberty. They were waiting to board the boat. Neil could see the statue in the distance. It looked pretty small. He bought a ticket. Now all he needed was a hat. A sidewalk vendor nearby was selling baseball caps. Most of them had "NY" on them. The price was $5. Neil offered $4. The vendor gave him a cap. Neil gave the vendor $4, plus a 50-cent tip. The vendor smiled and thanked him. Neil felt a little guilty. He gave the vendor 50 cents more. He got in line. The boat arrived. Neil and the other passengers walked onto the boat. A sign on the boat said, "Capacity 500." But Neil didn't see anyone counting the passengers. He went upstairs to the top deck.
Hide text
|
|
12. Посещение статуи Свободы (2)
Нил стоял у бортика. Он смотрел на воду с расстояния около девяти метров. Катер отчалил от пристани. Все наслаждались изумительным видом. Люди фотографировали Манхэттен на фоне неба. Неожиданно налетел ветер. Сильный порыв ветра сдул кепку с головы Нила. Он видел, как она ударилась о воду. Катер подплыл к острову Либерти (остров Свободы). Все сошли на берег. Нил пошёл пешком в статуе. Вблизи статуя была гораздо больше. Она стояла на пьедестале. Пьедестал был почти 30 метров высотой. Охранник сидел на бетонной стенке. Стенка была всего несколько сантиметров высотой. Она обрамляла дорожку вокруг статуи. Нил спросил: «Почему статуя зелёного цвета?» Охранник сказал, что он не знает. Нил продолжил свой путь. Он увидел памятную доску на стенке. На доске было написано, что из-за коррозии медная статуя стала зелёной. Доска находилась в 30 метрах от охранника.
Скрыть текст
|
12. Бостандық ескерткішіне бару (2)
Нил бортикте тұрды. Ол суға тоғыз метрдей қашықтықтан қарап тұрды. Катер айлақтан жылжып шықты. Барлығы керемет көрініспен рахаттанып тұрды. Адамдар аспан астындағы Манхэттенді суретке түсіріп жатты. Кенеттен жел тұрып кетті. Желдің қатты толқыны Нилдің басындағы кепканы жұлып, ұшырып әкетті. Ол кепкасының қалай суға түскенін көрді. Катер Либерти аралына жүзіп келді. (Бостандық аралы) Барлығы жағаға түсті. Нил мүсінге қарай жаяу кетті. Жақыннан мүсін әлдеқайда үлкен еді. Ол іргетасқа салынған екен. Іргетасы биіктігі шамамен 30 метрдей екен. Күзетші бетонды қабырғада отырды. Қабырға биіктігі баржоғы бірнеше сантиметр ғана еді. Ол мүсіннің жанындағы жолды қоршап тұрды. Нил сұрады: «Неге ескерткіш жасыл түсті?» Күзетші неге екенін білмейтінін айтты. Нил өзінің жолын жалғастыра берді. Ол қабырғадағы ескерткіш тақтаны көрді. Тақтада ескерткіштің тот басу әсерінен жасыл түске өзгергені туралы жазылған екен. Тақта күзетшіден не бәрі 30 метрдей жерде орналасқан болатын.
Мәтінді жасыру
|
12. Bostandyq eskertkışıne baru (2)
Nil bortikte tūrdy. Ol suğa toğyz metrdei qaşyqtyqtan qarap tūrdy. Kater ailaqtan jyljyp şyqty. Barlyğy keremet körınıspen rahattanyp tūrdy. Adamdar aspan astyndağy Manhettendı suretke tüsırıp jatty. Kenetten jel tūryp kettı. Jeldıñ qatty tolqyny Nildıñ basyndağy kepkany jūlyp, ūşyryp äkettı. Ol kepkasynyñ qalai suğa tüskenın kördı. Kater Liberti aralyna jüzıp keldı. (Bostandyq araly) Barlyğy jağağa tüstı. Nil müsınge qarai jaiau kettı. Jaqynnan müsın äldeqaida ülken edı. Ol ırgetasqa salynğan eken. İrgetasy biıktıgı şamamen 30 metrdei eken. Küzetşı betondy qabyrğada otyrdy. Qabyrğa biıktıgı barjoğy bırneşe santimetr ğana edı. Ol müsınnıñ janyndağy joldy qorşap tūrdy. Nil sūrady: «Nege eskertkış jasyl tüstı?» Küzetşı nege ekenın bılmeitının aitty. Nil özınıñ jolyn jalğastyra berdı. Ol qabyrğadağy eskertkış taqtany kördı. Taqtada eskertkıştıñ tot basu äserınen jasyl tüske özgergenı turaly jazylğan eken. Taqta küzetşıden ne bärı 30 metrdei jerde ornalasqan bolatyn.
Mätındı jasyru
|
12. A Visit to the Statue of Liberty (2)
Neil stood by the rail. He looked at the water 30 feet below. The boat left the dock. Everyone was enjoying the view. People were taking pictures of the Manhattan skyline. The wind suddenly gusted. The strong gust blew Neil's cap off. He saw it hit the water. The boat arrived at Liberty Island. Everyone got off. Neil walked toward the statue. The statue was much bigger up close. It was on top of a pedestal. The pedestal was almost 100 feet high. A security guard was sitting on a concrete wall. The wall was only a few feet high. It bordered the walkway around the statue. Neil asked, “Why is the statue green?” The guard said he didn't know. Neil continued walking. He saw a plaque fixed to the wall. The plaque said oxidation had turned the copper statue green. The plaque was about 100 feet from the guard.
Hide text
|
|
13. Самый большой город мира
«Нью-Йорк – самый большое город в мире, – сказал Герман. – Я живу здесь всю свою жизнь. У нас всё здесь самое лучшее. У нас 8 миллионов дружелюбных людей. У нас 10000 дружелюбных водителей такси. У нас самая большая сеть метро в мире, даже в выходные, когда половина поездов не курсирует. У нас есть Бруклинский мост, самый большой мост для гуляния и фотографирования. У нас есть Мавзолей Гранта и паром Стейтен Айленд — они оба бесплатны! У нас лучшая в мире пицца, потому что она делается именно здесь в Нью-Йорке! У нас есть футболки с надписью «I Love NY» («Я люблю Нью-Йорк»). У нас есть всё! Кто хотел бы ещё куда-то поехать?» Мария сказала: «Но в мире есть ещё много других прекрасных городов. Может, тебе следует посетить их, чтобы сравнить». Герман сказал: «Зачем мне посещать другие города? Люди из этих городов посещают нас. Это как раз и доказывает, какой замечательный город Нью-Йорк!»
Скрыть текст
|
13. Әлемдегі ең үлкен қала
«Нью-Йорк - әлемдегі ең үлкен қала, - деді Герман. - Мен өмір бойы осында тұрып жатырмын. Мұнда бізде барлығы да ең жақсы. Бізде 8 миллион жылы жүзді адам бар. Бізде 10000 жылы шырайлы такси жүргізушілері бар. Біздегі метро желісі тіпті демалыс кезінде, пойыздардың жартысы жүрмей тұрғанның өзінде әлемдегі ең үлкен метро болып саналады. Бізде Бруклин көпірі бар - серуендеу мен суретке түсуге арналған ең үлкен көпір. Бізде Грант кесенесі мен Стейтен Айленд паромы бар - олар екеуі де тегін. Бізде әлемдегі ең күшті пицца - өйткені ол дәл осында Нью-Йоркте дайындалады. Бізде «I Love NY» («Мен Нью-Йоркты сүйемін») деген жазуы бар футболкалар бар. Бізде бәрі бар. Кім тағы қандай жерлерге барғысы келеді?» Мария айтты: «Бірақ әлемде басқа да тамаша қалалар бар. Мүмкін саған салыстыру үшін соларға барып көру керек шығар». Герман айтты: «Мен басқа қалаларға барып қайтем? Сол қалалардың адамдары бізге келіп тұрады. Бұл Нью-Йорктың қандай керемет қала екендігін дәлелдеп тұр емес пе!»
Мәтінді жасыру
|
13. Älemdegı eñ ülken qala
«Nü-iork - älemdegı eñ ülken qala, - dedı German. - Men ömır boiy osynda tūryp jatyrmyn. Mūnda bızde barlyğy da eñ jaqsy. Bızde 8 million jyly jüzdı adam bar. Bızde 10000 jyly şyraily taksi jürgızuşılerı bar. Bızdegı metro jelısı tıptı demalys kezınde, poiyzdardyñ jartysy jürmei tūrğannyñ özınde älemdegı eñ ülken metro bolyp sanalady. Bızde Bruklin köpırı bar - seruendeu men suretke tüsuge arnalğan eñ ülken köpır. Bızde Grant kesenesı men Steiten Ailend paromy bar - olar ekeuı de tegın. Bızde älemdegı eñ küştı pitsa - öitkenı ol däl osynda Nü-iorkte daiyndalady. Bızde «i Love NY» («Men Nü-iorkty süiemın») degen jazuy bar futbolkalar bar. Bızde bärı bar. Kım tağy qandai jerlerge barğysy keledı?» Maria aitty: «Bıraq älemde basqa da tamaşa qalalar bar. Mümkın sağan salystyru üşın solarğa baryp köru kerek şyğar». German aitty: «Men basqa qalalarğa baryp qaitem? Sol qalalardyñ adamdary bızge kelıp tūrady. Būl Nü-iorktyñ qandai keremet qala ekendıgın däleldep tūr emes pe!»
Mätındı jasyru
|
13. The World's Greatest City
"New York City is the greatest city in the world," said Herman. "I've been here my whole life. We have the best of everything. We have 8 million friendly people. We have 10,000 friendly taxicab drivers. We have the world's greatest subway system, even on weekends when half the trains aren't running. We have the Brooklyn Bridge, the world's greatest bridge for walking and taking pictures. We have Grant's Tomb and the Staten Island Ferry—they're both free! We have the world's best pizza because it's made right here in NYC! We have I Love NY tee-shirts. We have everything! Who would ever want to go anywhere else?" Maria said, "But there's a lot of other nice cities in the world. Maybe you should visit them to compare." Herman said, "Why should I visit other cities? People from those cities are visiting us. That just proves how great NYC is!"
Hide text
|
|
14. Здоровяк, не умеющий себя вести
Тони стоял в очереди к лифту в торговом центре «Мейсис». Подошли двое мужчин. Они встали в начало очереди. Они были очень высокие и очень крупные. Они были похожи на отца и сына. Служащий торгового центра заметил: «Сэр, - сказал он, - Вы должны встать в конец очереди. Вы не можете влезать без очереди». Крупный мужчина проигнорировал его. «Сэр, – повторил служащий, - Пожалуйста, пройдите в конец очереди. Не годится нарушать очередь». Мужчина сказал: «Я не сдвинусь с места». Открылась дверь лифта. Из лифта вышли люди. Мужчина и его сын вошли в лифт первыми. Тони и другие из очереди вошли в лифт. Лифт стал подниматься. Тони сказал: «Вы подаете дурной пример своему сыну. Только потому, что вы большой, не значит вы можете нарушать правила». Здоровяк сказал: «Кто меня остановит?»
Скрыть текст
|
14. Өзін қалай ұстау керектігін білмейтін Дәу
Тони «Мейсис» сауда үйіндегі жеделсатыға кезекте тұрған. Екі ер адам келді. Олар бірден кезектің басына тұра салды. Олар ұзын, әрі ірі денелі еді. Олар әкесі мен ұлы секілді көрінді. Сауда үйінің қызметкері ескертіп айтты: «Сэр, - деді ол, - Сіз кезектің соңына барып тұруыңыз керек. Сіз кезексіз кіріп кете алмайсыз». Дәу оның айтқанын елемеді. «Сэр, - деп қайталады қызметкер, - Өтінемін кезектің соңы барыңыз. Кезекті бұзғаныңыз жарамайды». Дәу айтты: «Мен орнымнан қозғалмаймын». Жеделсатының есігі ашылды. Жеделсатыдан адамдар шықты. Әлгі адам мен оның ұл баласы жеделсатыға бірінші кірді. Тони және басқа кезекте тұрған адамдар да жеделсатыға кірді. Жеделсаты көтеріле бастады. Тони айтты: «Сіз балаңызға жаман үлгі беріп тұрсыз. Сіздің ірі денелі болғаныңыз сізге ережелерді бұзуға болады дегенді білдірмейді». Дәу: «Мені кім тоқтатады екен?»
Мәтінді жасыру
|
14. Özın qalai ūstau kerektıgın bılmeitın Däu
Toni «Meisis» sauda üiındegı jedelsatyğa kezekte tūrğan. Ekı er adam keldı. Olar bırden kezektıñ basyna tūra saldy. Olar ūzyn, ärı ırı denelı edı. Olar äkesı men ūly sekıldı körındı. Sauda üiınıñ qyzmetkerı eskertıp aitty: «Ser, - dedı ol, - Sız kezektıñ soñyna baryp tūruyñyz kerek. Sız kezeksız kırıp kete almaisyz». Däu onyñ aitqanyn elemedı. «Ser, - dep qaitalady qyzmetker, - Ötınemın kezektıñ soñy baryñyz. Kezektı būzğanyñyz jaramaidy». Däu aitty: «Men ornymnan qozğalmaimyn». Jedelsatynyñ esıgı aşyldy. Jedelsatydan adamdar şyqty. Älgı adam men onyñ ūl balasy jedelsatyğa bırınşı kırdı. Toni jäne basqa kezekte tūrğan adamdar da jedelsatyğa kırdı. Jedelsaty köterıle bastady. Toni aitty: «Sız balañyzğa jaman ülgı berıp tūrsyz. Sızdıñ ırı denelı bolğanyñyz sızge erejelerdı būzuğa bolady degendı bıldırmeidı». Däu: «Menı kım toqtatady eken?»
Mätındı jasyru
|
14. A Big Man with No Manners
Tony was in line for the elevator at Macy's. Two men walked up. They went to the front of the line. They were very tall and very big. They looked like father and son. A Macy's employee spoke up. "Sir," he said, "you have to go to the back of the line. You can't cut in line." The big man ignored him. "Sir," the employee repeated, "please go to the back of the line. It isn't right to cut in line." The man said, "I'm not moving." The elevator doors opened. People got out of the elevator. The man and his son walked into the elevator first. Tony and the others in line got into the elevator. The elevator rose. Tony said, "You're setting a bad example for your son. Just because you're big doesn't mean you can break the rules." The big man said, "Who's going to stop me?"
Hide text
|
|
15. Благоприятный день для рыбалки
Утром в пятницу Лео решил пропустить школу. Он решил пойти на рыбалку. Он уложил свои рыболовные страсти в машину. Он поехал на озеро. Он поставил машину. Он взял свои снасти. Он пошел к рыбацкому домику на пирсе. В этот день проводился турнир по рыбной ловле. Тот, кто поймает самую крупную форель, получит 100 долларов. Лео заплатил 5 долларов в качестве взноса за участие. Он сел на пирс. Он насадил наживку на крючок. Он забросил крючок далеко в воду. Он положил удочку на подставку. Озеро было тихим и прекрасным. Вдали проплывала парусная лодка. Высоко в небе кружил ястреб. «Что-нибудь уже поймали?» – поинтересовался какой-то мужчина. Его голос показался очень знакомым. Лео посмотрел на него. «Мистер Вильсон! Что вы тут делаете?» – спросил он. Мистер Вильсон был директором его школы. «Я мог бы задать вам этот же вопрос», – сказал мистер Вильсон.
Скрыть текст
|
15. Балық аулау үшін оңтайлы күн
Жұма күні таңертең Лео сабаққа бармауды ұйғарды. Ол балық аулауға барамын деп шешті. Ол балық аулауға қажет құралдарды көлікке салды. Ол көлге барды. Ол көлігін тоқтатты. Ол өз құрылғыларын алып шықты. Ол мəткедегі балықшылар үйіне барды. Сол күні балық аулау сайысы болды. Ең үлкен алабалықты аулап алған адам 100 доллар алады. Лео бастапқы төлем ретінде 5 доллар төледі. Ол мəткеге отырды. Ол жемді күршекке ілді. Ол қармақты алыс суға лақтырды. Ол қармақты ұстағышқа қойды. Көл тыныш жəне керемет болды. Алыста желкенді қайық жүзіп бара жатты. Ал аспанда бүркіт қалықтап жүрді. «Бір нəрсе аулай білдіңіз бе?» - деп сұрады бір еркек. Оның дауысы өте таныс келді. Лео оған қарады. «Вильсон мырза! Мұнда не істеп жүрсіз?» - деп ол сұрады. Вильсон мырза ол оқитын мектептің басшысы болатын. «Осы сұрақты сізге де қойғым келеді», - деді Вильсон мырза.
Мәтінді жасыру
|
15. Balyq aulau üşın oñtaily kün
Jūma künı tañerteñ Leo sabaqqa barmaudy ūiğardy. Ol balyq aulauğa baramyn dep şeştı. Ol balyq aulauğa qajet qūraldardy kölıkke saldy. Ol kölge bardy. Ol kölıgın toqtatty. Ol öz qūrylğylaryn alyp şyqty. Ol mätkedegı balyqşylar üiıne bardy. Sol künı balyq aulau saiysy boldy. Eñ ülken alabalyqty aulap alğan adam 100 dollar alady. Leo bastapqy tölem retınde 5 dollar töledı. Ol mätkege otyrdy. Ol jemdı kürşekke ıldı. Ol qarmaqty alys suğa laqtyrdy. Ol qarmaqty ūstağyşqa qoidy. Köl tynyş jäne keremet boldy. Alysta jelkendı qaiyq jüzıp bara jatty. Al aspanda bürkıt qalyqtap jürdı. «Bır närse aulai bıldıñız be?» - dep sūrady bır erkek. Onyñ dauysy öte tanys keldı. Leo oğan qarady. «Vilson myrza! Mūnda ne ıstep jürsız?» - dep ol sūrady. Vilson myrza ol oqityn mekteptıñ basşysy bolatyn. «Osy sūraqty sızge de qoiğym keledı», - dedı Vilson myrza.
Mätındı jasyru
|
15. A Good Day for Fishing
Leo decided to skip school Friday morning. He decided to go fishing. He put his fishing gear into his car. He drove to the lake. He parked his car. He grabbed his gear. He went to the fishing shack on the pier. They were having a fishing tournament. Whoever caught the biggest trout would win $100. Leo paid the $5 entry fee. He sat down on the pier. He put some bait on his hook. He cast the hook far into the water. He put the rod into a rod holder. The lake was quiet and beautiful. A sailboat sailed by in the distance. A hawk slowly circled high above. "Caught anything yet?" a man asked. His voice sounded very familiar. Leo looked at him. "Mr. Wilson! What are you doing here?" he asked. Mr. Wilson was the school principal. "I might ask you the same thing," said Mr. Wilson.
Hide text
|
|
16. Услышанная молитва школьника
Виктор всегда сидел на школьном автобусе как раз позади Билли. Виктор пинал спинку сиденья Билли всю дорогу до школы и из школы. Билли ненавидел Виктора. Билли ненавидел школу. Каждый вечер Билли молился о том, чтобы Виктор исчез. Однажды утром Билли проснулся и увидел рядом со своей подушкой жёлтый пластмассовый пистолет. Он положил маленький пистолет в карман своей куртки. Может, он мог бы испугать им Виктора. Билли вышел на улицу. Подошел автобус. Он поднялся и сел на своё место. Виктор сел позади него. Виктор начал пинать его сиденье. Билли обернулся. Он навел пистолет на Виктора. Он сказал Виктору, чтобы он прекратил пинать его сиденье. Засмеявшись, Виктор пнул сиденье ещё сильнее. Билли закрыл глаза. Он взвёл курок. Виктор перестал смеяться. Билли открыл глаза. Сиденье было пустым. Виктор исчез. Билли выронил пистолет. Он снова сел на своё место. Сейчас в школе будет всё в порядке, подумал он.
Скрыть текст
|
16. Оқушының қабыл болған дұғасы
Виктор мектеп автобусында әрдайым Биллидің артында отыратын. Виктор Биллидің отырғышының арқасын жол бойы үйден мектепке, мектептен үйге дейін теуіп отыратын. Билли Викторды жек көретін. Билли мектепті жек көретін. Әр кеш сайын Билли Виктор құрып кетсінші деп дұға қылатын. Бірде ертеңгісін Билли оянды да көпшігінің қасында тұрған сары пластмасса тапаншаны көрді. Ол шағын тапаншаны күртесінің қалтасына салып қойды. Мүмкін ол тапаншасымен Викторды қорқыта алатын шығар. Билли көшеге шықты. Автобус келіп жетті. Ол көтеріліп өзінің орнына отыра қалды. Виктор оның артына отырды. Виктор оның отырғышын тебуді бастады. Билли кері бұрылды. Ол тапаншаны Викторға кезенді. Ол Викторға өзінің отырғышын тебуді доғар деп айтты. Виктор мазақтап күліп оның отырғышын одан сайын қатты тепті. Билли көзін жұмды. Ол шүріппені көтерді. Виктор күлуін доғарды. Билли көзін ашты. Отырғыш бос қалыпты. Виктор жоғалып кетті. Билли тапаншасын түсіріп алды. Ол қайтадан өзінің орнына отырды. Қазір мектепте барлығы ойдағыдай болады деп ойлады ол.
Мәтінді жасыру
|
16. Oquşynyñ qabyl bolğan dūğasy
Viktor mektep avtobusynda ärdaiym Billidıñ artynda otyratyn. Viktor Billidıñ otyrğyşynyñ arqasyn jol boiy üiden mektepke, mektepten üige deiın teuıp otyratyn. Billi Viktordy jek köretın. Billi mekteptı jek köretın. Är keş saiyn Billi Viktor qūryp ketsınşı dep dūğa qylatyn. Bırde erteñgısın Billi oiandy da köpşıgınıñ qasynda tūrğan sary plasmassa tapanşany kördı. Ol şağyn tapanşany kürtesınıñ qaltasyna salyp qoidy. Mümkın ol tapanşasymen Viktordy qorqyta alatyn şyğar. Billi köşege şyqty. Avtobus kelıp jettı. Ol köterılıp özınıñ ornyna otyra qaldy. Viktor onyñ artyna otyrdy. Viktor onyñ otyrğyşyn tebudı bastady. Billi kerı būryldy. Ol tapanşany Viktorğa kezendı. Ol Viktorğa özınıñ otyrğyşyn tebudı doğar dep aitty. Viktor mazaqtap külıp onyñ otyrğyşyn odan saiyn qatty teptı. Billi közın jūmdy. Ol şürıppenı köterdı. Viktor küluın doğardy. Billi közın aşty. Otyrğyş bos qalypty. Viktor joğalyp kettı. Billi tapanşasyn tüsırıp aldy. Ol qaitadan özınıñ ornyna otyrdy. Qazır mektepte barlyğy oidağydai bolady dep oilady ol.
Mätındı jasyru
|
16. A Schoolboy's Answered Prayer
Victor always sat right behind Billy on the school bus. Victor kicked the back of Billy's seat all the way to school and from school. Billy hated Victor. Billy hated school. Every night Billy prayed that Victor would vanish. One morning Billy awoke and saw a yellow, plastic gun near his pillow. He put the little gun in his jacket pocket. Maybe he could scare Victor with it. Billy went outside. The bus arrived. He got on and sat down. Victor sat down behind him. Victor started kicking his seat. Billy turned around. He pointed the gun at Victor. He told Victor to stop kicking his seat. Laughing, Victor kicked the seat harder. Billy closed his eyes. He pulled the trigger. Victor stopped laughing. Billy opened his eyes. The seat was empty. Victor was gone. Billy dropped the gun. He sat down again. School will be okay now, he thought.
Hide text
|
|
17. Водитель-лихач в Манхэттене
Приближающаяся машина неслась на полной скорости. Она направлялась на восток по 32-й улице. Брайан стоял на углу. Он не мог поверить, как быстро гнал водитель. «Он убьёт кого-нибудь», - думал Брайан. Каким-то чудом водитель не задел никого из стоящих на улице на 6-й авеню. Машина продолжала мчаться, пока не исчезла из вида. Брайан не мог поверить в это. Как этот водитель никого не убил и даже не ударил? Брайан был в ярости. Он был в ярости на водителя. Он был в ярости на себя. Он не закричал на водителя. Он не позвонил в полицию. Он ничего не сделал. Позже он увидел полицейского. Он рассказал ему о несущейся машине. «Что мне следует делать в следующий раз?» – спросил Брайан. Полицейский сказал: «Просто позвоните по номеру 9-11. Скажите, что вы видели водителя-лихача. Опишите машину. Скажите, в каком направлении он ехал. Они найдут машину. Они поймают водителя».
Скрыть текст
|
17. Манхэттендегі желікпе жүргізуші
Жақындап келе жатқан машина бар жылдамдығымен зымырап келе жатқан. Ол 32-ші көшемен шығысқа қарай бет алған еді. Брайан бұрышта тұрған. Ол жүргізушінің сонша қатты кетіп бара жатқанына сене алмады. «Ол біреу-міреуді өлтіріп қояды-ау», - деп ойлады Брайан. Абырой болғанда, жүргізуші 6-шы даңғылда тұрған ешбір адамды қағып кетпеді. Машина көрінбей кеткенше қатты зулап кете берді. Брайан бұған сене алмады. Қалайша бұл жүргізуші ешкімді қағып не жазым қылмады? Брайан қатты ашулы болды. Ол жүргізушіге ашулы еді. Ол өз-өзіне ашуы келді. Ол жүргізушіге айқайлап үлгермеді. Ол полицияға қоңырау шалып үлгермеді. Ол ештеңе істей алмады. Кейін ол полицияны көрді. Ол оған зымырап өткен машина туралы айтты. «Маған келесі жолы не істеу қажет?» - деп сұрады Брайан. Полиция айтты: «Жәй ғана 9-11 нөміріне қоңырау шалыңыз. Желікпе жүргізушіні көргеніңізді айтыңыз. Оның көлігін сипаттап беріңіз. Оның қай бағытта кетіп бара жатқанын айтыңыз. Олар машинаны табады. Олар жүргізушіні ұстайды».
Мәтінді жасыру
|
17. Manhettendegı jelıkpe jürgızuşı
Jaqyndap kele jatqan maşina bar jyldamdyğymen zymyrap kele jatqan. Ol 32-şı köşemen şyğysqa qarai bet alğan edı. Braian būryşta tūrğan. Ol jürgızuşınıñ sonşa qatty ketıp bara jatqanyna sene almady. «Ol bıreu-mıreudı öltırıp qoiady-au», - dep oilady Braian. Abyroi bolğanda, jürgızuşı 6-şy dañğylda tūrğan eşbır adamdy qağyp ketpedı. Maşina körınbei ketkenşe qatty zulap kete berdı. Braian būğan sene almady. Qalaişa būl jürgızuşı eşkımdı qağyp ne jazym qylmady? Braian qatty aşuly boldy. Ol jürgızuşıge aşuly edı. Ol öz-özıne aşuy keldı. Ol jürgızuşıge aiqailap ülgermedı. Ol polisiağa qoñyrau şalyp ülgermedı. Ol eşteñe ıstei almady. Keiın ol polisiany kördı. Ol oğan zymyrap ötken maşina turaly aitty. «Mağan kelesı joly ne ısteu qajet?» - dep sūrady Braian. Polisia aitty: «Jäi ğana 9-11 nömırıne qoñyrau şalyñyz. Jelıkpe jürgızuşını körgenıñızdı aityñyz. Onyñ kölıgın sipattap berıñız. Onyñ qai bağytta ketıp bara jatqanyn aityñyz. Olar maşinany tabady. Olar jürgızuşını ūstaidy».
Mätındı jasyru
|
17. A Reckless Driver in Manhattan
The approaching car was speeding. It was heading east on 32nd Street. Brian was standing on the corner. He couldn't believe how fast the driver was going. He's going to kill someone, Brian thought. Somehow the driver missed EVERYBODY standing in the street at 6th Avenue. The car continued speeding until it was out of sight. Brian couldn't believe it. How had that driver not killed, or even hit, anyone? Brian was angry. He was angry at the driver. He was angry at himself. He hadn't yelled at the driver. He hadn't called the police. He hadn't done anything. Later, he saw a policeman. He told him about the speeding car. "What should I do next time?" Brian asked. The policeman said, "Just call 911. Tell them you saw a reckless driver. Describe the car. Tell them what direction it was heading. They'll find the car. They'll get the driver."
Hide text
|
|
18. Куда делся её носок?
Он ненавидел стирку. Это было такое хлопотное дело. Когда-нибудь, думал он, одежда будет на 100 процентов из бумаги. Тогда мы сможет просто выбрасывать нашу грязную одежду. Никаких больше стиральных машин, никаких сушилок. Никаких больше бельевых корзин, никакого мыла для стирки. Он пошёл в прачечную. Он постирал и высушил бельё, накопившееся за неделю. Вернувшись в свою квартиру, он рассортировали и сложил чистое бельё. Что это, удивился он. Отсутствовал один из носков его жены. Он посмотрел в бельевой корзине. Он разложил полотенца и простыни. Он осмотрел пол квартиры. Он пошёл обратно в прачечную. Он заглянул в стиральную машину и сушилку. Он осмотрел пол и мусорное ведро. Он пошёл назад в свою квартиру. Когда пришла домой его жена, он рассказал ей о пропавшем носке. «Он не пропал, – сказала она. - Я его выбросила. На нём была дырка».
Скрыть текст
|
18. Оның шұлығы қайда кетті?
Ол кір жууды ұнатпайтын еді. Бұл өзі бір машақатты іс болатын. Бір кездері киімдер 100 пайыз қағаздан болады, деп ойлады ол. Сонда біз кір киімдерімізді жәй ғана тастай саламыз. Ешқандай да кір машиналарынсыз, ешқандай кептіргіштерсіз. Бұдан былай ешқандай киім-кешек себеттерінсіз, ешқандай да жууға арналған сабынсыз. Ол кір жуатын орынға барды. Ол апта бойы жиналып қалған киімдерді жуып, кептірді. Пәтеріне қайтып келген соң ол таза киімдерді сұрыптап, жинап қойды. Бұл қалай, деп ол таңданып қалды. Әйелінің бір шұлығы жоқ. Ол киім-кешек себетін қарады. Ол сүлгілер мен жаймаларды жайып қойды. Ол пәтердің еденін қарап шықты. Ол қайтадан кір жуатын орынға барды. Ол кір жуатын машина мен кептіргіштің іштерін қарады. Ол еден жуатын және қоқыс шелегін қарап шықты. Ол пәтеріне кері қайтты. Үйіне әйелі келген кезде, ол оның жоғалған шұлығы жайлы айтып берді. «Ол жоғалған жоқ, – деді әйелі. - Мен оны лақтырып тастап жібердім. Ол жыртылып қалған еді».
Мәтінді жасыру
|
18. Onyñ şūlyğy qaida kettı?
Ol kır juudy ūnatpaityn edı. Būl özı bır maşaqatty ıs bolatyn. Bır kezderı kiımder 100 paiyz qağazdan bolady, dep oilady ol. Sonda bız kır kiımderımızdı jäi ğana tastai salamyz. Eşqandai da kır maşinalarynsyz, eşqandai keptırgıştersız. Būdan bylai eşqandai kiım-keşek sebetterınsız, eşqandai da juuğa arnalğan sabynsyz. Ol kır juatyn orynğa bardy. Ol apta boiy jinalyp qalğan kiımderdı juyp, keptırdı. Päterıne qaityp kelgen soñ ol taza kiımderdı sūryptap, jinap qoidy. Būl qalai, dep ol tañdanyp qaldy. Äielınıñ bır şūlyğy joq. Ol kiım-keşek sebetın qarady. Ol sülgıler men jaimalardy jaiyp qoidy. Ol päterdıñ edenın qarap şyqty. Ol qaitadan kır juatyn orynğa bardy. Ol kır juatyn maşina men keptırgıştıñ ışterın qarady. Ol eden juatyn jäne qoqys şelegın qarap şyqty. Ol päterıne kerı qaitty. Üiıne äielı kelgen kezde, ol onyñ joğalğan şūlyğy jaily aityp berdı. «Ol joğalğan joq, – dedı äielı. - Men ony laqtyryp tastap jıberdım. Ol jyrtylyp qalğan edı».
Mätındı jasyru
|
18. Where Did Her Sock Go?
He hated doing the laundry. It was such a hassle. Someday, he thought, clothes will be 100-percent paper. Then we can just throw out our dirty clothes. No more washers, no more dryers. No more laundry baskets, no more laundry soap. He went to the laundry room. He washed and dried a week's worth of laundry. Back in his apartment, he sorted and folded the clean laundry. What's this, he wondered. One of his wife's socks was missing. He looked in the laundry basket. He unfolded the towels and sheets. He examined the apartment floor. He went back to the laundry room. He searched the washer and the dryer. He examined the floor and the trash can. He went back to his apartment. When his wife came home, he told her about the missing sock. "It's not missing," she said. "I threw it out. It had a hole in it."
Hide text
|
|
19. Нельзя пить воду из ванной
«Что ты делаешь?» – спросила его жена. Он стоял возле раковины в ванной. Он наполнял стакан водой. «Наливаю в стакан воду», – сказал он. «О, нет, не надо, – сказала она. Это вода для ванны. Её нельзя пить. Вылей её. Иди на кухню и налей там чистой воды». Он рассмеялся. «Милая, везде одна и та же вода, – сказал он. - Ты можешь пить воду из ванной, из кухни или даже из душа, если хочешь. Всю воду можно пить, это безопасно. Вспомни, что ты чистишь зубы каждый день, пользуясь водой из ванной». Она сказала: «Я только чищу с ней. Я не пью её. Я выплевываю её». Он вздохнул. Он перевернул стакан. Вода стекла в канализацию. Он пошёл на кухню. Она пошла за ним следом. Он наполнил стакан и выпил воду. «Так-то лучше», – сказала она. «Ты сейчас начнёшь чувствовать себя лучше».
Скрыть текст
|
19. Жуынатын бөлмеден су ішпе
«Сен не істеп тұрсың?» деп сұрады оның әйелі. Күйеуі жуынатын бөлме шұңғылшасының жанында тұрған еді. Ол стақанды сумен толтырып жатқан. «Стақанға су құйып жатырмын», - деді ол. «Жоқ, құйма, - деді оның әйелі. - Бұл ваннаға арналған су. Оны ішуге болмайды. Оны төгіп таста. Ас үйге барып, таза су құйып ал». Күйеуі күлді. «Жаным, барлық жерде бір су, - деді ол. Сен, егер қаласаң, суды жуынатын бөлмеден, ас үйден немесе тіпті душтан да ішуіңе болады. Барлық суды ішуге болады, бұл қауіпті емес. Сен күнде тісіңді шайғанда жуынатын бөлменің суын пайдаланатыныңды есіңе түсір». Оның әйелі айтты: «Мен жуынатын бөлменің суымен тісімді шаямын. Мен оны ішпеймін. Мен оны түкіріп тастаймын». Ол күрсінді. Ол стақанды төңкерді. Су канализацияға ағып кетті. Ол ас үйге барды. Оның әйелі оның артынан барды. Ол стақанды толтырып, су ішті. «Осылай жақсырақ», - деді оның әйелі. «Сен қазір өзіңді жақсырақ сезіне бастайсың».
Мәтінді жасыру
|
19. Juynatyn bölmeden su ışpe
«Sen ne ıstep tūrsyñ?» dep sūrady onyñ äielı. Küieuı juynatyn bölme şūñğylşasynyñ janynda tūrğan edı. Ol staqandy sumen toltyryp jatqan. «Staqanğa su qūiyp jatyrmyn», - dedı ol. «Joq, qūima, - dedı onyñ äielı. - Būl vanağa arnalğan su. Ony ışuge bolmaidy. Ony tögıp tasta. As üige baryp, taza su qūiyp al». Küieuı küldı. «Janym, barlyq jerde bır su, - dedı ol. Sen, eger qalasañ, sudy juynatyn bölmeden, as üiden nemese tıptı duştan da ışuıñe bolady. Barlyq sudy ışuge bolady, būl qauıptı emes. Sen künde tısıñdı şaiğanda juynatyn bölmenıñ suyn paidalanatynyñdy esıñe tüsır». Onyñ äielı aitty: «Men juynatyn bölmenıñ suymen tısımdı şaiamyn. Men ony ışpeimın. Men ony tükırıp tastaimyn». Ol kürsındı. Ol staqandy töñkerdı. Su kanalizasiağa ağyp kettı. Ol as üige bardy. Onyñ äielı onyñ artynan bardy. Ol staqandy toltyryp, su ıştı. «Osylai jaqsyraq», - dedı onyñ äielı. «Sen qazır özıñdı jaqsyraq sezıne bastaisyñ».
Mätındı jasyru
|
19. Don't Drink the Bathroom Water
"What are you doing?" his wife asked. He was standing at the bathroom sink. He was filling up a glass with water. "I'm getting a glass of water," he said. "Oh no, you're not," she said. "That's bathroom water. You can't drink that. Pour it out. Go to the kitchen and get some clean water." He laughed. "Honey, all the water is the same," he said. "You can drink bathroom water, kitchen water, or even shower water if you want. It's all safe to drink. Remember, you brush your teeth every day with bathroom water." She said, "I just brush with it. I don't drink it. I spit it out." He sighed. He turned the glass upside down. The water went down the drain. He went into the kitchen. She followed him. He filled up the glass and drank the water. "That's better," she said. "You'll start feeling healthier now."
Hide text
|
|
20. Красочная лужайка
Он устал подстригать свою зелёную лужайку. Он устал смотреть на свою зелёную лужайку. Он устал от зелёного цвета. Он посмотрел на другую сторону улицы. Он увидел зелёную лужайку. Все его соседи имели зелёные лужайки. «Почему», - удивлялся он. - Есть такой закон? Все дома должны иметь зелёные лужайки?» Он решил, что пора всё менять. Он перекопал свою зелёную лужайку. Он посадил овощи. Он посадил морковь. Он посадил помидоры. Он посадил кабачки. Он посадил капусту. Через месяц он посмотрел на свою новую лужайку. Овощи был красивы. Они были разноцветны. Он видел оранжевый, красный, жёлтый и фиолетовый цвета. «Наша новая лужайка имеет не только прекрасный вид, но она будет иметь и прекрасный вкус», – сказал он своей жене. Потом он получил письмо из городского совета. В нём говорилось: «Поступила жалоба от ваших соседей. Ваша лужайка не отвечает стандартам города. У вас есть 30 дней, чтобы сделать её снова зеленой».
Скрыть текст
|
20. Көп бояулы көгал
Ер адам өзінің жасыл көгалын қырқудан жалықты. Ол өзінің жасыл көгалына қараудан жалықты. Ол жасыл түстен жалықты. Ол көшенің басқа жағына қарады. Ол жасыл көгалды көрді. Көршілерінің барлығында жасыл көгал бар болатын. «Неге», - деп ол таң қалды. - Осындай заң бар ма? Барлық үйлерде жасыл көгал болуы шарт па?» Ер адам: «Бәрін өзгерту керек», - деп шешті. Ол өзінің жасыл көгалын қайта қазып шықты. Ол өсімдіктер отырғызды. Ол сәбіз отырғызды. Ол қызанақ отырғызды. Ол кәді отырғызды. Ол орамжапырақ отырғызды. Ол бір айдан соң өзінің жаңа көгалына қарады. Өсімдіктер әдемі болатын. Олар түрлі-түсті еді. Ер адам сарғылт, қызыл, сары және күлгін түстерді көрді. Ол әйеліне: - «Біздің көгалымыз ғажайып көрініске ғана ие болмай, ғажап дәмге де ие болады», -деді. Кейіннен ол қалалық кеңестен хат алды. Онда былай баяндалды: «Сіздің көршілеріңізден шағым түсті. Сіздің көгалыңыз қаланың талаптарына сәйкес келмейді. Көгалыңызды қайтадан жасылдандыруыңыз үшін сізде 30 күн уақыт бар».
Мәтінді жасыру
|
20. Köp boiauly kögal
Er adam özınıñ jasyl kögalyn qyrqudan jalyqty. Ol özınıñ jasyl kögalyna qaraudan jalyqty. Ol jasyl tüsten jalyqty. Ol köşenıñ basqa jağyna qarady. Ol jasyl kögaldy kördı. Körşılerınıñ barlyğynda jasyl kögal bar bolatyn. «Nege», - dep ol tañ qaldy. - Osyndai zañ bar ma? Barlyq üilerde jasyl kögal boluy şart pa?» Er adam: «Bärın özgertu kerek», - dep şeştı. Ol özınıñ jasyl kögalyn qaita qazyp şyqty. Ol ösımdıkter otyrğyzdy. Ol säbız otyrğyzdy. Ol qyzanaq otyrğyzdy. Ol kädı otyrğyzdy. Ol oramjapyraq otyrğyzdy. Ol bır aidan soñ özınıñ jaña kögalyna qarady. Ösımdıkter ädemı bolatyn. Olar türlı-tüstı edı. Er adam sarğylt, qyzyl, sary jäne külgın tüsterdı kördı. Ol äielıne: - «Bızdıñ kögalymyz ğajaiyp körınıske ğana ie bolmai, ğajap dämge de ie bolady», -dedı. Keiınnen ol qalalyq keñesten hat aldy. Onda bylai baiandaldy: «Sızdıñ körşılerıñızden şağym tüstı. Sızdıñ kögalyñyz qalanyñ talaptaryna säikes kelmeidı. Kögalyñyzdy qaitadan jasyldandyruyñyz üşın sızde 30 kün uaqyt bar».
Mätındı jasyru
|
20. A Colorful Front Yard
He was tired of mowing his green lawn. He was tired of looking at his green lawn. He was tired of green. He looked across the street. He saw a green lawn. All his neighbors had green lawns. Why, he wondered. Is there a law? Must all homes have green lawns? He decided it was time for a change. He dug up his green lawn. He planted vegetables. He planted carrots. He planted tomatoes. He planted squash. He planted cabbage. A month later, he looked at his new lawn. The vegetables were beautiful. They were colorful. He saw orange, red, yellow, and purple. "Our new lawn not only looks good, but it will taste good," he told his wife. Then he got a letter from the city council. It said, "Your neighbors have complained. Your lawn doesn't meet city standards. You have 30 days to make it green again."
Hide text
|
|
В подготовке текстов на казахском языке участвовали пользователи сайта sozdik.kz:
Nurdaulet Aspenov, Гульнар Абдраимова, Сауле Ибраева, Алтынгуль Кептербаева, Гаухар Назымбекова, Аяулым Орынгали, Акжайык Сабырбаева, Максат Маликов, Janerke Kurmanalinova, Аслан Бисенов, Бахытжан Ертай, Гульзайнаб Сисенова, Еркежан Каймоллаева, Жанара Қабина, Рахат Уйсымбаев, Султангазы Абдыкалыков
Корректор текстов на казахском языке: Құралай Бекенова
© Татьяна Валяева, 20072024
|